趙景深與《中國(guó)小說(shuō)叢考》
叨陪年逾九旬的家父聊天,常聞其娓娓漫憶所交故人,“好好先生”趙景深便是他提及最多、敬仰彌篤的一位恩師。
初遇趙景深系偶然,時(shí)在1952年春夏之交,嗜書(shū)成癖的父親去福州路上海舊書(shū)店,徑至二樓書(shū)架巡覓,欲補(bǔ)齊不同書(shū)局出版的趙景深著作。因先前已購(gòu)得幾本,諸如《宋元戲文本事》《元人雜劇輯逸》《讀曲隨筆》,尚缺《小說(shuō)戲曲新考》,面詢(xún)經(jīng)理,告曰此書(shū)脫銷(xiāo)。可碰巧趙景深本人此刻就在店中,于是,熱心的店經(jīng)理當(dāng)即引見(jiàn)。景深先生平易近人,對(duì)不期邂逅的晚輩甚和藹,問(wèn)何處人氏操何職業(yè),父親回答在浙江嘉善縣文化館從事文化戲劇工作,對(duì)文學(xué)饒有興趣,并表示久仰先生大名,尤其對(duì)先生在中國(guó)古典小說(shuō)和戲曲研究方面的學(xué)識(shí)大為感佩。先生聽(tīng)后言道,雖然市面上《小說(shuō)戲曲新考》售罄,但自己家中尚存復(fù)本可資。遂告知家庭住址,即北新書(shū)局編輯部,淮海中路425弄四明里六號(hào)。
不幾天,父親按圖索驥登門(mén)拜訪,開(kāi)門(mén)的是書(shū)店伙計(jì),向內(nèi)通報(bào)來(lái)者姓名,趙先生和顏相迎,領(lǐng)家父上樓入室。房間約20來(lái)平方米,一冊(cè)《小說(shuō)戲曲新考》已準(zhǔn)備好,先生將書(shū)遞與父親,父親接書(shū)喜之不勝,趕忙道謝付款,先生卻執(zhí)意不肯收錢(qián),說(shuō)“既然你這樣喜歡這本書(shū),那就贈(zèng)送給你吧”。父親心里熱乎乎的,真是既感激又不安。贈(zèng)書(shū)后,主人還帶來(lái)客看了用作藏書(shū)庫(kù)的亭子間,里面堆滿(mǎn)了書(shū),其中尤以北新書(shū)局出版的書(shū)籍和魯迅著作居多(北新書(shū)局1953年與廣益、大中國(guó)、人世間合并組成四聯(lián)出版社,1956年再度并入上海文化出版社)。1953年,父親考入復(fù)旦大學(xué)中文系,親炙精英薈萃的中文系諸教授教誨,有幸聆聽(tīng)趙景深在課堂上生動(dòng)熟稔地講授元曲、明清小說(shuō),頗獲裨益,終成至交。先生秉性敦厚隨和,亦師亦友,謂我父親說(shuō):“在教室里是師生關(guān)系,出了教室就是朋友關(guān)系?!?/p>
趙景深博洽多聞,在編輯、翻譯、小說(shuō)創(chuàng)作、戲曲研究、文學(xué)考據(jù)諸方面建樹(shù)豐碩,詩(shī)文、學(xué)理亦兼具成就,解惑授業(yè)更是深得復(fù)旦學(xué)子服膺,《中國(guó)小說(shuō)叢考》是其學(xué)術(shù)代表作之一。
《中國(guó)小說(shuō)叢考》由齊魯書(shū)社出版于1980年,但其中絕大多數(shù)篇章成文于上世紀(jì)30至40年代。那個(gè)時(shí)期,趙景深寫(xiě)過(guò)四本有關(guān)中國(guó)小說(shuō)史的考證書(shū),即作于1935-1936年的《小說(shuō)閑話(huà)》、作于1936-1938年的《小說(shuō)戲曲新考》之上卷《小說(shuō)編》、作于1938-1943年的《中國(guó)小說(shuō)論集》(一名《銀字集》)及作于1944-1947年的《小說(shuō)論叢》。