用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》:見(jiàn)證施蟄存與戴望舒友情
來(lái)源:文匯報(bào) | 宮立  2018年05月07日08:35

1935年7月31日出版的《文飯小品》第6期刊有《本社啟事兩則》,第一則是《〈現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)〉再展期》,“戴望舒先生主編之《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》,創(chuàng)刊號(hào)本定七月十五日出版,現(xiàn)因新出版法規(guī)定,雜志出版須先經(jīng)過(guò)登記手續(xù),故不得不一再展期,俟登記手續(xù)辦妥,即可印出也。”10月10日,《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》終于創(chuàng)刊,封面署“戴望舒主編 第一冊(cè) 脈望社版 一九三五年十月”。施蟄存在刊首寫(xiě)有《文飯小品廢刊及其他》提到,“《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》兩月刊,說(shuō)不定又是一注虧本生意,鄙人因?yàn)樽约阂膊桓覔?dān)保它的壽命,所以這回不再預(yù)定了”。《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》的壽命果真無(wú)法“擔(dān)?!保皠?chuàng)刊就是???,僅出了一期就壽終正寢,以至在新詩(shī)史上鮮有人提及”(陳子善語(yǔ))。《文飯小品》也出現(xiàn)過(guò)衍期,比如第4期就有《本刊出版衍期道歉》,但畢竟出了6期。而《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》,不但創(chuàng)刊號(hào)衍期,并且非常短命,真是讓人唏噓不已。

關(guān)于《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》,無(wú)論是天津人民出版社1988年出版的唐沅、韓之友、封世輝等編的《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)期刊目錄匯編》,還是上海人民出版社2010年出版的吳俊、李今等主編的《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)期刊目錄新編》,均失收。欣喜的是,青島出版社2015年出版的劉增人、劉泉、王今暉編著的《1872—1949文學(xué)期刊信息總匯》列舉出了主要撰稿人的名單,“玲君、金克木、徐霞村、施蟄存、戴望舒、徐遲、南星、侯汝華、林庚、路易士、劉吶鷗、周煦良、李萬(wàn)鶴、杜衡、嚴(yán)文莊等”。不過(guò)還有一點(diǎn)小小的失誤,錯(cuò)把“路易士”寫(xiě)成了“路易斯”。其實(shí)早在2002年9月26日,謝其章就在《光明日?qǐng)?bào)》寫(xiě)有《我不知道風(fēng)往哪個(gè)方向吹》,公布了《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》的撰稿人與篇名。另外,他還注意到《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》中刊出的戴望舒的《新作四章》中的《秋夜思》在收入《中國(guó)現(xiàn)代作家選集戴望舒》有很大的改動(dòng)。

不過(guò)在撰稿人名單里,估計(jì)大家對(duì)嚴(yán)文莊比較陌生。嚴(yán)文莊,是一位女詩(shī)人,作家嚴(yán)文井的堂妹,是詩(shī)人徐遲在燕京大學(xué)英文系借讀期間認(rèn)識(shí)的好友,當(dāng)時(shí)留學(xué)美國(guó),《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》刊出的《卡爾?桑德堡的一幅肖像》,正是她從美國(guó)給徐遲寄來(lái)的一封信,主要講述了自己與朋友“在月光之下步行到鄰近路德教大學(xué)”聽(tīng)著名詩(shī)人卡爾?桑德堡演說(shuō)的所觀所感。徐遲后來(lái)曾回憶,“她去美國(guó)留學(xué)。我們通信不斷。她給我寄來(lái)了她的許多優(yōu)美的詩(shī),有的我拿出去給她發(fā)表了的”,“新詩(shī)社推出的女詩(shī)人.除方令孺和林徽因外.還有幾位都是我去約來(lái)的稿子:嚴(yán)文莊在創(chuàng)刊號(hào)上的《彈肖邦作品二十八之十五后》和后來(lái)的《一串珍珠似的幻想》及《時(shí)光外兩首》以及沈旭春在新人專號(hào)中的《戀如斯》也都是我經(jīng)手約來(lái)發(fā)表的佳作”。嚴(yán)文莊在《文飯小品》第5期還寫(xiě)有散文《車之余音》。

陳子善2014年6月21日在《文匯報(bào)?筆會(huì)》寫(xiě)有《〈現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)〉與脈望社》,一是指明《文飯小品》的實(shí)際編者并非是康嗣群,而是施蟄存,二是關(guān)注到了《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》上刊登的《本社擬刊詩(shī)書(shū)預(yù)告》中提到的金克木、侯如華、陳江帆、玲君四位詩(shī)人的詩(shī)集的最終命運(yùn)。不過(guò),他只注意到了第一個(gè)《本社擬刊詩(shī)書(shū)預(yù)告》,其實(shí)后面還有一個(gè)《本社擬刊詩(shī)書(shū)預(yù)告》,照錄如下:

現(xiàn)代法國(guó)詩(shī)抄 戴望舒譯

現(xiàn)代西班牙詩(shī)抄 戴望舒譯

現(xiàn)代英美詩(shī)抄 施蟄存譯

現(xiàn)代日本詩(shī)抄 劉吶鷗譯

現(xiàn)代德國(guó)詩(shī)抄 (未有人選)

