用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

魯迅與東北淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)左翼文學(xué)活動(dòng)之關(guān)系
來源:《魯迅研究月刊》 | 教鶴然  2019年10月30日09:53
關(guān)鍵詞:魯迅 東北 左翼文學(xué)

哈爾濱作為東北淪陷區(qū)的政治文化重鎮(zhèn),其左翼文學(xué)活動(dòng)在偽滿洲國(guó)占有特殊的位置。魯迅與東北淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)的早期左翼思想傳播與文學(xué)實(shí)踐活動(dòng),有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。此前這一聯(lián)系并未引起研究者足夠的關(guān)注,本文主要就從左翼思想傳播、左翼文學(xué)啟蒙及文學(xué)創(chuàng)作等三個(gè)方面進(jìn)行淺論。

一、魯迅與哈爾濱左翼思想傳播

1923年9月,中共決定在哈爾濱建立共產(chǎn)黨組織,由陳為人領(lǐng)導(dǎo)的“中共哈爾濱獨(dú)立組”成立,并創(chuàng)建臨時(shí)交通線,主要負(fù)責(zé)護(hù)送共產(chǎn)黨人員赴蘇聯(lián)的出境工作。1926年中共北滿(哈爾濱)地方委員會(huì)成立,穩(wěn)定保障與共產(chǎn)國(guó)際和蘇聯(lián)的往來[1]。自此,哈爾濱成為馬克思主義與蘇俄文化進(jìn)入中國(guó)最早的地方,20世紀(jì)30年代,哈爾濱已有30余家俄國(guó)書店,是“關(guān)內(nèi)尋找俄文版馬克思、恩格斯書籍和蘇俄文學(xué)的首選之地”[2]。最早的蘇俄革命理論及文藝作品的譯介也始于哈爾濱,第一本全面介紹蘇聯(lián)文藝論戰(zhàn)的書是中共哈爾濱地下黨市委書記任國(guó)楨翻譯的《蘇俄的文藝論戰(zhàn)》,這本書作為“未名叢刊”之一由北新書局1925年初版,魯迅編校并為之撰寫了前記。為了校訂書稿,兩人多次通信商討,《魯迅日記》中即有三十一次記錄[3]。譯著前記中魯迅寫道:“任國(guó)楨君獨(dú)能就俄國(guó)的雜志中選擇文論三篇,使我們藉此稍稍知道他們文壇上論辯的大概,實(shí)在是最為有益的事,——至少是對(duì)于留心世界文藝的人們”[4],充分肯定譯作對(duì)于紅色文化進(jìn)入中國(guó)的積極意義。

