用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

《梅邊消息:潘向黎讀古詩》
來源:中國作家網(wǎng) | 潘向黎  2018年09月06日12:27

《梅邊消息:潘向黎讀古詩》潘向黎 著 北京十月文藝出版社2018年8月出版  定價(jià):59.00元

佳人究竟何許人

幾年前,我在《美人、玉人及其他》中,以岑參的“遙憶美人湘江水”和劉禹錫的“曾與美人橋上別”等詩為例,談及“美人”的性別“公案”,沿著沈祖棻先生等前賢的指引,認(rèn)為詩中的“美人”有時(shí)是女子,有時(shí)是男子,而且是男子時(shí)還不一定是玉樹臨風(fēng)、容貌俊美的美男子,還可能是指一位品德美好的男子,連與容色美麗不沾邊的老者,都可能被稱為“佳人”“美人”。總覺得對(duì)此“公案”意猶未盡。

也不能走極端,一見“美人”“佳人”就認(rèn)為是指男子。詩中用其“美貌女子”本意的也很多。漢李延年對(duì)漢武帝唱的《佳人歌》,“北方有佳人,遺世而獨(dú)立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得!”本是為了獻(xiàn)上自己妹妹,“佳人”的性別毫無疑問。司馬相如唱來“琴挑”卓文君的《鳳求凰·琴歌》:“有美人兮,見之不忘,一日不見兮,思之如狂。鳳飛翱翔兮,四海求凰,無奈佳人兮,不在東墻。”美人、佳人,就是司馬相如思慕的美貌女子,在那個(gè)時(shí)空(離《白頭吟》還有幾十年)就是指卓文君,這一點(diǎn),不用卓文君這等聰明的女子,任何人聽了,也會(huì)心領(lǐng)神會(huì)?!豆旁娛攀住分小把嘹w多佳人,美者顏如玉”,也指的是美貌女子。

但“美人”“佳人”確確實(shí)實(shí)也常用來指男人,而且傳統(tǒng)悠久。

《詩經(jīng)》中的“美人”,往往指男性,比如:“有美一人,碩大且卷”,不但是男人,而且是身材高大健壯的“肌肉男”。

屈原就開始聲東擊西,另有深意了,“美人香草”傳統(tǒng)由此濫觴。屈原筆下的“美人”屬于多功能——時(shí)而指自己,時(shí)而指楚王,時(shí)而泛指賢臣;而“佳人”的功用單純,僅指自己。但無論“美人”還是“佳人”,實(shí)際上都與女子沒有絲毫關(guān)系。

“美人香草”的政治托寓起初不脫君臣關(guān)系的范疇,曹植的《雜詩》也是這樣的例子——“佳人在遠(yuǎn)道,妾身孤單煢。歡會(huì)難再遇,芝蘭不重榮。”后來也用來指代和政治抱負(fù)有關(guān)的理想,如李白的“美人如花隔云端”,并不是寫相思之情,而是寫實(shí)現(xiàn)理想的希望渺茫。

但,“美人”“佳人”雖則“如花”,含義卻真有點(diǎn)“隔云端”。除了本意、男子、“美人香草”,還有一種情況——詩中的“美人”“佳人”,固然不是指美麗的女子,但也不指孔武有力或者品德高尚的男子,也沒有任何政治托寓的內(nèi)涵,而是指代自己的至親、良朋。這種情況下,“美人”“佳人”的含義簡(jiǎn)單明了,就是對(duì)親人、知己、故交的一種代稱。有時(shí)是復(fù)數(shù),指幾位朋友,有時(shí)是單數(shù),僅指一位朋友。

嵇康的《贈(zèng)兄秀才入軍詩》中有“佳人不存,能不永嘆”之句,“佳人”即指其兄嵇喜。

李白《早春寄王漢陽》中“碧水浩浩云茫茫,美人不來空斷腸”中的“美人”,清清楚楚,就是下面“預(yù)拂青山一片石,與君連日醉壺觴”中的“君”,亦即思念中的友人王漢陽——一位王姓的漢陽縣令。

辛棄疾詞喜用“佳人”“美人”,以之指代朋友的例證也正醒目得很?!队曛谢吩~序曰:“登新樓,有懷趙昌甫、徐斯遠(yuǎn)、韓仲止、吳子似、楊民瞻?!痹~開頭三句是:“舊雨常來,今雨不來,佳人偃蹇誰留?”抒發(fā)的是詞人孤獨(dú),想念朋友的心情。“佳人”,絕非某個(gè)女子,亦非泛指品德高尚的男子,而就是指詞序中提到的諸友人。

《賀新郎·把酒長亭說》是辛詞佳作,序曰:“陳同父自東陽來過余,留十日。與之同游鵝湖,且會(huì)朱晦庵于紫溪,不至,飄然東歸。既別之明日,余意中殊戀戀,復(fù)欲追路。至鷺鷥林,則雪深泥滑,不得前矣。獨(dú)飲方村,悵然久之,頗恨挽留之不遂也。夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛悲甚,為賦《賀新郎》以見意。又五日,同父書來索詞,心所同然者如此,可發(fā)千里一笑?!?/p>

詞曰:“把酒長亭說??礈Y明、風(fēng)流酷似,臥龍諸葛。何處飛來林間鵲,蹙踏松梢微雪。要破帽、多添華發(fā)。剩水殘山無態(tài)度,被疏梅、料理成風(fēng)月。兩三雁,也蕭瑟。??佳人重約還輕別。悵清江、天寒不渡,水深冰合。路斷車輪生四角,此地行人銷骨。問誰使、君來愁絕。鑄就而今相思錯(cuò),料當(dāng)初、費(fèi)盡人間鐵。長夜笛,莫吹裂。”

因?yàn)橛腥绱嗽敿?xì)的詞序,“佳人重約還輕別”的“佳人”指陳亮(陳亮字同父)毫無疑問。劉揚(yáng)忠先生注為“品貌端莊、才華出眾的人。指陳亮”(人民文學(xué)出版社2005年3月版劉揚(yáng)忠評(píng)注《辛棄疾詞》),朱德才先生注為“指陳亮”(人民文學(xué)出版社1998年版朱德才選注《辛棄疾詞選》)。二者似乎一致而其實(shí)仍有不同。劉注顯然有意兼顧“佳人”的幾種含義然后歸于指代一個(gè)友人,而朱注明確,“佳人”就是指代某個(gè)朋友,這就與指代“品貌端莊、才華出眾的人”是殊途而不同歸的。

一言以蔽之,非關(guān)“美人香草”,無涉外貌品德才華,在贈(zèng)答詩詞中,如果“佳人”用來指對(duì)方,那么含義幾乎就等于“您”。

什么樣的友人會(huì)用“佳人”指代?是否必須“知我者、二三子”那樣的關(guān)系——心心相印、志同道合的至交?看辛棄疾和陳亮的過往和知心,這層揣測(cè),雖不中亦不遠(yuǎn)矣。

最后一個(gè)問題,為什么要用“佳人”指代這么多人和事?你不覺得嗎?用美貌女性指代世間美好的一切,多么風(fēng)雅蘊(yùn)藉。