其他各國(guó)現(xiàn)代詩(shī)總集譯稿亦在征集中

這是一個(gè)大的翻譯計(jì)劃,可惜這套詩(shī)歌翻譯叢書(shū)未能刊行。施蟄存在1979年12月25日寫(xiě)的《自傳》中還提到,“《現(xiàn)代英美詩(shī)抄》、《現(xiàn)代法國(guó)詩(shī)抄》(譯詩(shī)集)”未刊行。另外,經(jīng)查閱,1956年人民文學(xué)出版社出版了施蟄存編、戴望舒譯的西班牙詩(shī)人的《洛爾迦詩(shī)鈔》。詩(shī)人北島在《翻譯與母語(yǔ)》中對(duì)戴望舒翻譯的《洛爾迦詩(shī)鈔》評(píng)價(jià)很高,“到了‘文化大革命’,《洛爾迦詩(shī)抄》偶然經(jīng)過(guò)我們手中,引起極大的震動(dòng)??梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),當(dāng)年很多地下詩(shī)人都受到《洛爾迦詩(shī)抄》的影響。這是個(gè)很奇怪的現(xiàn)象——我們這代人幾乎沒(méi)有受到戴望舒的影響,而是受到他的翻譯的影響。其實(shí)在戴望舒的翻譯中,洛爾迦只占一小部分,但只有他譯的洛爾迦最好,甚至很多年后眾多譯本出現(xiàn),都無(wú)法跟他相比?!?983年湖南人民出版社出版了施蟄存編的《戴望舒譯詩(shī)集》,他提到“戴望舒的譯外國(guó)詩(shī),和他的創(chuàng)作新詩(shī),幾乎是同時(shí)開(kāi)始。”

《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》還刊有戴望舒的詩(shī)集《望舒草》、李長(zhǎng)之的詩(shī)集《夜宴》、林庚的詩(shī)集《夜》《春野與窗》、路易士的詩(shī)集《行過(guò)之生命》、劉圣旦著的《詩(shī)學(xué)發(fā)凡》以及程鼎聲譯、日本的萩原朔著的《詩(shī)的原理》、上海雜志公司印行的《宋六十名家詞甲集》的出版廣告。只是不知這些廣告出自誰(shuí)手。

比如戴望舒的詩(shī)集《望舒草》的廣告是這樣寫(xiě)的:

戴望舒先生的詩(shī)名,是從他的第一詩(shī)集《我的記憶》建設(shè)起來(lái)的。但是《我的記憶》中有一大半的詩(shī)都為作者后來(lái)所不自滿,因此作者在一九三二年去國(guó)之前,編定了他的定本第一詩(shī)集《望舒草》。集中共收詩(shī)四十一首,附詩(shī)論零札十七條,卷首有杜衡先生長(zhǎng)序,對(duì)于望舒的作詩(shī)經(jīng)過(guò)敘述甚詳。書(shū)由現(xiàn)代書(shū)局出版,每?jī)?cè)定價(jià)五角。

現(xiàn)代作家,比如魯迅、葉圣陶、巴金、施蟄存、老舍等都親自撰寫(xiě)過(guò)圖書(shū)廣告,范用編的《愛(ài)看書(shū)的廣告》收有施蟄存為《望舒草》寫(xiě)的廣告語(yǔ):

戴望舒先生的詩(shī),是近年來(lái)新詩(shī)壇的尤物。凡讀過(guò)他的詩(shī)的人,都能感到一種特殊的魅惑。這魅惑,不是文字的,也不是音節(jié)的,而是一種詩(shī)的情緒的魅惑。

同一本書(shū),不同的宣傳角度,一則側(cè)重于介紹戴望舒編選《望舒草》的初衷以及詩(shī)集的編排,一則側(cè)重于為我們分享閱讀戴望舒詩(shī)歌的美的享受,但都為我們“素描”了《望舒草》。單是讀這兩則廣告語(yǔ),估計(jì)就有不少讀者會(huì)迫不及待地想一睹《望舒草》的風(fēng)采吧。

更好玩的是,1935年4月5日出版的《文飯小品》第3期刊有署名“脈望社出版部施蟄存啟”的《戴望舒先生主編詩(shī)雜志現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)出版預(yù)告》,其中提到“每期擬印一千五百本,創(chuàng)刊號(hào)定于五月十日出版。預(yù)定全年連郵費(fèi)只收一元,不必先付款,只須來(lái)函聲明預(yù)約,俟創(chuàng)刊號(hào)出版后,本社當(dāng)先寄奉志,然后再請(qǐng)付給預(yù)約書(shū)款。倘看到了創(chuàng)刊號(hào)不能滿意,便寄來(lái)大洋二角取消預(yù)約亦可?!笔┫U存在《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》刊首寫(xiě)的《文飯小品廢刊及其他》又說(shuō),“愛(ài)詩(shī)的朋友們,如要《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》一出版就先睹為快,請(qǐng)寄示一通信處,以后出版后即當(dāng)逕行寄奉,希望收到后能將書(shū)價(jià)即日寄惠,這是彼此信任的辦法,務(wù)希注意?!毕燃碾s志,滿意再付款,也許是一種促銷手段,但何嘗不是一種證明——編者對(duì)讀者擁有足夠的信任。

另外,李萬(wàn)鶴是施蟄存的筆名,在這期《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》上翻譯了美國(guó)羅蕙兒女士的《我們?yōu)槭裁匆x詩(shī)》,并在譯文后寫(xiě)了“譯者記”,提到“戴望舒先生編《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》,要我為他譯一點(diǎn)東西,我想拿這篇譯文放在創(chuàng)刊號(hào)里恐怕再適當(dāng)也沒(méi)有了。下一期我想再譯她一篇《作詩(shī)的步驟》,便是從這一篇短文出發(fā)的再進(jìn)一步的文字了”??上У氖?,我們無(wú)緣得見(jiàn)《作詩(shī)的步驟》的真面目了。

《現(xiàn)代詩(shī)風(fēng)》,見(jiàn)證了施蟄存與戴望舒的友情,同時(shí)也是中國(guó)新詩(shī)百年苦苦跋涉的縮影。