關(guān)于魯迅與任國(guó)楨的交往,在魯迅日記與書信中都可以覓得痕跡,這關(guān)系著魯迅與黨的聯(lián)系問題,也成為研究者考論魯迅與早期左聯(lián)之關(guān)系的重要依據(jù)[5]。最初揭示出這一問題的是1926年春來到哈爾濱參與黨組織工作的楚圖南,他的《關(guān)于一九二八年魯迅和任國(guó)楨通信的一些情況》、《魯迅和黨的聯(lián)系之片斷》、《憶魯迅》等文章均圍繞著這一問題展開,內(nèi)容涉及的主要信息幾乎重合,在此以影響最大的第一篇文章為例。這篇文章的公開出版本原載于《魯迅研究資料》1980年第5期,最初成形于1977年6月28日下午胡奇光、黃樂琴、李兵、王錫榮等人對(duì)楚圖南的訪問記錄,文稿后特意注明“記錄經(jīng)本人審閱過。這份編輯文稿,又經(jīng)本人審閱修改”[6]。這篇文章揭示出幾則關(guān)于魯迅與在哈爾濱活動(dòng)的早期共產(chǎn)黨人任國(guó)楨交往的重要信息:其一是1927年秋到1928年春任國(guó)楨與魯迅的通訊是經(jīng)楚圖南轉(zhuǎn)遞的,并且他都看過;其二是關(guān)于1928年春天一封信內(nèi)容的回憶,其中內(nèi)容主要有三段:一是魯迅對(duì)上海有些人的圍攻“表現(xiàn)很不服氣”,二是魯迅想找些馬列主義文論來看,“從理論上加深認(rèn)識(shí)”,“并更比較有把握地進(jìn)行戰(zhàn)斗”,三是魯迅知道任國(guó)楨“現(xiàn)在干的實(shí)際斗爭(zhēng)工作”,因此希望他能夠“介紹一些書”[7];其三是黨的六大代表途經(jīng)哈爾濱時(shí),楚圖南向王德三匯報(bào)了魯迅與任國(guó)楨的交往經(jīng)過,周恩來得到消息以后表示“如果真象魯迅信里所講的情況的話,這是不對(duì)的,應(yīng)該團(tuán)結(jié)他,爭(zhēng)取他……要把他爭(zhēng)取過來為革命斗爭(zhēng)服務(wù)”[8]。著重強(qiáng)調(diào)了魯迅對(duì)任國(guó)楨的共產(chǎn)黨員身份和無(wú)產(chǎn)階級(jí)工作的了解,以及中共領(lǐng)導(dǎo)周恩來表示要求團(tuán)結(jié)魯迅,對(duì)魯迅成為左翼作家聯(lián)盟旗手起到了關(guān)鍵性作用。1979年錫金發(fā)表于《新文學(xué)史料》的文章《魯迅與任國(guó)楨——兼記與李秉中》,進(jìn)一步詳細(xì)補(bǔ)充了魯迅在1925年以前對(duì)任國(guó)楨向塔斯社和《真理報(bào)》寄稿時(shí)的指導(dǎo),并與李秉中等其他青年共產(chǎn)黨員相對(duì)比,凸顯出由于任國(guó)楨專為革命而研究革命文藝的專注和堅(jiān)定甚為魯迅所青睞。

此外,還有一則資料并未為研究者所關(guān)注,那就是分別發(fā)表于1987年1月20日和 2月3日《黑龍江日?qǐng)?bào)》上的《魯迅與哈爾濱(上)》和《魯迅與哈爾濱(下)》兩篇文章,作者為林伊。經(jīng)筆者查證,林伊為黑龍江日?qǐng)?bào)社報(bào)人、黑龍江省地方志撰寫者、《黑龍江新聞志》編纂人員,發(fā)表文章多為對(duì)黑龍江及哈爾濱地方報(bào)志史料的考辨。這篇文章在尊重錫金和楚圖南兩人文章基本材料的基礎(chǔ)上,主要補(bǔ)充了兩處細(xì)節(jié)。第一處是任國(guó)楨到哈爾濱的時(shí)間問題。針對(duì)這一細(xì)節(jié),此前研究界并未有確切的論證,錫金在文章中寫到“1925年(月份不詳),黨把他派到了哈爾濱市,任市委書記”[9],林伊通過《魯迅日記》中記載收到任國(guó)楨從沈陽(yáng)寄到北京信件的時(shí)間間隔,推算“任國(guó)楨可能與9月10日左右到達(dá)哈爾濱;17日,魯迅收到了他從哈爾濱寄去的第一封信”[10]。第二處是1926年魯迅收到任國(guó)楨從吉林來的信件問題,錫金首次指出魯迅與任國(guó)楨的通信中出現(xiàn)了一次地理位置的變化“1926年間,他的工作又一度被組織調(diào)到吉林省,這是可以從魯迅的3月份日記中他從吉林向北京寄信讀到的?!?jiǎng)e的材料漏掉了這一點(diǎn)”[11],林伊進(jìn)一步指出,此時(shí)并不是工作的調(diào)度,而是由于張作霖頒布《東省防止赤化辦法》以后,任國(guó)楨作為中共哈爾濱特別支部的第一份公開發(fā)行的報(bào)紙《東北早報(bào)》的編輯,被捕關(guān)押在吉林第一監(jiān)獄,由此“1926年3月20日,魯迅在北京收到他‘8日吉林發(fā)’的信,可能是任國(guó)楨從獄中托人帶出來的;魯迅在28日復(fù)信給他,想必也是請(qǐng)人從哈爾濱轉(zhuǎn)到獄中的?!盵12]這一推論與楚圖南根據(jù)1928年通信情況得出的魯迅了解任國(guó)楨的共產(chǎn)黨員身份與“現(xiàn)在干的實(shí)際斗爭(zhēng)工作”相比,則顯然更進(jìn)一步了。在獲悉任國(guó)楨已經(jīng)因共產(chǎn)黨地下工作被捕后,仍未中斷與獄中的他的通信往來。況且能夠作為兩人傳遞信件的中間人,應(yīng)該也與楚圖南身份相似或具有中共地下黨員身份,這就進(jìn)而不難推斷魯迅與哈爾濱地區(qū)左翼活動(dòng)的關(guān)系之密切、態(tài)度之堅(jiān)定了。