1958年,趙景深在患病休養(yǎng)期間,將四冊(cè)舊著和其后所撰零散篇頁(yè)收集聚合,再添加1950年代發(fā)表的十余篇文章,如《關(guān)于〈水滸傳〉的作者問(wèn)題》《關(guān)于〈英烈傳〉的插畫(huà)》《〈楊家將〉故事的演變》《〈楊家府〉與〈宋傳續(xù)集〉》《讀〈四游記〉》《談〈拍案驚奇〉第二十五卷》《關(guān)于石天基的話(huà)本小說(shuō)》《關(guān)于濟(jì)公》以及《談〈水滸傳〉第七十六回》等,集結(jié)成一部較完整的文集,本想題書(shū)名為《中國(guó)小說(shuō)論叢》或《中國(guó)小說(shuō)論集》,思忖推敲后覺(jué)得這些文章主要立足考據(jù)辯誤,有別一般分析評(píng)論,故還是稱(chēng)《中國(guó)小說(shuō)叢考》為宜。然而,限于諸種原因,該書(shū)并未隨即付梓,直到廿余年后方面世。
自明清以降,國(guó)人對(duì)小說(shuō)創(chuàng)作和小說(shuō)評(píng)論的關(guān)注度始終熱情高漲,但小說(shuō)考據(jù)方面則門(mén)庭冷落,僅有少數(shù)學(xué)者甘守寂寥而為之,兩廂落差懸殊。對(duì)于小說(shuō)考據(jù),趙景深有獨(dú)到的功力和見(jiàn)解,他在《中國(guó)小說(shuō)叢考》一書(shū)的序言結(jié)尾闡述道:“我覺(jué)得,考據(jù)在今天仍是需要的,它是文藝研究的準(zhǔn)備工作。不過(guò),不能以考據(jù)作為終極的目的,考據(jù)只能是手段。我這本書(shū)就是在考據(jù)上也不能算是全面的,我只是更多地談到來(lái)源演變、作品真?zhèn)巍⒆髡呱?、版本???、評(píng)論正誤……這一些,而時(shí)代背景、社會(huì)情況、歷史條件……這一些就很少談到。不過(guò),象‘諸葛亮騎過(guò)幾次馬’之類(lèi)的文章,也許我這本書(shū)里還沒(méi)有;也就是說(shuō),我希望我不會(huì)是‘為考據(jù)而考據(jù)’。”可見(jiàn),趙景深對(duì)小說(shuō)考據(jù)是作通盤(pán)考量的,將其視為文藝研究的起點(diǎn)而非終點(diǎn),鋪墊好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)是為了使研究時(shí)不至流于高談闊論每每空泛,也避免耽于瑣屑處處鉆牛角尖。
趙景深因曾將MilkyWay“銀河”誤譯作“牛奶路”,受到魯迅先生的批評(píng),他非但從不耿耿于懷,反而時(shí)時(shí)感激在心,終身尊崇魯迅,在學(xué)問(wèn)上謙遜地奉魯迅為師。趙景深初見(jiàn)魯迅是1927年春在廣州中山大學(xué),半年后魯迅定居上海,他與魯迅的交往日漸頻繁,時(shí)常面晤或書(shū)信往復(fù),商議出版、學(xué)術(shù)事宜,魯迅在民間文學(xué)研究和文學(xué)翻譯方面予以其悉心指導(dǎo),趙景深在兼任北新書(shū)局總編輯期間,出版過(guò)許多魯迅著作。1930年4月19日趙景深與李小峰之妹李希同結(jié)婚設(shè)宴,魯迅親臨致賀。出于對(duì)魯迅的景仰,構(gòu)架《中國(guó)小說(shuō)叢考》時(shí),趙景深改變?cè)瓉?lái)次序,按照魯迅《中國(guó)小說(shuō)史略》的次序重新排列,并著意將該書(shū)作為《中國(guó)小說(shuō)史略》的補(bǔ)充資料。