中國作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 視野聲音 >> 正文

外鄉(xiāng)人的寫作

http://134apc.cn 2014年05月12日11:02 來源:中國作家網(wǎng) 李貴明(傈僳族)

  每個人的寫作,或多或少都與自身成長和認(rèn)同的先天文化環(huán)境有關(guān)。我的民族是傈僳族。我的祖先在經(jīng)歷漫長的遷徙之后,詩歌成為恢復(fù)歷史記憶的集體符號。集體記憶的代言人在傈僳族民間稱為“尼扒”,就是通常所說“巫師”或者“祭司”。他們的歌唱和吟頌,使人們的心靈能夠得到慰藉、寧靜和溫暖,F(xiàn)在,傈僳人已經(jīng)結(jié)束漫游,或躬耕田野,或放牧流霞,他們繼續(xù)把心靈敞開給天地萬物,他們創(chuàng)作詩歌,唱給自然,唱給時光,唱給人們,也唱給神靈。他們在時間的河岸,寧靜自在。

  在這樣的氛圍中,我慢慢開始自己的詩歌寫作。我沒有為自己的詩歌創(chuàng)作確定過方向和風(fēng)格,但因為有反復(fù)閱讀阿來、于堅、雷平陽等詩人作品的經(jīng)驗,我還是更愿意像他們一樣,低下頭來關(guān)注我們生存的土地。在詩歌中,我有呈現(xiàn)故鄉(xiāng)美好事物的愿望和指向,比如天空、云朵、飛鳥、雪山、峽谷、溪流、湖泊、草原、村莊以及神靈等,組成了我的大部分詩歌的基本元素。而這些美麗圖景在今天的世界里只殘留了半壁河山,因此一些朋友曾經(jīng)質(zhì)疑過我的寫作,甚至提出善意的批評。這是因為我的詩歌似乎營造了一個空中樓閣,與人民的生存、世界的步伐出現(xiàn)斷裂和脫節(jié)。這一切,我都看見了?匆娏擞帜茉鯓幽?畢竟這是整個世界無法堵截的洪水之流。

  我認(rèn)為少數(shù)民族傳統(tǒng)詩歌最優(yōu)秀的部分就是“自由”。它不會因為受眾的改變而改變,不會成為交換的商品。滇西很多經(jīng)典傳統(tǒng)詩歌,都是唱給天地、唱給自然、唱給諸神、唱給自由、唱給祖先、唱給愛情的。我的生存背景、文化背景以及我所接受的從祖先傳襲而來的知識,是中國大部分詩人所陌生的。在這點上,我自認(rèn)為我是忠于我的感受、忠于我的文化、忠于我的土地的。我相信我的歌唱發(fā)自內(nèi)心。我在詩歌中表達(dá)自己的文化擔(dān)憂,但我不放棄對那些美好事物的表達(dá)。關(guān)于美,至少人類是相通的。也因為美,我的每一首詩歌都曾經(jīng)溫暖和照亮過我自己。

  我覺得,漢語世界和母語世界的詩歌標(biāo)準(zhǔn)存在著很大的差異。當(dāng)我們用漢語寫完一首詩歌的時候,漢語詩歌界將按照漢語世界公認(rèn)的邏輯對其進(jìn)行評判,當(dāng)我們用母語完成一首詩歌的時候,母語世界里的詩人將按照他們的標(biāo)準(zhǔn)對其進(jìn)行評判。由于詩歌審美差異性的存在,使得我們在創(chuàng)作中常常左右為難,身份尷尬。我想,這是很多滇西少數(shù)民族詩人面臨的共同問題。

  因此,我總是覺得我是一個身份尷尬的詩人。為什么這么說?是因為在漢語的詩歌世界里,人們冠以我傈僳族詩人的稱號,但我認(rèn)為我受之有愧,我充其量只能算一個用漢語表達(dá)的業(yè)余漢語詩人,身份是傈僳族。由于我對祖先傳襲千年的知識知之甚少,使得我在嘗試用漢語表達(dá)母語中那些令人感動、甚至流淚的章節(jié)的時刻,才發(fā)現(xiàn)我根本無力完成,我認(rèn)為這是由于語境差異、文化差異造成的系統(tǒng)性困難。

  在接受了系統(tǒng)的漢語教育,并在某個城市里安身立命之后,我們往往被鄉(xiāng)村和族人視同文化意義上的外鄉(xiāng)人。在滇西,像我這樣一個用漢語表達(dá)的少數(shù)民族詩人,在傳承著本土文化的母語民間并不一定能夠獲得認(rèn)同。當(dāng)然,那些在滇西土地上行吟的母語詩人和傳統(tǒng)歌手,也不一定有機(jī)會獲得漢語詩歌界的認(rèn)可。就是這些差異和自由,組成了云南文化不同于中原文化的豐富表情。

 

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室