魯迅的精神和他的作品也成為東北淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)左翼活動(dòng)的重要思想資源,在哈爾濱地區(qū)活動(dòng)的東北抗日聯(lián)軍中有著密切參與文學(xué)活動(dòng)的抗聯(lián)作家群體,如趙一曼、楊靖宇等,在共同組織領(lǐng)導(dǎo)哈爾濱地下黨相關(guān)活動(dòng)的同時(shí),也保持著對(duì)于文學(xué)閱讀和寫作的熱情。這批抗聯(lián)作家雖然未能與魯迅有過實(shí)際接觸,但無(wú)一例外地都熱愛閱讀魯迅的作品。曾任哈爾濱市總工會(huì)代理書記,并參與領(lǐng)導(dǎo)哈爾濱電車工人大罷工的趙一曼,不僅具有較高的詩(shī)才和文學(xué)素養(yǎng),而且熱愛閱讀魯迅及新文學(xué)作品。在作家方未艾的回憶文章中寫道,兩人不僅交談了詩(shī)歌寫作問題,同時(shí)談到她的閱讀偏好和品位:“她對(duì)中國(guó)作家最愛讀魯迅作品,對(duì)蘇聯(lián)作家最愛讀高爾基的作品。她到哈爾濱后,??磮?bào)紙,很喜歡三郎和悄吟的作品。”[13]曾任中共哈爾濱市道外區(qū)委書記、市委書記的楊靖宇也“經(jīng)常在夜深人靜的時(shí)候閱讀《三國(guó)演義》、《紅樓夢(mèng)》等古典名著和魯迅、郭沫若、蔣光慈的革命文學(xué)作品?!盵14]此外,在40年代東北淪陷區(qū)文壇“哈爾濱左翼文學(xué)事件”中,魯迅的作品也成為凝聚新文學(xué)作家和進(jìn)步活動(dòng)家的文藝養(yǎng)分。該事件的重要參與者陳隄,曾在80年代的回憶文章中寫到他與關(guān)沫南、王光逖、艾循、問流等作家被捕的原因:“我們?cè)谝愿呱?、小辛為中心人物的啟發(fā)下,從他們的手里接過并秘密傳閱著《馬克思讀本》、高爾基和魯迅的作品,以及艾思奇的《大眾哲學(xué)》等被查禁的書籍?!盵15]顯然,魯迅成為了哈爾濱地區(qū)左翼思想傳播的重要文學(xué)載體。

