用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

詞語帶我回到喀什噶爾
來源:中國民族報(bào) | 帕蒂古麗 (維吾爾族)  2017年07月04日14:39

喀什噶爾古城之頂?shù)年柟庵?,彌漫著信仰的味道。資料圖片

維吾爾族人說,喀什噶爾是一座“讓人看不飽”的城。我把這句話直譯給一個(gè)從事寫作的朋友,她用漢語的思維方式糾正我,“應(yīng)該是看不厭”。維吾爾語中,這個(gè)“飽”,相當(dāng)于漢語中的“滿足”,跟喜新厭舊的“厭”沒有關(guān)系。

從一個(gè)詞語的應(yīng)用與傳承中,或許我們看到的是一種民族的觀念。維吾爾族是一個(gè)很注重語言方式的民族,他們對傳統(tǒng)語言的維護(hù),與維護(hù)身體和心靈的潔凈同樣看重。比如維吾爾語中幾乎找不到與“厭”完全對應(yīng)的詞和與“厭”對應(yīng)的情感。他們認(rèn)為,用“厭”字表述的句子與情感,是不夠健康和穩(wěn)定的。

在喀什噶爾,最讓人怦然心動的,是維吾爾族人對一件事物的形容,總能按照人身上的各個(gè)部位,找到對應(yīng)的大小、粗細(xì)和長短。比如,樹像脖子那么粗、瓜像腦袋那么圓、核桃像拳頭那么大。好像他們描述的不是瓜果樹木,而是人類的近親。又比如,他們對很多現(xiàn)代化的電子產(chǎn)品,仍然延用了對人體組織或者器官的擬人化稱謂。當(dāng)?shù)氐木S吾爾族人把手機(jī)“沒電了”說成“沒油了”,很形象地表達(dá)了他們的思維習(xí)慣;又比如把“關(guān)機(jī)”叫“熄滅”,就像在說他們傳統(tǒng)生活中熟悉的火爐和煤油燈,他們用這種方法減少了對機(jī)器的隔膜和疏離感,更容易讓彼此親近。這其實(shí)是一個(gè)民族,在高速發(fā)展的科技面前,一種認(rèn)識世界的眼光和恒定的方法。

喀什噶爾人還經(jīng)常會用已有的事物來為新的科技產(chǎn)品冠名,如在按摩椅、剃須刀、秤之前冠以“電”字。他們用這種簡化的辦法,了解不同機(jī)器的性能,區(qū)分各自的用途。看似快速變化的事物,在他們眼里無非是裝了電,萬變不離其宗,后面關(guān)鍵性的稱呼,還停留在過去的詞語上。

有時(shí)候我想,在緩慢中生活慣了的人,恐懼的是快速的改變。就像坐慣了毛驢車的人坐在過山車上,會覺得暈眩。在這個(gè)時(shí)候,找到一種平衡和應(yīng)對的方法,似乎顯得十分重要。

世界還穩(wěn)定在過去,一些事物只是被類似的更快捷的事物代替,事物的核心沒有改變,變化的只是能源和動力部分。這樣看起來,新的事物就變得容易被辨認(rèn)。世界變化再快,也不會拋下能夠用自己的方法辨認(rèn)它、能夠用自己的方式穩(wěn)住它的人。

喀什噶爾的維吾爾族人,正是用這樣一些亙古不變的詞匯,給飛速發(fā)展的世界加上簡單的定語,就像給一匹奔跑的馬套上嚼子,讓它在途中少一些沖撞;或者給馬蹄子打上鐵掌子,讓它在過猛的奔跑中減少磨損,以免傷了蹄子。

他們知道,在詞語和思維方式中站住腳的世界,才是最牢靠的;在語言和習(xí)俗上保持其不變的特性,世界的關(guān)鍵就沒有被改變。詞語就像馬鞍子、驢掌子,穩(wěn)住它,腳下的世界就不會打滑。

就連喀什噶爾的青年人都覺得,新鮮事物被加上了傳統(tǒng)的定語或者修飾詞,生活變得便利了不少,這樣的變化對他們是有利的。喀什噶爾的真味不會變,每個(gè)維吾爾族人回到這里,還能找到故鄉(xiāng)的感覺,他們所有的感情,都能在這里得到安放。

有意思的是,即使一些搬到現(xiàn)代化樓房居住的維吾爾族家庭,仍然在家里安裝了煤爐,用來做飯、燒水和取暖。他們似乎舍不下看著爐火取暖帶來的那種視覺上的溫暖感。在他們的觀念中,電似乎代表著現(xiàn)代人為了便利所付出的某種代價(jià)。這里面還包含著一種潛在的節(jié)能意識,它來自一個(gè)古老、節(jié)儉的民族內(nèi)心所崇尚的那種環(huán)保理念,那種伊斯蘭信仰中憎惡浪費(fèi)的思想,來源于那種農(nóng)耕和游牧民族歷史上形成的低能耗的生活方式。

只要“油”還沒有被置換成“電”這個(gè)詞,就證明自己沒有被現(xiàn)代化的生活完全改變,傳統(tǒng)的回歸照樣可以在詞語中進(jìn)行,“煤油燈”和“熄滅”的時(shí)代可以隨時(shí)回憶,人們在過去的語言中保全了自己。選擇用“油”還是“電”,這就是傳統(tǒng)與現(xiàn)代的界限。

在喀什噶爾出生和長大的維吾爾族人麻木提,是個(gè)嚴(yán)重的“思鄉(xiāng)病患者”,他多年來在上海二手汽車市場做買賣,從上海掙來的錢,除了供兒子在上海讀漢語學(xué)校外,幾乎都用來建設(shè)他在喀什噶爾近郊的大平房和花果園。他渴望回歸傳統(tǒng)的喀什噶爾生活,卻對兒子選擇他自己的生活,給予了最大的自由。他幽默地說,他憂慮地球,而不憂慮他的后代。

