金學泉詩集《穿越時空的行板》:詩思的沉淀 耕耘的印證

http://134apc.cn 2016年07月06日06:52 吉狄馬加

  《穿越時空的行板》是金學泉間隔了較長一段時間之后出版的一本漢文詩集。顯而易見,此間,金學泉的詩思沉淀過、發(fā)酵過,也甚至可能彷徨過,所以收入到這部詩集中的詩作愈發(fā)顯得厚積薄發(fā),耐人尋味。

  詩集的內(nèi)容既是時空的宏觀的,又是心靈的微觀的,顯現(xiàn)出詩人嫻熟地駕馭各種題材和各種情致的能力,呈現(xiàn)出整體和局部、平面和斷面以及景深與細節(jié)等方面有機而隨意地融合于絕佳處的境況。

 

  多年來,金學泉的詩歌創(chuàng)作總是在安然的狀態(tài)下有條不紊地進行著,在有板有眼的探索和前進中,時而用漢文,時而用朝鮮文,時而又用漢文和朝鮮文交叉互譯著書寫,不間斷地發(fā)現(xiàn)自己,不間斷地表達自己。

  金學泉作為著名朝鮮族詩人,首先擅長用漢文寫作,已經(jīng)出版了《繽紛的季節(jié)》《世紀之交的獨行》等漢文詩集,他用漢文抒發(fā)著漢化的詩思和情感,許是因為雙語創(chuàng)作的緣故,他的作品詩域遼闊,詩語別致,詩意濃郁,顯得獨樹一幟,在當下的詩壇頗為惹人注目。

  當然,金學泉也用自己的母語進行詩歌創(chuàng)作,直接地表現(xiàn)本民族所固有的情感底蘊。據(jù)我所知,他不僅在國內(nèi)出版過朝鮮文詩集《多夢的白樺林》《某日某時的某種感覺》,還在韓國出版了《白樺林情結(jié)》等詩集,為國內(nèi)外朝鮮文字圈的作家和讀者廣泛好評。

  金學泉的朝譯漢翻譯和漢譯朝翻譯都是非常出色的。他翻譯的韓國詩人金良植的長篇敘事詩集《銀妝刀啊銀妝刀》于本世紀初出版,產(chǎn)生過良好的反響。早年的金學泉還經(jīng)常翻譯朝鮮族詩人金哲的詩作,為其母語文學通過漢文翻譯走向全國文壇做了諸多努力。

  金學泉這次出版的詩集《穿越時空的行板》,是他間隔了較長一段時間之后出版的一本漢文詩集。顯而易見,此間,金學泉的詩思沉淀過、發(fā)酵過,也甚至可能彷徨過,所以收入到這部詩集中的詩作愈發(fā)顯得厚積薄發(fā),耐人尋味。這部詩集中的詩篇想象豐富,情感飽滿,詩思奔放,韻味十足。韓國評論家洪起三認為金學泉的詩一如他的為人,很有傳統(tǒng)意義上知識分子的意味,通常在其詩篇里總能感覺到詩人隱約的身影和聲音以及既奔放又有節(jié)制的情感,卻見不到詩人直接的存在,折射出某種隱忍自重的哲學觀和美學追求。正如《穿越時空的行板》中諸如《走進孤獨》《裸露的森林》《芭提雅之夜》《大洋彼岸的洛杉磯》《古隆中感懷》《布爾津的月亮》等詩作,奔放之外,在有度的節(jié)制中我們感受到更多的象征中蘊含著含蓄的成分,令人讀罷回味再三。

  《穿越時空的行板》共分六輯,即“大江南北”、“異域萬里”、 “故鄉(xiāng)情韻”、 “時光隧道”、“月夜絮語”、“牧放靈魂”,作品的內(nèi)容既是時空的宏觀的,又是心靈的微觀的,顯現(xiàn)出詩人嫻熟地駕馭各種題材和各種情致的能力,呈現(xiàn)出整體和局部、平面和斷面以及景深與細節(jié)等方面有機而隨意地融合于絕佳處的境況。

  比如,詩人在《蘭亭》中這樣吟哦:“只因了酒和詩文/九曲流觴的典故源遠流長/四十一位才子的才華/連同三十七位才子的詩文/與不朽的集序在歲月中傳揚//王羲之洋洋灑灑的書法/與文采橫溢的一段美文/流傳至今/自由的靈魂幻化為某種痕跡/以傳說涂亮天際多彩的霞光//用三桶水練一個太字/只有一點像羲之/那也是可喜的進步/君不見好一個正楷/正襟危坐在書法藝術(shù)的殿堂//蘭草/翠竹/曲徑/在此處和諧地融為一體/營造世代延續(xù)的文化意象”。在這首詩中,金學泉置身于紹興蘭亭現(xiàn)場,用“蘭亭集序”和“九曲流觴”的典故發(fā)揮自己的想象,令詩思跨越千年的時空,翱翔于當下,不啻是對傳統(tǒng)文化延續(xù)至今的富有見地的浪漫解讀。

