用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

《魯迅全集》注釋小議一則
來源:文匯報 | 堯育飛  2018年06月22日09:37

《魯迅全集》(人民文學(xué)出版社 2005年版)第二卷《四庫全書珍本》一文注釋“明人好刻古書而書亡”句云:“清代陸心源《儀顧堂題跋》卷一《六經(jīng)雅言圖辨跋》中,對明人妄改亂刻古書,說過這樣的話:‘明人書帕本,大抵如是,所謂刻書而書亡者也?!边@注釋乍一看,頗得其實。然而細校起來,恐未為妥。

陸心源(1834-1894)說那句話的背景是,明成化年間有人將《六經(jīng)雅言圖辨》更名為《六經(jīng)奧論》刊布,且誤將鄭樵列為作者。這種妄改書名、錯誤安插作者的行為,乃是明代書帕本的常見手法。對此,陸心源發(fā)出明人“刻書而書亡”的感慨。所謂書帕本,《四庫全書總目》卷一百九十二·集部四十五在論及天一閣藏 《群公小簡》時云:“蓋明代朝覲述職之官,例以一書一帕贈京中親故。其書皆潦草刊版,茍應(yīng)故事,謂之書帕本。”可見書帕本起初是作為禮物而產(chǎn)生的,存在潦草刊版等現(xiàn)象,非是善本。

然而,魯迅在正文中所云乃是:“明末人好名,刻古書也是一種風(fēng)氣,然而往往自己看不懂,以為錯字,隨手亂改。不改尚可,一改,可就反而改錯了,所以使后來的考據(jù)家為之搖頭嘆氣,說是‘明人好刻古書而古書亡’。”這里值得注意的是魯迅的表述,他所點明的時代是“明末”,明人好刻書的緣故是“好名”,至于說出那句話的則是“考據(jù)家”。而陸心源《六經(jīng)雅言圖辨跋》所針對的是明中前期成化年間的刻本,且刊刻書帕本的動因在送禮,與魯迅所說似不相符。更為重要的是陸心源并非以“考據(jù)家”知名,在魯迅筆下,陸心源主要是知名藏書家,如魯迅在1925年所寫《忽然想到六》中提及 “外國人所得的古董,卻每從高人的高尚的袖底里共清風(fēng)一同流出。即不然,歸安陸氏的皕宋,濰縣陳氏的十鐘,其子孫尚能世守否?!?/p>

在魯迅眼中,考據(jù)學(xué)者當(dāng)另有其人。他曾批評乾嘉考據(jù)學(xué)者云:“清初學(xué)者,是縱論唐宋,搜討前明遺聞的,文字獄后,乃專事研究錯字,爭論生日,變了‘鄰貓生子’的學(xué)者?!鼻螌W(xué)者“專門研究錯字”,與《四庫全書珍本》中所言“以為錯字,隨手亂改”的批評正可吻合。而乾隆時期恰好有一位學(xué)者先于陸心源發(fā)出“明人刻書而書亡”的論調(diào)。此人乃是趙一清(1709-1764)。趙一清是浙江仁和人,是著名學(xué)者全祖望的學(xué)生,在《水經(jīng)注》一書的研究上卓有成就。趙氏在??薄端?jīng)注》時,發(fā)覺明人楊慎因嫌酈道元《水經(jīng)注》枝蔓繁瑣,因而刪除了《水經(jīng)注》中酈道元注釋的部分。楊慎刪定成的《水經(jīng)》經(jīng)其孫楊宗吾刊行,流布后世。趙一清對此頗為不滿,不無憤慨地說:“吾是以嘆明人刻書而書亡,而正楊之作不可以已也。”(《水經(jīng)注釋·附錄下》)趙一清所要做的工作之一便是糾正楊慎的行為。至于他的感慨——“明人刻書而書亡”,當(dāng)是魯迅“明人好刻古書而書亡”的原始出處。

注釋典故,當(dāng)力求其最早出處,且最符合語境者,因此,此條注釋宜改為:“清人趙一清對明人妄改亂刻古書,說過這樣的話:‘吾是以嘆明人刻書而書亡,而正楊之作不可以已也’。所謂‘正楊’,是指改正明朝好改古書的楊慎的錯誤。”