二、魯迅與哈爾濱左翼文學(xué)啟蒙

1931年?yáng)|北淪陷以后,形成了以金劍嘯、舒群、羅烽、姜椿芳等共產(chǎn)黨作家為核心的“北滿作家群”,這一群體中的代表作家有蕭軍、蕭紅、白朗、金人、塞克、唐景陽(yáng)、方未艾、關(guān)沫南、山丁、陳隄、侯小古、葉福、王光逖、支援等。其文學(xué)活動(dòng)主要依托于哈爾濱陷落以后的文藝副刊,包括哈爾濱《國(guó)際協(xié)報(bào)》的《文藝》副刊、《哈爾濱新報(bào)》的《新潮》副刊以及長(zhǎng)春《大同報(bào)》的《夜哨》副刊等,其中《夜哨》副刊雖不在哈爾濱本地,主編為在長(zhǎng)春進(jìn)行文學(xué)活動(dòng)的陳華,事實(shí)上卻是由在哈爾濱的蕭軍組稿、北滿作家共同創(chuàng)辦的?!氨睗M作家群”以畫家馮詠秋的家“牽牛房”為活動(dòng)基地,在戲劇界方面組成了“星星劇團(tuán)”(1933年),在音樂界方面支持創(chuàng)辦了“哈爾濱口琴社”(1935年),在思想方面成立了哈爾濱馬克思主義文藝學(xué)習(xí)小組(1937年),最早提供了淪陷區(qū)國(guó)土上的左翼抗日文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐[16],他們的思想啟蒙與寫作實(shí)踐,與魯迅也有著密切的關(guān)系。

30年代中后期,以蕭紅、蕭軍為代表的東北淪陷區(qū)南遷作家,在遷至上海后與魯迅有過或多或少的交往。較為我們所熟知的是,1934年秋蕭紅、蕭軍乘坐輪船離開青島來到上海,在11月30日在內(nèi)山書店與魯迅初次會(huì)面。次年,魯迅為《八月的鄉(xiāng)村》及《生死場(chǎng)》作序,推動(dòng)“奴隸叢書”的自費(fèi)出版,將二蕭正式引入上海文壇。此外,與魯迅有交往的,還包括“北滿作家群”中具有共產(chǎn)黨身份的幾位作家。除卻前文提及的曾替魯迅與任國(guó)楨轉(zhuǎn)寄往來信件的楚圖南以外,姜椿芳也曾在1936年10月10日上海大戲院放映蘇聯(lián)紀(jì)念普希金逝世一百周年時(shí)的電影放映現(xiàn)場(chǎng),與魯迅、許廣平有過一次短暫的會(huì)面[17]。此時(shí)姜椿芳在大戲院負(fù)責(zé)蘇聯(lián)影片的翻譯與宣傳工作,向魯迅就檢察官對(duì)中文篇名的庸俗化譯法進(jìn)行了解釋,在魯迅給友人信件中也有記錄“今日往上海大戲院觀普式庚之Duhrovosky(華名《復(fù)仇艷遇》,聞系檢察官所改)……”[18],此處“聞系”指的即是此次會(huì)面所聞。舒群在二蕭停留青島時(shí),曾兩次來到上海希望拜訪魯迅,卻遺憾未能如愿見到。1935年舒群在青島被捕出獄后,輾轉(zhuǎn)來到上海尋找二蕭,曾“要求把自己在獄中寫的小說 《沒有祖國(guó)的孩子》 手稿,轉(zhuǎn)交給魯迅先生。由于一些具體原因結(jié)果沒能如愿?!盵19]其中的“具體原因”,一方面是當(dāng)時(shí)魯迅在上海的處境比較微妙,對(duì)國(guó)民黨文藝管制的緊張空氣保持敏感和謹(jǐn)慎態(tài)度,幾度有被“通緝”的“謠諑”。另一方面,與魯迅交往甚密的蕭軍,也曾表示“在上海這政治斗爭(zhēng)的復(fù)雜情況下,我怎么能夠把魯迅先生所不理解的人們,介紹給他認(rèn)識(shí)呢?而且魯迅先生也必定會(huì)拒絕的。后來,朋友們托我又辦了幾件事,也全沒能夠如愿以償”[20]。羅烽、白朗夫婦由哈爾濱到上海以后,也有意愿通過蕭軍與魯迅結(jié)識(shí),魯迅在一九三五年七月二十七日給蕭軍的復(fù)信中婉拒:“你的朋友南來了,非常之好,不過我們等幾天再見罷,因?yàn)楝F(xiàn)在天氣熱,而且我也真的忙一點(diǎn)?!盵21]非常遺憾的是,一直到魯迅逝世,舒群、羅烽、白朗等青年作家均未能如愿與魯迅會(huì)面,也未能與他建立穩(wěn)固的文學(xué)交往關(guān)系。

