用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

吉狄馬加: 讓詩歌浸染靈魂的光輝
來源:人民日報(bào)海外版 | 楊 鷗  2017年06月28日08:21

吉狄馬加

中國新詩自誕生之日起,就受到外來的影響,如今,中國新詩受到了世界的關(guān)注。新詩如何處理民族性與世界性的關(guān)系?本報(bào)記者就此采訪了中國作家協(xié)會副主席、詩人吉狄馬加。

詩歌的世界性是詩歌離開詩人后創(chuàng)造的奇跡

記 者:您的詩歌扎根于彝族的傳統(tǒng),同時(shí)也走向了世界。您是如何處理詩歌民族傳統(tǒng)與現(xiàn)代性和世界性的關(guān)系?

吉狄馬加:詩歌民族性和世界性的關(guān)系,實(shí)際上是一對既清楚而又含糊的關(guān)系,就語言而言,在每一個(gè)民族中詩歌都是其語言的“寶石”和“鹽巴”,或許從某種意義而言,詩歌的翻譯是一件非常困難的事,但盡管這樣,我們還是要在跨語言中完成詩歌的再創(chuàng)造,這就是所謂翻譯給我們帶來的驚喜和奇跡。

每一個(gè)詩人,特別是有著深厚精神文化背景的詩人,傳統(tǒng)對他的影響可以說是無處不在的,就像人置身于他必須呼吸的空氣中。但我們必須承認(rèn)在這個(gè)地球上,人之所以是人,毫無疑問他們會有許多共同的情感,作為人類還必須承擔(dān)這個(gè)群體許多共同面臨的問題,雖然詩歌永遠(yuǎn)是個(gè)體生命的一種折射,它還是詩人面對內(nèi)心宇宙以及外部無限空間最為獨(dú)立的表達(dá),但是無論怎樣詩歌要被傳播到更遠(yuǎn)的地方,它必須具備一種特質(zhì),那就是它能與無數(shù)個(gè)陌生的心靈在另一個(gè)世界找到共鳴,詩歌的世界性其實(shí)就是詩歌離開詩人后又一次創(chuàng)造的奇跡。

有人說,世界上只有兩種詩歌,一種是寫得好的詩歌,另一種就是寫得不好的詩歌。但我要說的是,同樣也還有兩種詩歌,一種是通過努力可以翻譯的詩歌,另一種基本上就是不可被翻譯的詩歌,這種詩歌從文本的存在來講,就是其作為母語的讀者也很難進(jìn)入,一些詩評家往往把這類詩稱為“天書”。需要強(qiáng)調(diào)的是,這個(gè)世界有一類詩歌無論在哪一種語言中,都會呈現(xiàn)出它的品質(zhì)和經(jīng)典性,比如西班牙詩人費(fèi)德里科·洛爾加就具備這樣的特點(diǎn),我還在年輕的時(shí)候,就把他視為真正的榜樣。

記 者:您寫詩主要受哪些詩人的影響?

吉狄馬加:這個(gè)名單如果寫下來會很長,但我可以告訴你,俄羅斯詩人普希金是第一個(gè)深刻影響我詩歌寫作的人,他讓我明白了一個(gè)道理,這個(gè)道理直到今天也受用,那就是對自由、光明和正義的贊頌,對弱者和不幸的人們的同情,詩人不能只面對自己的內(nèi)心和世俗的生活,他還應(yīng)該關(guān)心大眾的生存狀況和命運(yùn)。

美國黑人詩人蘭斯頓·休斯讓我學(xué)會了重新認(rèn)識自己民族的文化和傳統(tǒng),他的作品是英語詩歌中最憂傷、最樸實(shí)而又最精致的代表,但非常遺憾在中國他的詩歌被翻譯的篇什不少,但還沒有一個(gè)有份量高水平的合集出版,我期待著翻譯界能有人去完成這項(xiàng)美好而崇高的工作。

新詩與中國古典詩歌內(nèi)在聯(lián)系割不斷

記 者:今年是新詩誕生百年,百年新詩走過了不平凡的歷程。有人說新詩與古典詩歌之間是斷裂的關(guān)系,您曾說過新詩和古典詩歌血脈相連,為什么說是血脈相連?表現(xiàn)在哪些方面?