書(shū)的開(kāi)首三篇皆與魯迅有關(guān),依次為《中國(guó)小說(shuō)史家的魯迅先生》(1936年)、《關(guān)于〈中國(guó)小說(shuō)史略〉》(1945年)、《評(píng)介魯迅的〈古小說(shuō)鉤沈〉》(1938年),在客觀考據(jù)的基礎(chǔ)上評(píng)價(jià)魯迅的“《中國(guó)小說(shuō)史略》是同類(lèi)書(shū)中的最好的一部,可說(shuō)是權(quán)威的著作”,歸納《古小說(shuō)鉤沈》“有四個(gè)優(yōu)點(diǎn)”:采集審慎、搜羅宏富、比類(lèi)取斷、刪汰偽作。當(dāng)然,發(fā)現(xiàn)魯迅著作中的些許失誤、漏輯及出版印刷過(guò)程中的錯(cuò)排,趙景深也實(shí)事求是地依據(jù)古籍善本和新發(fā)現(xiàn)資料提出修正或補(bǔ)輯,以供讀者參考。
《中國(guó)小說(shuō)叢考》全書(shū)共輯文章73篇,其中成文年份最早的是《〈四游記〉雜識(shí)》,作于1929年4月5日,也是唯一寫(xiě)于1930年代之前的一篇,年份最遲的系《關(guān)于〈英烈傳〉的插畫(huà)》,作于1957年7月。文章一般用字?jǐn)?shù)千,考據(jù)精煉簡(jiǎn)明扼要,最短之《〈睡醒石〉與笑話(huà)》不足半千字。也有少量文章例證較詳篇幅略長(zhǎng),如《中國(guó)笑話(huà)提要》《〈英烈傳〉本事考證》《三寶太監(jiān)西洋記》《八仙傳說(shuō)》《〈水滸傳〉簡(jiǎn)論》《包公傳說(shuō)》等。《中國(guó)笑話(huà)提要》寫(xiě)作跨度為1936-1938年,論及十六個(gè)話(huà)題,從中土最早的兩部笑話(huà)書(shū)后漢邯鄲淳的《笑林》和隋侯白的《啟顏錄》談起,一路梳理到周作人的《苦茶庵笑話(huà)選》,行文中插列圖表十一處,或統(tǒng)計(jì)、或類(lèi)舉、或參照比較,用心費(fèi)神之投入、文表相彰之明了他無(wú)二致,幾近一部完備、濃縮的中國(guó)笑話(huà)文學(xué)簡(jiǎn)史,學(xué)術(shù)價(jià)值不言而喻。
雖然“小說(shuō)”一詞最早見(jiàn)于《莊子·外物》“飾小說(shuō)以干縣令,其于大達(dá)亦遠(yuǎn)矣”句,但今人通常以為,自唐代出現(xiàn)的有完整故事和人物的文體才稱(chēng)得上現(xiàn)代意義上的小說(shuō),之前發(fā)端于先秦兩漢的神話(huà)、傳說(shuō)、寓言和魏晉志怪、瑣語(yǔ)則被視作小說(shuō)之萌芽。趙景深《中國(guó)小說(shuō)叢考》章節(jié)明晰條分縷析,繼前述魯迅與中國(guó)小說(shuō)史專(zhuān)論、中國(guó)笑話(huà)文學(xué)史后,對(duì)唐傳奇小說(shuō)、宋平話(huà)、明清章回小說(shuō)均予以考據(jù),上自唐朝李復(fù)言《續(xù)幽怪錄》,下迄清末曾孟樸《孽?;ā贰I婕疤瞥钠掠小独顝?fù)言的〈續(xù)幽怪錄〉》《劍俠傳》《〈雜纂〉摘抄》;涉及宋朝的篇章有《南宋說(shuō)話(huà)人四家》、《重估話(huà)本的時(shí)代》《清平山堂話(huà)本》《雨窗欹枕集》《〈青瑣高議〉的重要》;涉及元朝的有篇章有《〈武王伐紂平話(huà)〉和〈封神演義〉》《〈七國(guó)春秋后集〉與〈前七國(guó)志〉》《〈前漢書(shū)平話(huà)續(xù)集〉與〈西漢演義〉》《柴堆三國(guó)》《殘?zhí)莆宕费輦鳌罚簧婕懊髑宓钠掠馕迨?,?jù)書(shū)目大半。
