用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

以母語文學(xué)創(chuàng)作留住人類共同的記憶
來源:文藝報(bào) | 艾克拜爾·米吉提(哈薩克族)  2017年01月16日08:50

文學(xué)是語言的藝術(shù),而語言又必須以特定的文字符號來表述。據(jù)說世界上原本有6000多種語言,隨著時(shí)光的推移,語言的種類正在逐漸減少,這是令人堪憂的現(xiàn)實(shí)。有時(shí)候,在世界的某一角落,隨著一個(gè)老人的逝去,一種語言就會消失,時(shí)光就是這樣殘酷。另外,不是所有的語言都有相匹配的文字,所以,對操有自己語言的一些民族,用母語書寫便成了一道難以逾越的歷史鴻溝。他們只能用第二種語言來寫作,而非母語。這是一個(gè)世界性的現(xiàn)象。即便是語言和文字都有了, 還得有以這種語言文字為內(nèi)容的系統(tǒng)教育體系,源源不斷地培養(yǎng)出精于這種語言特殊語法和詞匯的人才,執(zhí)筆寫作的作家方會出現(xiàn)。而這一切的實(shí)現(xiàn),則是以經(jīng)濟(jì)、社會、文化、法律的保障為先決條件的,否則難以企及。

一個(gè)民族,在一條河的兩岸,可能就會使用兩種語言。裕固族就是這樣的民族,這個(gè)民族的語言,在河西為阿爾泰語系突厥語族,河?xùn)|為阿爾泰語系蒙古語族,千百年來便這么傳承下來??墒墙裉欤?dāng)現(xiàn)代化的步伐急速走到這里,對于這種語言的延續(xù)真的帶來了尖銳的挑戰(zhàn)。裕固族作家基本都在用漢語寫作,而分為兩個(gè)語族的母語,歷史上雖以口耳相傳的方式產(chǎn)生過《堯熬爾來自西州哈卓》這樣的敘事長詩和大量的民歌、民間故事,但是今天,隨著現(xiàn)代教育的普及和廣播電視、互聯(lián)網(wǎng)、云計(jì)算的覆蓋,民間文學(xué)想象的空間越來越小。因此,對于裕固族母語來說,通常的口語會話還會延續(xù)下去,但是以這種語言為支撐的新的文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作則難以見到。這就是一些母語所面臨的客觀現(xiàn)實(shí)。

納西族創(chuàng)造了“東巴文”和“哥巴文”兩種古文字,而且至今還使用著這兩種古文字,這在世界文字發(fā)展史上的確是個(gè)奇跡??梢哉f,“東巴文”和“哥巴文”是貨真價(jià)實(shí)的語言文字文化標(biāo)識,恪守著一方天地,它們雖然傳承下來了,但在今天僅限于少數(shù)專家學(xué)者研究使用,與納西族普通百姓的日常生活存在隔膜。這不由得讓人擔(dān)心,這樣的母語文化,隨著時(shí)間的推移,會成為語言文字的活化石。因?yàn)?,除了歷史上記載的“東巴經(jīng)”,由這兩種文字創(chuàng)作的當(dāng)代文學(xué)作品極為鮮見,納西族作家?guī)缀醵荚谶\(yùn)用漢語創(chuàng)作。這是有文字的母語的另一種真實(shí)處境。

同一個(gè)民族因生活在不同地域或者不同國度,雖然語言相同,但文字不同的現(xiàn)象也是客觀存在的。比如蒙古語,在內(nèi)蒙古用的是舊蒙文(當(dāng)然,在元朝時(shí),元世祖忽必烈還推行過源自藏文的八思巴文),在新疆的蒙古族使用的是托忒蒙文(在上世紀(jì)80年代初期,全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作獎評獎時(shí),將托忒蒙文作為一種文字授獎),而在蒙古國,使用的是基里爾字母。而現(xiàn)行蒙古文,要到很晚才形成和流行于民間。1648年,咱雅班第達(dá)在畏兀兒式蒙古文基礎(chǔ)上創(chuàng)造了適合衛(wèi)拉特方言的托忒文,差不多與此同時(shí),通行于其他地區(qū)的畏兀兒式蒙古文也發(fā)生了變化,形成了近代蒙古文。

