中國作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 視野聲音 >> 正文

盤旋在明凈的詩歌天空

http://134apc.cn 2014年11月05日10:22 來源:中國作家網(wǎng) 海風(fēng)(蒙古族)

  據(jù)《蒙古秘史》記載,成吉思汗的先人都蛙鎖豁兒有三只眼,尤其他的額中生了一只獨(dú)眼,能看三程遠(yuǎn)的地方,即三天行程遠(yuǎn)的距離。作為一個蒙古族詩人,我雖沒有那神奇的三只眼睛,但博大精深的詩歌藝術(shù)賦予了我鏗鏘有力的三雙翅膀,我用它們來飛越現(xiàn)實(shí)的羈絆和生活的困頓,感受詩歌的圣潔洗禮,不斷砥礪懦弱的靈魂,洗滌心靈的污垢,如一只矯健的蓑羽鶴一般借助內(nèi)心深處涌起的上升暖氣流,盤旋在明凈的詩歌天空之上。

  我的第一雙翅膀是詩歌創(chuàng)作。我從內(nèi)心深處崇拜詩歌這一類文體,把它當(dāng)作一種信仰來看待。雖然有人說“詩歌還不如山羊絨值錢”,但在我看來,詩歌是央金拉姆女神賜給人類的綻放在心靈深處的一朵皎潔蓮花,僅用稿費(fèi)和經(jīng)濟(jì)價值、社會地位來衡量詩歌藝術(shù)屬庸人之見。我在呼和浩特生活了將近16年,詩歌為我融化惆悵、吹散孤獨(dú),給了我無窮無盡的能量,拯救了我頹廢的心靈。正如蒙古族近代文豪尹湛納希所云:“若未能動人心魄,何必?fù)]筆寫文章”,所以在寫作上我總是精益求精。我寫出了《母親,請諒解我在子夜開燈寫詩》《郊外的秋天》《睡不著》等詩歌,有時會孤芳自賞,有時發(fā)表在文學(xué)雜志上,默默品味新詩飄來的墨香。現(xiàn)實(shí)生活有時略顯困頓,但詩歌是能治愈憂愁、喚醒心靈的靈丹妙藥,是照耀我書房的一道佛光,讓我的神經(jīng)細(xì)胞得以一次次復(fù)活。如今,我在呼和浩特東郊生活,這里比市里更顯幽靜,是讓人詩思泉涌的最佳居所,尤其郊外的秋天更是景色宜人,點(diǎn)綴著一絲詩情畫意,成為我生命的一道大美風(fēng)景線,讓我充分理解到昔日陶淵明的田園情結(jié)。

  我的第二雙翅膀是詩歌翻譯。我舉雙手贊同“文學(xué)翻譯是再度創(chuàng)作”這一說法。閱讀一部著作所得的感想遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及翻譯這部著作所獲得的醍醐灌頂式的啟悟。因此,我酷愛翻譯詩歌,這使我能感受到他人的心境和意蘊(yùn),也能為自己的詩歌創(chuàng)作添磚加瓦。我在翻譯詩歌時,首先推敲詩人的寫作風(fēng)格、心境、語感等,再著手翻譯。最好是碰到自己所喜歡的詩人作品,那樣便可以產(chǎn)生心靈上的共鳴,譯起來也會得心應(yīng)手。我通過翻譯實(shí)踐深深感受到,翻譯一部詩集無疑是感受作者精彩的生命意義、品味他的詩歌魂魄,為讀者呈現(xiàn)另一道生命風(fēng)景的旅行。

  我的第三雙翅膀是詩歌編輯。我認(rèn)為,在文學(xué)編輯中,最難當(dāng)?shù)木褪窃姼杈庉嫛2粌H工作量大,任務(wù)繁重,還得忍受那些“大詩人”們的考驗(yàn)。但這一崗位也能鍛煉人,讓你重新認(rèn)識詩歌,提高自身的明辨能力,感知我們所處的詩歌環(huán)境,看對方向。這幾年,經(jīng)過在詩歌編輯的崗位上摸爬滾打,我確實(shí)體會到,寫詩切忌虛浮,要摒棄功利主義、充分尊重詩歌藝術(shù)。當(dāng)下,有些詩人十分驕躁,不求“十年磨一劍”,只求“出名要趁早”,于是,他們的詩歌缺少靈魂的萌動和新穎的探索。至此,我還是崇拜將寫作當(dāng)作生命的全部意義的阿爾泰、力格登等老師和將寫詩作為光輝使命看待的蒙古族大詩人納·賽音朝格圖,他們是我學(xué)習(xí)的標(biāo)桿,為我指引著前進(jìn)的方向。

  我揮動著這三雙翅膀,沖破云霄,朝著明凈蔚藍(lán)的詩歌天空奮力翱翔。蒙古人崇尚藍(lán)色,我希望那一片天空永遠(yuǎn)那么蔚藍(lán)、那么明凈,蔚藍(lán)得像蒙古高原的湖泊,讓我的心靈詩意地棲居,明凈得像初生嬰兒的眼睛,讓我的靈魂得以凈化。

 

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室