對(duì)于明清小說(shuō)名著考據(jù),趙景深《中國(guó)小說(shuō)叢考》中關(guān)注較多的有:《水滸傳》《英烈傳》《四游記》《金瓶梅詞話(huà)》《三言》《二拍》《野叟曝言》等,其中涉及《水滸傳》文章五篇,涉及《英烈傳》三篇,可幫助讀者在閱讀這些作品時(shí)輔以相應(yīng)認(rèn)知,有利更深入地解讀作品本身。同時(shí),趙景深也對(duì)一些不那么出挑的小說(shuō)及作者有所涉獵,譬如《〈睡醒石〉與笑話(huà)》《關(guān)于小說(shuō)家屠紳》《關(guān)于〈蟫史〉》。趙景深做學(xué)問(wèn)的特點(diǎn)之一是敷涼避炎,凡別人已走熟的路徑概另辟蹊徑,恰如他在書(shū)的序言中坦言:“關(guān)于《三國(guó)演義》,我只寫(xiě)過(guò)一篇民間傳說(shuō)的《柴堆三國(guó)》,關(guān)于《聊齋志異》,我就不曾談到過(guò)?!都t樓夢(mèng)》我也談得極少。并且,我力氣用得最大的是同一題材的小說(shuō)、戲曲的演變?!惫识?,《中國(guó)小說(shuō)叢考》一書(shū)特色異常鮮明,足令讀者從中領(lǐng)略到作者的聰慧睿智和治學(xué)旨趣。耐人尋味的是,他和摯友、同樣博學(xué)多才、著作等身的陸澹安先生(著有《說(shuō)部卮言》),獨(dú)對(duì)躋身中國(guó)古典小說(shuō)“四大名著”的《西游記》未置一詞,究竟是所見(jiàn)略同還是純屬巧合,個(gè)中謎團(tuán)費(fèi)解。
在《中國(guó)小說(shuō)叢考》中,有兩篇文章的研究視角很特殊,一篇是《所羅門(mén)與包拯》,另一篇是《馬來(lái)文的中國(guó)小說(shuō)》,這兩篇文章皆跳出地域本身,從文化碰撞、融合的角度去審視考據(jù)。寫(xiě)《所羅門(mén)與包拯》,起因是在《佝僂集》上見(jiàn)到鄭振鐸《民間故事的巧合與轉(zhuǎn)變》,文中設(shè)謎,其中一個(gè)謎是所羅門(mén)和包拯,借機(jī)發(fā)問(wèn)這兩個(gè)分別流傳于猶太、中土的民間故事是巧合還是轉(zhuǎn)變。于是,趙景深對(duì)此作了一番詳考,廣征博引,最后推斷“二母一子”故事起源于古代印度,然后分兩徑傳布,一路經(jīng)中國(guó)漢人再傳至西藏,還有一路經(jīng)希臘、羅馬傳至猶太,殊途同源當(dāng)屬轉(zhuǎn)變。《馬來(lái)文的中國(guó)小說(shuō)》作于1940年前后,專(zhuān)門(mén)介紹在印度尼西亞出版的馬來(lái)文中國(guó)古典小說(shuō)譯著,列舉了各種書(shū)目版本乃至?xí)鴥r(jià),并指出,這些用馬來(lái)文出版的中國(guó)小說(shuō)是基于滿(mǎn)足有些在印尼的華人因“時(shí)日漸久”“不能讀中文,卻渴想知道一點(diǎn)本國(guó)的文學(xué)、藝術(shù)和歷史”之需求。著者把此篇放在全書(shū)末節(jié),似有將其作附文之意。
趙景深一生治學(xué)勤奮、考據(jù)嚴(yán)謹(jǐn)、為人師表,對(duì)于《中國(guó)小說(shuō)叢考》這樣一部澤惠學(xué)業(yè)的著作,他自己只是淡淡地謙稱(chēng):“決定把這本書(shū)送到社會(huì)上去。我覺(jué)得,把這書(shū)當(dāng)作‘舊著的改版’,還是對(duì)于中國(guó)小說(shuō)史的研究者在資料上有一點(diǎn)用處。”洗盡鉛華實(shí)乃標(biāo)高風(fēng)嘉。