這種現(xiàn)象在哈薩克語中也存在,我國的哈薩克族使用的是由阿拉伯文轉(zhuǎn)換過來的老文字(上世紀(jì)60年代初期到80年代初期,新疆的維吾爾族、哈薩克族還推行過以拉丁字母為基礎(chǔ)的新文字)。在上世紀(jì)30年代,哈薩克族曾一度改用過拉丁字母,到了40年代,又重新推行基里爾(斯拉夫)字母?,F(xiàn)今的哈薩克斯坦使用的便是基里爾字母,而在土耳其的哈薩克人使用的則是拉丁字母。同一種母語,由于文字的不同或更替,在不同文本之間便有了隔閡,需要轉(zhuǎn)寫成另一種文字才能溝通。這也是一個(gè)奇特的母語現(xiàn)實(shí)。

而在我國南方,彝族文字在不同地區(qū)曾有不同的表述。新中國成立之后,特別是經(jīng)過60多年的發(fā)展,這種差異已經(jīng)基本消除。我國的傣族文字,與泰國的傣文是相同的,所以我國傣文文學(xué)作品走出邊界也很受歡迎。而哈尼族、景頗族、傈僳族等民族,都有以拉丁字母為基礎(chǔ)的文字,并有以這種文字為基礎(chǔ)的文學(xué)創(chuàng)作活動,出版有圖書期刊。我國少數(shù)民族人口最多的壯族,也有以拉丁字母為基礎(chǔ)的文字,有壯語電視節(jié)目、期刊、出版物。但是,這些民族的創(chuàng)作主體,大多使用漢語創(chuàng)作。

當(dāng)然,用第二種語言寫作,出現(xiàn)了許多成功的范例。在拉丁美洲,已經(jīng)造就出一大批世界級的葡萄牙語和西班牙語作家,其中,最為我們熟悉的便是哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯。在印度等國產(chǎn)生了用英文寫作的作家。在非洲等地也有用法語寫作的作家……這是跨文化、跨國界的例子,在一國之內(nèi),使用第二種語言寫作的作家也很多。在我國,一大批活躍于文壇的少數(shù)民族作家,都在用漢語寫作。由于第二種語言的受眾廣泛,人口眾多,作家作品的影響空間自然要開闊得多。據(jù)統(tǒng)計(jì),世界上使用人口最多的10種語言是:漢語、英語、俄語、西班牙語、北印度語、阿拉伯語、葡萄牙語、孟加拉語、德語和日語。有19種語言的使用人口達(dá)到5000萬以上,總數(shù)約占全球人口的75%。就使用人數(shù)來說,漢語居首位;從分布面積而言,通用英語的國家達(dá)34個(gè)。另外,有三分之二以上的語言沒有文字。目前,有20余種語言已經(jīng)不能對話,瀕臨消亡。

在人類歷史上,一些語言曾經(jīng)面臨很大的困境,但最后又復(fù)興起來了,比如希伯來語和希伯來文。公元前70年,羅馬人攻毀猶太人的都城耶路撒冷,自此猶太人被逐出家園流落世界各地,他們有時(shí)不得不使用寄居國的語言,以致希伯來口語慢慢衰弱。所幸書面語言保留在《圣經(jīng)》、死海古卷和大量猶太教法典及文獻(xiàn)之中。這便是文字記載母語的另一種力量。

直至約2000年后,在19世紀(jì)下半葉,出生在立陶宛的一位猶太青年埃里澤·本·耶胡達(dá)決心復(fù)興希伯來語。1879年,他發(fā)表論文《事關(guān)大局的問題》,提出在現(xiàn)代世俗世界同化壓力下,猶太民族面臨作為一個(gè)民族如何生存下去的重大問題,擁有共同的語言和共同的家園,才是猶太民族存在的必要條件。1884年,他開始發(fā)行一份周報(bào),并著手編纂一部希伯來語字典,并不斷充實(shí)詞匯量。1890年12月,他組建了一個(gè)希伯來語委員會——即希伯來語研究院前身——以推動猶太人重新學(xué)會說希伯來語。此后,耶胡達(dá)找到了一些志同道合者。他不僅要求他們使用希伯來語,還堅(jiān)持要求讓他們的子女把希伯來語作為母語來學(xué)。有志者事竟成。在第一次世界大戰(zhàn)前夕,巴勒斯坦地區(qū)全部使用希伯來語的幼兒園、中小學(xué)和專業(yè)學(xué)校已達(dá)64所。后來,希伯來語在以色列國建立前后也經(jīng)受過多次挑戰(zhàn),但是希伯來語作為存活語言的地位并未受到影響。今天的希伯來語,與2000多年前的希伯來語竟然相通,這還要感謝對于一種母語的原初文字記載。