  還有《遙望彼岸》:“此岸/是云南的小涼山/彼岸則是四川省/聲名遠播的大涼山//湛藍的金沙江從這里流過/不知名的成群的候鳥/也在這里來去匆匆/告示季節(jié)從未間斷的淵源//同是涼山/卻有大小之分/分別在兩個西南省份/炫耀高原湖泊別樣的內(nèi)涵//或許在下一次/我會從對岸的大涼山/到瀘沽湖畔徜徉/隔湖體悟一番異樣的靈感//立足此岸/總是感覺彼岸的神秘/料想如果已經(jīng)置身于彼岸/該會有怎樣的詩句撫慰一湖的微瀾//經(jīng)幡和青蔥簇擁格姆女神峰/母儀天下/普米族和摩梭人的心愿/隆起地標式巍峨的峰巔”。詩人在瀘沽湖的南岸遙望著對岸即北岸,想象著大小涼山在自然景觀與人文積淀上存在的差異和不同,把遐想一直銜接到未曾涉足過的對岸,足見詩人靈魂的馳騁與情感的飛翔已經(jīng)覆蓋整個湖面及周邊的時空,令其不能自已。

  金學泉的情感宣泄永遠都是豐沛而多元、直率而含蓄、亢奮而又委婉的!队嘘P(guān)春天的某種話題》就有這樣的情感抒發(fā):“話題/有的時候會很長很長/有的時候會很多很多//就像南來的雁陣掠過一片藍天/徐徐地剪開蔚藍的天幕/宇宙便傾瀉流星雨繽紛的傳說//蒲公英的暢想/金達萊的芬芳/一如朝陽蟬翼般的流蘇在天際噴薄//話題是這樣持續(xù)的/季節(jié)是這樣銜接的/故事就是這樣勾勒時空的梗概與輪廓//一朵玫瑰/一杯葡萄酒/一次不經(jīng)意的擦肩而過//為某種可能或不可能/為某種不可能或可能/憂郁著欣慰著思索//爾后/以匆匆的行色/沿著那個崎嶇的話題孑然奔波”。這是一番真情的告白,既直白又婉約,彰顯詩人復雜而熱烈的內(nèi)心世界,不乏一定程度上的模糊性和不確定性,給讀者留下多義的思索空間,表現(xiàn)出作者別樣的一種創(chuàng)作風格。

  金學泉的詩有一個非常明顯的特點,即無論是歌詠山水大川的還是吟誦人文景致的,無論是以內(nèi)心展示為內(nèi)容的還是以客觀敘事為特色的詩歌作品,都有很強的節(jié)奏感和音樂感,韻腳整齊,讀起來便朗朗上口,這在現(xiàn)當代的新詩散文化傾向日甚的當下是并不多見的。金學泉詩歌創(chuàng)作的價值和意義,主要在于他的漢文和朝文的雙語書寫,在于他的兩種文字書寫引發(fā)的兩種文化和兩種思維的交叉和交融,在于他能夠自由地用兩種文字熟練地開掘并表達不同文字圈的文學空間,在于他由此能夠升華到多重的、多義的、多元的詩意的境界。一種語言就是一個世界,金學泉的雙語書寫有著視野、思維、意境和表達方面更加豐富、更加多樣等諸多的優(yōu)勢和特色。其中,堅持母語書寫是他最為本原的精神和文化基因所在,是他能夠永葆自身民族特色的終極源泉。

  金學泉以其詩人的天賦和勤勉,在靈魂的時空中不停地行走著、穿越著,其節(jié)奏猶如時光流逝的如歌的行板,循序漸進,張弛有度,韻致緊湊,緩急自如,自然地、和諧地、自由地、快樂地耕耘出一塊塊豐饒的田園,而這部詩集便是最好的印證。

  天道酬勤。詩人與農(nóng)夫毫無二致,只要耕耘就好,只要書寫就好,久而久之,堅持下來,總會有收獲的。讓人們欣慰的是,隨著人類對精神生活建設重要性的認識進一步加深,詩歌的作用越發(fā)顯現(xiàn)出來,我深信作為詩人的金學泉,將會為自己的民族以及人類寫出更多美好的詩篇。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡工作室