對(duì)于未能與魯迅有過交往的哈爾濱青年作家們來說,魯迅及其作品仍然構(gòu)成其文學(xué)啟蒙的重要因子。1931年與蕭軍共同來哈埠參與抗日文藝的方未艾,回憶自己在20年代中后期在吉林時(shí)的閱讀情況,曾經(jīng)寫到蕭軍在世界書局買魯迅的《野草》。蕭軍在江南公園閱讀時(shí)偶遇在毓文中學(xué)任教員的詩(shī)人徐玉諾,交談中徐玉諾盛贊魯迅作品的思想之深刻,蕭軍又“把《野草》細(xì)讀了幾遍,很受感動(dòng),從此開始喜歡閱讀魯迅的作品”,并后續(xù)購(gòu)買了魯迅的《吶喊》、《熱風(fēng)》、《彷徨》和《華蓋集》等作品,方未艾則表示,自己“那時(shí)也讀過魯迅的一些作品”[22]。在哈爾濱時(shí),方未艾曾到友人楊朔當(dāng)時(shí)位于道里石頭道街的太古洋行附近的居所拜訪,在書櫥里面看到了“新出版的書有冰心的《春水》、蘆隱的《海濱故人》和魯迅的《吶喊》、《彷徨》等,還有一些英文書和俄文書?!盵23]幼年與家人一同來哈的作家關(guān)沫南,青少年時(shí)期在哈爾濱道里區(qū)舊書攤主人王忠生的引導(dǎo)下,接受了新文學(xué)啟蒙,而魯迅的作品也成為他文學(xué)啟蒙的重要組成部分。據(jù)作家本人回憶,王忠生喜歡“談魯迅、高爾基。常向我介紹哪些書應(yīng)該讀……我從他那里讀了大量中國(guó)和外國(guó)作家的作品” [24]。30年代《國(guó)際協(xié)報(bào)·文藝周刊》主要撰稿作家之一的梁山丁,亦“早在1930年就讀于開原中學(xué)的時(shí)候,在他的恩師、中共地下黨員邊燮清的影響下……讀過魯迅的小說集《吶喊》《彷徨》《故鄉(xiāng)》《孔乙己》《阿Q正傳》……”[25]。顯見的是,對(duì)于二三十年代活動(dòng)在哈爾濱淪陷區(qū)的青年作家們來說,魯迅的新文學(xué)作品是非常重要的文學(xué)啟蒙讀本,影響著他們最初的文學(xué)認(rèn)識(shí)和閱讀品位。

