《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的意義

http://134apc.cn 2013年12月04日08:12 石一寧

  作為惟一的國(guó)家級(jí)少數(shù)民族文學(xué)刊物,《民族文學(xué)》目前已擁有6種文版。1981年創(chuàng)刊的漢文版早已享譽(yù)文壇,而2009年創(chuàng)刊的蒙古文、藏文、維吾爾文版和2012年創(chuàng)刊的哈薩克文、朝鮮文版,也格外惹人注目。

  《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版,對(duì)促進(jìn)我國(guó)各民族人民團(tuán)結(jié)互助、共同發(fā)展具有積極的促進(jìn)作用。文學(xué)是體現(xiàn)各民族精神與文化的重要載體,通過文學(xué)這個(gè)媒介,大家互相交流、溝通,各民族之間可以進(jìn)一步凝結(jié)在一起,共同進(jìn)步。少數(shù)民族文學(xué),既顯在也潛在地對(duì)民族國(guó)家的統(tǒng)一與建設(shè)發(fā)揮著政治與文化的作用。而《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的創(chuàng)辦,將這種作用和影響又向更深廣的層面推進(jìn)!睹褡逦膶W(xué)》現(xiàn)有6種文版,其中5個(gè)少數(shù)民族文字版分別是蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文和朝鮮文版。5個(gè)民文版的誕生,呼應(yīng)的是這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí):蒙古族、藏族、維吾爾族、哈薩克族和朝鮮族存在著大量的母語(yǔ)寫作者和讀者。在維吾爾族作家中,以維吾爾文創(chuàng)作的占98%以上,由此我們可以判斷維吾爾文讀者群的巨大。以蒙古文創(chuàng)作的蒙古族作家的作品,據(jù)有的本民族作家評(píng)論家評(píng)估,質(zhì)量不亞于本民族的漢文創(chuàng)作。比如蒙古族詩(shī)人阿爾泰的詩(shī)歌就是以母語(yǔ)寫就。朝鮮族詩(shī)人、《民族文學(xué)》原主編金哲也是以母語(yǔ)進(jìn)行創(chuàng)作!睹褡逦膶W(xué)》5個(gè)少數(shù)民族文字版深得母語(yǔ)作家們的青睞,更深受本民族讀者的歡迎?镒呷肓宿r(nóng)村、牧區(qū)、學(xué)校和企事業(yè)單位。其中藏文版還發(fā)行到3750多座藏傳佛教寺廟,不僅擁有僧人讀者,還擁有僧人作者。5個(gè)民族的母語(yǔ)讀者,通過《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版閱讀到了茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家們的感言,閱讀到了魯迅文學(xué)獎(jiǎng)、全國(guó)少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作“駿馬獎(jiǎng)”的作品,閱讀到了莫言的小說成名作《透明的紅蘿卜》,閱讀到了海明威的小說《老人與海》等作品。語(yǔ)言是存在的家園,語(yǔ)言又內(nèi)涵著意識(shí)形態(tài)的意義和價(jià)值!睹褡逦膶W(xué)》5個(gè)少數(shù)民族文字版,在國(guó)家級(jí)的文學(xué)平臺(tái)上體現(xiàn)了尊重和保護(hù)少數(shù)民族語(yǔ)言文字、珍視和保護(hù)民族文化多樣性的民族政策,也體現(xiàn)了在全球化與社會(huì)轉(zhuǎn)型背景下,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)通過發(fā)現(xiàn)和壯大文學(xué)人口而進(jìn)一步民主化,從而在更新和更深刻的意義上理解所肩負(fù)的國(guó)家、民族與社會(huì)責(zé)任。

  《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版在語(yǔ)言形式方面,使中國(guó)當(dāng)代文學(xué)變得更加豐富和多樣。應(yīng)該說,蒙古族、藏族、維吾爾族、哈薩克族和朝鮮族的母語(yǔ)寫作和文學(xué)刊物,在這5個(gè)民族聚居的地區(qū)早就存在。但《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版通過國(guó)家級(jí)的平臺(tái),彰顯了少數(shù)民族母語(yǔ)文學(xué)的重要性,提醒更多的人們認(rèn)識(shí)到中國(guó)當(dāng)代文學(xué)不僅僅是漢語(yǔ)文學(xué)?梢哉f,《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的出現(xiàn),給新世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的多樣化發(fā)展增添了重要的內(nèi)容。

  促進(jìn)母語(yǔ)創(chuàng)作,提高創(chuàng)作質(zhì)量,培養(yǎng)文學(xué)新人,是《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的題中應(yīng)有之義!睹褡逦膶W(xué)》少數(shù)民族文字版每期譯載國(guó)內(nèi)各民族作家以及世界知名作家的經(jīng)典和優(yōu)秀作品,并開辟“母語(yǔ)原創(chuàng)”欄目,刊發(fā)母語(yǔ)佳作。蒙古文、藏文和維吾爾文版,迄今分別譯載了400多篇作品,還分別刊發(fā)了近30位母語(yǔ)作家的佳作。哈薩克文版和朝鮮文版,迄今也分別譯載了近百篇作品,分別刊發(fā)了近20位母語(yǔ)作家的作品。因此,《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版是文學(xué)交流與借鑒的園地,少數(shù)民族母語(yǔ)作家從中獲得營(yíng)養(yǎng)和啟發(fā),從而提高文學(xué)自信和創(chuàng)作水平。一些母語(yǔ)創(chuàng)作新人,也通過《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版脫穎而出。

