用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

《生死場》書名之由來
來源:文匯報 | 陳子善  2018年05月29日09:10

5月7日 陰。我的老同事、老上級湯逸中先生,日前贈我一包當(dāng)年注釋魯迅著作時的訪談資料。打開一看,其中有胡風(fēng)夫人、作家梅志先生1980年12月25日致我的一封親筆信,我早已忘得一干二凈了:

子善同志:

來信早已收到,遲復(fù)為歉!

胡先生感冒后果然引起肺炎,這一個月來都是白血球與病菌作斗爭,幸好已勝利結(jié)束,炎癥痊好了,并且精神方面也已正常,能夠閱讀書報了。就是身體衰弱,手顫不能寫字,為了等他的簽名,也是遲復(fù)你信的一個原因。內(nèi)中還有幾點,他說應(yīng)改正和補充……

與這封信在一起的還有我謄錄的與湯先生1980年8月1日和17日在北京兩次訪問胡風(fēng)先生的談話記錄整理稿九頁,大病初愈的胡風(fēng)在最后一頁稿末親筆簽名“胡風(fēng)口述”表示認可,筆跡有點顫抖。而梅志這封信正是對整理稿中三處記錄不夠確切或有誤的地方予以“改正和補充”。后來,這份整理稿以《關(guān)于左聯(lián)與魯迅關(guān)系的若干回憶》為題發(fā)表于《魯迅研究動態(tài)》1981年第1期,收入《胡風(fēng)全集》第7卷(1999年1月武漢湖北人民出版社版)。

時隔近四十年重溫胡風(fēng)這份內(nèi)容豐富的談話記錄,它顯示胡風(fēng)二次與我們交談,幾乎有問必答,記憶力強,思路清晰。其中有一段重新引起了我的注意:

蕭紅的《生死場》原稿并沒有題目,蕭紅和簫軍請魯迅為《生死場》作序,同時也要我寫一篇序。我在看原稿時,看到書中有兩句話分別提到“生”和“死”,就取來作為小說的題目,魯迅和兩蕭都表示同意,當(dāng)時我們祖國確實處于生死存亡的關(guān)頭。我為《生死場》寫了一篇東西,但我覺得我的文章怎么能和魯迅的并列為序呢,所以我的那一篇就作為書的后記了。

胡風(fēng)這段回憶之所以重要,是因為透露了蕭紅前期代表作《生死場》的書名是他起的。雖然這篇訪談三十多年前就已公布,但研究界至今鮮有人提及此事。

蕭紅的《生死場》1934年9月9日完成于青島。隨后蕭軍給魯迅去信,魯迅10月9日回信表示“我可以看一看的”,即指這部書稿。兩蕭收到魯迅回信后即寄出《生死場》書稿和兩人合作的小說集《跋涉》。兩蕭11月2日到達上海,魯迅11月3日給蕭軍回信中說:“來信當(dāng)天收到。先前的信,書本,稿子,也都收到的,”“稿子”仍指《生死場》。然而,《生死場》的出版歷經(jīng)曲折,1935年12月才作為“奴隸叢書”之三,以“容光書局”名義自費印行。

魯迅1935年10月20日致蕭軍信中說:“《生死場》的名目很好?!边@句話很關(guān)鍵,它旁證魯迅收到這部中篇一年之后,不但出版沒有著落,連書名也仍然空缺。有必要補充的是,魯迅同年4月12日復(fù)蕭軍信中同意兩蕭與“張君”(即胡風(fēng))交往。那么,一定是在此期間,蕭紅把《生死場》書稿請“研究文學(xué)批評”(魯迅語)的胡風(fēng)看,胡風(fēng)建議用“生死場”作為書名,兩蕭征求魯迅意見,魯迅才在10月20日復(fù)信中表示贊同。

慶幸胡風(fēng)為這部中篇起了這么貼切的一個書名。《生死場》中的人物老趙三說過這樣一段話:“我是中國人!我要中國旗子,我不當(dāng)亡國奴,生是中國人,死是中國鬼”,胡風(fēng)由此受到啟發(fā)而起為書名,起得真好。

一部優(yōu)秀的文學(xué)作品,理應(yīng)有一個醒目的書名。今后文學(xué)史家討論《生死場》時,書名為胡風(fēng)所起這一點再不能遺漏了。