吉狄馬加:新詩與中國古典詩歌從文字和語言的變化來看,它們并不存在出現(xiàn)真正意義上的斷裂,正如中國古代漢語和現(xiàn)代漢語,它們的內(nèi)在聯(lián)系無論如何也是割不斷的,我們很少有人從文字和語言的角度去提出問題,因?yàn)檫@才是最重要的。

另外,中國古典詩歌的審美傳統(tǒng),或深或淺地都會體現(xiàn)在中國新詩的創(chuàng)作中,聞一多不用多說,就是深受英美詩歌影響的卞之琳、戴望舒等等,在其不少作品中都可以看到只有東方詩人才會蘊(yùn)含的意境和情調(diào),純粹的英美詩人是寫不出這樣的詩的,這需要我們的詩評家和研究者去做更深入的研究。

記 者:您認(rèn)為新詩與古典詩歌應(yīng)如何相互取長補(bǔ)短?

吉狄馬加:我不是給詩歌看病的“醫(yī)生”,我無法開出一個(gè)令所有的人都滿意的藥方。但我可以告訴你一個(gè)非常好的情況,現(xiàn)在中國許多寫新詩的詩人,他們在閱讀經(jīng)典詩歌時(shí),把中國古典詩歌的份量加的很重。這在過去是不太可能的,因?yàn)榻嗄觌S著國際詩歌交流的頻繁,許多優(yōu)秀的詩人意識到任何一種詩歌,都不可能不與自己的語言傳統(tǒng)和詩歌傳統(tǒng)產(chǎn)生更為隱秘的續(xù)結(jié)。與外來詩歌相比較,這種續(xù)結(jié)才會讓我們變得更自信、更深厚、更優(yōu)越。

這個(gè)世界不能沒有詩歌

記 者:您說過回顧新詩百年發(fā)展歷史時(shí),要重視少數(shù)民族詩歌的突出貢獻(xiàn),有哪些突出貢獻(xiàn)?

吉狄馬加:中國是一個(gè)多民族的國家,每一個(gè)民族都有著自己的詩歌傳統(tǒng),中國新詩百年當(dāng)然也有許多杰出的少數(shù)民族詩人,在不同的歷史階段寫出過不少具有經(jīng)典意義的作品,可以說他們是中國新詩寶庫中不可分割的部分。

當(dāng)然需要講清楚的是,中國少數(shù)民族詩人一部分是用漢語寫作,還有一部分是用他們的母語寫作。用漢語寫作的少數(shù)民族詩人由于他們大多跨越于兩種語言和文化之間,他們雖然是用漢語創(chuàng)作作品,但他們的作品卻在獨(dú)特的詩歌思維以及不同于他人的表達(dá)方式上,寫出了許多令人驚嘆的好作品,無論是在詩歌內(nèi)容、形式、語言等等,他們的貢獻(xiàn)都是極為突出的。

記 者:新詩近年來獲了不少國際獎,您的詩近年來獲得歐洲詩歌與藝術(shù)荷馬獎和布加勒斯特城市詩歌獎等多項(xiàng)國際獎,您的詩歌譯成近30種語言,在50余個(gè)國家或地區(qū)發(fā)行。這是否意味著新詩已走向世界?新詩走向世界還需做哪些努力?

吉狄馬加:這個(gè)話題我很難去做更多的回答,我在國際上獲得過不少獎勵(lì),許多國家翻譯出版過我的詩集,但我并不認(rèn)為我的詩歌產(chǎn)生了真正的世界性的影響。詩歌在某種意義上是一種交流的產(chǎn)物,就是在它產(chǎn)生了屬于詩歌本應(yīng)產(chǎn)生的影響時(shí),這種影響在一個(gè)物質(zhì)主義的時(shí)代也是極為有限的。詩歌承擔(dān)不了它無法承擔(dān)的責(zé)任和義務(wù),但是這個(gè)世界不能沒有詩歌,如果有一天這個(gè)世界已經(jīng)沒有詩歌了,那我們的生命還有什么意義呢?我們只有把自己的詩寫得更好,讓我們的每一個(gè)詞語都浸染著靈魂的光輝,我們也才有可能在這個(gè)世界找到久違的知音,在這方面我們別無他途,只能通過我們的作品去說話。