  鼓勵(lì)文學(xué)翻譯,壯大翻譯隊(duì)伍,是《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的又一重要意義。目前的《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版是選刊性質(zhì),以刊發(fā)翻譯作品為主,這就決定了翻譯家對(duì)刊物能夠持續(xù)發(fā)展的重要性!睹褡逦膶W(xué)》少數(shù)民族文字版創(chuàng)刊以來,各文版多的有近140位,少的有近50位翻譯家參與翻譯工作,此外各文版還聘請(qǐng)了一批母語(yǔ)審讀專家。老翻譯家找到了又一用武之地,新一代翻譯家更是通過《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版得到鍛煉和成長(zhǎng)。各文版還分別在北京和內(nèi)蒙古、西藏、青海、新疆、吉林、黑龍江和甘肅等地舉辦作家翻譯家改稿班和交流座談會(huì)。翻譯家們?cè)跁?huì)上不僅具體討論《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的翻譯工作,也深入探討文學(xué)翻譯的一般規(guī)律,探討翻譯對(duì)歷史發(fā)展與社會(huì)進(jìn)步的推動(dòng)作用?梢哉f,《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版的創(chuàng)辦,對(duì)進(jìn)一步壯大各民族的文學(xué)翻譯隊(duì)伍、促進(jìn)文學(xué)翻譯事業(yè)的發(fā)展具有重要的意義。

  《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版還是展示中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的一個(gè)窗口,是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)“走出去”的一條渠道!睹褡逦膶W(xué)》漢文版專門刊發(fā)少數(shù)民族作家作品,是純粹的少數(shù)民族文學(xué)刊物。而《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版,是包括漢族在內(nèi)的多民族文學(xué)期刊,每期譯載的作品除了選自《民族文學(xué)》漢文版,還選自《人民文學(xué)》《當(dāng)代》《十月》等全國(guó)文學(xué)期刊,其中漢族作家的作品占三分之一的篇幅,因此,實(shí)質(zhì)上是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)選刊。蒙古族、哈薩克族和朝鮮族是跨境民族,《民族文學(xué)》蒙古文版、哈薩克文版和朝鮮文版又具有國(guó)際刊物的性質(zhì),創(chuàng)刊后迅速輻射周邊國(guó)家并產(chǎn)生影響!睹褡逦膶W(xué)》蒙古文版發(fā)行到蒙古國(guó);哈薩克文版與哈薩克斯坦《世界文學(xué)》雜志及國(guó)立歐亞大學(xué)建立了合作關(guān)系;朝鮮文版創(chuàng)刊后,即引起韓國(guó)文學(xué)界的關(guān)注和重視。朝鮮文版譯載的鐵凝的《咳嗽天鵝》、葉梅的《玫瑰莊園的七個(gè)夜晚》和益希單增的《向南還是向東》3篇小說,被收入一年一度在韓國(guó)出版的《亞洲小說選》,鐵凝該篇小說獲得大獎(jiǎng),葉梅和益希單增的小說獲優(yōu)秀獎(jiǎng)。2013年8月在黑龍江哈爾濱舉行的《民族文學(xué)》朝鮮文版作家翻譯家改稿班,有12位韓國(guó)作家出席。2013年第4期的《民族文學(xué)》朝鮮文版,也推出韓國(guó)作家專輯,刊發(fā)了9位韓國(guó)作家的小說、詩(shī)歌和散文。2013年1月民族文學(xué)雜志社在京舉辦的“迎新聯(lián)誼會(huì)”,蒙古國(guó)、哈薩克斯坦、朝鮮和韓國(guó)駐華大使館文化參贊分別應(yīng)邀出席。在信息和交通發(fā)達(dá)的全球化時(shí)代,文學(xué)被空前迅速和廣泛地傳播,各個(gè)國(guó)家和各個(gè)民族優(yōu)秀作家的作品通過翻譯家的介紹,能夠走出國(guó)門被世界范圍內(nèi)更多的讀者閱讀;各國(guó)、各民族作家對(duì)世界、對(duì)人生、對(duì)生命的杰出思考和優(yōu)美表達(dá),能夠?yàn)槿祟愃蚕聿⒁l(fā)共鳴!睹褡逦膶W(xué)》幾個(gè)少數(shù)民族文字版無疑也承載著這樣的意義,因此它們是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)可以充分利用的一個(gè)“走出去”的途徑。

  有西方學(xué)者認(rèn)為,任何真正的理解在本質(zhì)上都是一種對(duì)話!睹褡逦膶W(xué)》少數(shù)民族文字版譯載和刊發(fā)國(guó)內(nèi)外各民族作家的作品,正是在國(guó)內(nèi)外各民族文學(xué)之間建立起交流與對(duì)話的關(guān)系。這種交流與對(duì)話的關(guān)系是平等的主體之間的關(guān)系,最終導(dǎo)致各民族人民的心靈溝通與相互理解,使文學(xué)因?yàn)閰⑴c民族團(tuán)結(jié)與人類和平的偉大事業(yè)而最大程度地實(shí)現(xiàn)審美價(jià)值、認(rèn)識(shí)價(jià)值和教化作用。

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室