《蒙古秘史》的傳承則是另外一個(gè)奇跡?!睹晒琶厥贰肥且徊筷P(guān)于蒙古民族和北方草原民族的歷史文化著作,翔實(shí)記載了成吉思汗家族、蒙古民族的崛起,以及窩闊臺汗統(tǒng)治時(shí)期的歷史,個(gè)別內(nèi)容甚至涉及窩闊臺汗以后的史實(shí),以及有關(guān)北方草原民族的大量史料、傳說、故事、風(fēng)俗、習(xí)慣、詞匯、諺語、歌謠等,也是一部大量采用散文體和韻文體(詩體)語言敘述的古典文學(xué)名著。

《蒙古秘史》,又稱《元朝秘史》,在《元史》中由蒙古語音譯名為《脫卜赤顏》(或《脫必赤顏》《蒙古脫不赤顏》),漢譯名為《國史》。沿傳于今的《蒙古秘史》,最初由畏兀兒文書寫而成,但在元朝時(shí)期只許皇室御覽,密藏于金柜,沒有傳布民間。后經(jīng)編纂《永樂大典》的明朝史家篩選,題名為《元朝秘史》,作為蒙古語漢語對照本,收進(jìn)大典。這是一本由明朝四夷館用漢字音寫蒙古語原文的奇書,逐詞傍注漢譯,音譯擇字自成一體,由此保存了這部重要典籍。后人由漢字標(biāo)音記載,將之恢復(fù)為蒙古語,并轉(zhuǎn)譯成多種語言。后來,西方學(xué)者為學(xué)術(shù)研究方便起見,在原有分卷分段基礎(chǔ)上,對《元朝秘史》做了“學(xué)術(shù)分節(jié)”,共282節(jié),按節(jié)編序的做法沿用至今。可以說,這是一個(gè)失而復(fù)得、死而復(fù)生的文本。史實(shí)證明,無論用哪種文字記載,只要是文本存在,就可以還原一種母語范本,《蒙古秘史》便是一個(gè)生動的實(shí)例。

《古蘭經(jīng)》是一部優(yōu)美的阿拉伯語韻文巨著?!豆盘m經(jīng)》共分114章,其中麥加章為86章,麥地那章為28章,共6666句。到了近代,《古蘭經(jīng)》有了更多不同語種的譯文,但是,吟誦時(shí)則必須以阿拉伯語發(fā)聲。全世界大概有16億人信奉伊斯蘭教,這又是另一道奇特的母語風(fēng)景線。

現(xiàn)在通行的朝鮮文,創(chuàng)制于1444年。在此之前的朝鮮語,長期使用漢文記載,存在言文不一的現(xiàn)象。后又取漢字音義記錄朝鮮語,史稱“吏讀文”,但依然無法精確記錄朝鮮語。李氏朝鮮建立后,至世宗朝(1418-1450),為鞏固政權(quán),加強(qiáng)文治,創(chuàng)制民族文字“訓(xùn)民正音”。創(chuàng)制當(dāng)初是由左向右、自上而下縱寫。而現(xiàn)在朝鮮民主主義共和國和我國朝鮮族通行自左到右橫寫。韓國兩種均可,當(dāng)以自左至右橫排為主。朝鮮于1948年取消夾用漢字,用純朝鮮文。韓國迄今仍允許夾用一定數(shù)量的漢字。

人類充滿了夢想,世界語的創(chuàng)制與使用便是一個(gè)實(shí)證。1887年波蘭猶太裔醫(yī)生柴門霍夫博士在印歐語系基礎(chǔ)上創(chuàng)立世界語,意在消除國際交往中的語言障礙,便于全世界不同種族、不同膚色的人們都能在人類大家庭中親如兄弟姐妹一樣和睦共處。在現(xiàn)實(shí)世界中,世界語已經(jīng)成為使用最為廣泛的國際輔助語,全球150多個(gè)國家和地區(qū)都有世界語組織和兼用世界語者。

有趣的是,在進(jìn)入信息化時(shí)代以后,人類所有的語言文字,統(tǒng)一由一個(gè)“1”和一個(gè)“0”編入程序。而在云計(jì)算時(shí)代,人類的所有言行都將納入虛擬空間,這才是最為壯觀的母語現(xiàn)象。

當(dāng)然,歷史上也有不同語言和文字的消亡,在我國就有契丹文、女真文、西夏文成為了一種歷史現(xiàn)象。目前,除了極個(gè)別專家能夠破解譯讀,已無人群使用。其實(shí),任何一種語言的消失,都將是人類社會共同的損失。我們應(yīng)該鼓勵那些最小的族群用自己的母語書寫美麗的詩行,以留下人類社會共同的記憶。