在喀什機(jī)場下飛機(jī)的時(shí)候,看到漫天籠罩的黃塵,麻木提就打趣說,這種黃土可以治他的思鄉(xiāng)病。落地后,在行李等候處,他對著同伴大喊“把阿爾瓦趕過來”。這句維吾爾語聽起來,不像是說“推一輛手推車過來”,而像是說“趕著毛驢車過來吧”。麻木提仍然沿用了維吾爾族人對“車”這個(gè)詞最原始的稱呼,反正不用電也不用油,人推的和驢拉的都叫“阿爾瓦”。雖然車換了樣式,稱呼還是同一個(gè)。只要類似的詞匯不變,生活再變也不怕。

一出候機(jī)大廳的門,麻木提的司機(jī)開了一輛桑塔納,等候在門口。附近或許有什么集市,村道上到處能看見小拖斗汽車后面拴著驢和羊。牲畜被那些“電驢子”牽動著,跑得上氣不接下氣,揚(yáng)起一溜溜黃塵。

麻木提看看天說,“土普恁嗒地”,意思是“這黃土的苦頭”。你很難相信,說“黃土可以治思鄉(xiāng)病”的那個(gè)人,跟說“這黃土的苦頭”的是同一個(gè)人。然而,這樣復(fù)雜的感情,確實(shí)同出自這個(gè)喀什噶爾人。

“嗒地”,我在喀什噶爾經(jīng)常聽到這個(gè)詞。而在漢語中,幾乎找不到與這個(gè)完全對應(yīng)的詞匯?!班亍钡囊馑己芙咏翱囝^”,漢語的意思是苦痛、磨難、不幸。維吾爾族人說“嗒地”時(shí),卻帶著一種意猶未盡的味道,殘存著痛苦中略帶慰藉的記憶?;蛟S是人對以往迷戀的事物,明知它給人的身體和精神帶來苦痛和傷害,卻仍然會對這種事物產(chǎn)生成癮性的依賴感吧。

對“嗒地”這個(gè)詞,恐怕只有維吾爾族人有這樣獨(dú)特的心理體驗(yàn)。說這個(gè)詞時(shí),他們似乎心有不甘,那是一種說不清的回味與懷想,語氣中縈繞著在著迷的情感支配下,不忍責(zé)備成癮物的意味。“嗒地”這個(gè)詞匯,飽含了成癮者對自己及成癮物特殊偏愛之情的一種偏袒,還有與成癮物之間日久生情后不忍割舍的情愫。

“嗒地”,是即使對自己有害,卻仍然深深迷戀的東西,即使遠(yuǎn)離,精神上卻不愿割斷對它的懷想。由此,與人的生命關(guān)聯(lián)過的事物,被注入了一部分生命在里面,依附了人的感情,人便以看待舊時(shí)戀人的眼光看待此事物,而無法斷然拋離和遺棄它。人的感情總帶有一種盲目性,如同對待愛情乃至煙酒,或多或少都保持著一種原始的狀態(tài),有時(shí)動人的也許正是那種非理性的激情成分。

就像喀什噶爾老城一些高臺民居的居民,他們搬進(jìn)了新樓房,遠(yuǎn)離了地震的威脅,也逃脫了水電不便的生活,生命安全了,卻要回過頭去回味。上千年來,人們用體溫維系的氣息和余溫,保留在那些古老的民居里,那是傳統(tǒng)和民族的記憶所在,一個(gè)民族的基因密碼或許就埋藏在那里。

后來,當(dāng)我聽到喀什噶爾老城的修復(fù)者,為了調(diào)配出與老城的生土墻顏色一模一樣的防水黃泥,用雞蛋清、米湯和稻草來混合,最終調(diào)配出這一神奇的配方時(shí),我頓時(shí)覺得這座古城仍然由愛它、懂它的人守護(hù)著它的靈魂。這些基因和密碼被植入一幢幢修復(fù)后的維吾爾族民居中,一幢幢鑲嵌維吾爾族特色的建筑里,被保留了下來。

在傳統(tǒng)與現(xiàn)代生活方式對人的爭奪中,透過一個(gè)詞,或許能感受到一個(gè)民族內(nèi)心獨(dú)有的情感體驗(yàn)。

喀什噶爾,禮拜五正午的古城上空,宣禮和講經(jīng)聲呼應(yīng)著,俯瞰土陶窯、過街樓,古城之頂?shù)年柟庵校瑥浡叛龅奈兜馈?/p>

喀什噶爾,它深邃的目光穿透了我。站在高臺民居屋頂,我像一尾擱淺在沙漠中饑渴已久的魚,閉上眼睛感受正午的宣禮聲在古城上空灼熱的空氣中震蕩。

詞語帶著我回到喀什噶爾——維吾爾族人共同的故鄉(xiāng),一些東西正隨維吾爾語濃重的卷舌音、隨烤馕和孜然烤羊肉的香氣、隨巴扎上鼎沸的叫賣聲、隨清真寺拱頂?shù)脑卵郎厦姹P旋的白鴿和鴿哨、隨老人和孩子的目光傳遞和生長,在高亢的誦經(jīng)聲中、在十二木卡姆的歌樂聲中、在香妃故里沙棗花的香氛中,打動著每一片新生的葉子,打動著每一縷照臨古城的陽光,打動每一個(gè)遇見它的人。

(本文選自漢維文學(xué)翻譯雙語讀本《咳嗽天鵝》,中譯出版社,2017年版,內(nèi)容略有修改、刪節(jié))