偽滿以前引進(jìn)的魯迅作品相對(duì)較為容易被作家們發(fā)現(xiàn)和閱讀,自1932年3月開始,進(jìn)入文藝管控階段,偽滿洲國(guó)政府開始查禁、焚毀進(jìn)步書籍、報(bào)刊、雜志,文藝政策持續(xù)緊縮。最具有代表性的文學(xué)事件,就是1933年10月由哈爾濱《五日畫報(bào)》印刷社正式出版的蕭紅、蕭軍合著小說、散文集《跋涉》,在委托書店、商店代售以后不久,即遭到偽滿洲國(guó)政府和日本特務(wù)當(dāng)局的查封和沒收。據(jù)相關(guān)資料顯示,在偽滿洲國(guó)文教部政策的陰影籠罩下,“凡收藏或傳閱有關(guān)馬克思主義、三民主義著作以及魯迅、郭沫若、茅盾等現(xiàn)代作家的作品和關(guān)內(nèi)進(jìn)步書刊者,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即予以嚴(yán)厲處罰,重者收監(jiān)判刑?!盵26]然而事實(shí)上,這樣的文化政策在推行過程中仍然存在著縫隙和空間。作家梁山丁曾經(jīng)回憶到:“1933年春天……哈爾濱這個(gè)國(guó)際都市還沒有全部淪陷于敵人手中,私人出版的報(bào)紙還在發(fā)行,祖國(guó)的新文藝書籍還能乘隙滲入東北,魯迅先生的雜文集和矛盾的小說集還能買到。”[27]有研究表明,在三十年代中后期,哈爾濱的書店及在哈爾濱進(jìn)行文學(xué)活動(dòng)的作家在東北其他區(qū)域開設(shè)的書店,都可以看到魯迅及其他新文學(xué)作家的作品和刊物:“哈爾濱的笑山書店和寒流書店,道里、道外的哈爾濱書店,精益書店,羅烽在齊齊哈爾開設(shè)的中華書店,均經(jīng)銷關(guān)內(nèi)新文學(xué)進(jìn)步書刊和中外普羅文學(xué)書刊。如魯迅《吶喊》、《彷徨》及一些雜文集……和《新青年》、《小說月報(bào)》等刊物均在上述書店出售”[28]。青年寫作者們不僅能夠通過購(gòu)買、借閱、傳抄等方式接觸到魯迅作品,而且也有機(jī)會(huì)可以直接閱讀與魯迅相關(guān)的研究文章。在東三省淪陷區(qū)流通的重要報(bào)刊如《滿洲國(guó)》、《盛京時(shí)報(bào)》、《大同報(bào)》、《濱江日?qǐng)?bào)》等,都并未間斷對(duì)于魯迅作品的討論和研究文章的發(fā)表。1936年魯迅逝世以后,各大報(bào)紙也相繼對(duì)魯迅的生平、創(chuàng)作進(jìn)行專門報(bào)道,亦刊發(fā)文人學(xué)者的周年紀(jì)念文章。1937年以后,偽滿弘報(bào)處擴(kuò)大,并由日本關(guān)東軍憲兵總部主管輿論、文藝、政策發(fā)表、宣傳、出版物、影片、廣播及通訊、情報(bào)等九項(xiàng)文化宣傳任務(wù),成為日本在偽滿洲國(guó)全面推行文化專制的思想中樞機(jī)構(gòu)。在日本文化專制霸權(quán)下,魯迅仍然具有一定的“合法化”[29]。除刊發(fā)和出版日本人關(guān)于魯迅的研究文章、專著以外,還有日文版魯迅作品集及日本學(xué)者著魯迅?jìng)饔浀某霭婧桶l(fā)行,其中影響較廣的是佐藤春夫、增田涉編譯的巖波書店版《魯迅選集》,以及作為藝文書坊的鑒賞叢書出版的詩(shī)人外文翻譯的小田岳夫所作《魯迅?jìng)鳌罚?941年作,1944年譯)。魯迅的作品也在日本和偽滿洲國(guó),尤其是沈陽(yáng),接連不斷的出版選集,如《一代名作全集·小說第一集·魯迅集》在1943年2月由新京藝文書房出版,內(nèi)含吶喊、彷徨及朝花夕拾的部分篇目等。梁山丁等受魯迅影響的作家的小說作品集,如《鄉(xiāng)愁》(興亞雜志社)、《山風(fēng)》(益智書店)等也仍然可以在文化控制的縫隙中尋得公開出版的機(jī)會(huì)。1945年北滿光復(fù)以后,許多青年時(shí)代在哈爾濱進(jìn)行文學(xué)活動(dòng)的作家南下以后仍然保持著對(duì)于魯迅其人其作的關(guān)注和尊敬。唐景陽(yáng)在1956年第10期的《文學(xué)雜志》上發(fā)表了《魯迅思想發(fā)展的道路》,又在1959年第5期的《文學(xué)青年》上發(fā)表了《魯迅與青年一代》。蕭軍在抗戰(zhàn)初期到達(dá)成都后,還將魯迅先生親筆題寫的條幅“橫眉冷對(duì)千夫指,俯首甘為孺子牛”贈(zèng)予隨東北抗日救亡總會(huì)于此抗日的于浣非家。雖然前述東北淪陷時(shí)期的哈爾濱作家未能與魯迅有過直接交往,但其新文學(xué)啟蒙者的風(fēng)姿深刻地烙印在他們的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)上,影響著他們對(duì)于文學(xué)的基本認(rèn)識(shí)、最初感受。從這個(gè)意義上來說,魯迅作為“北滿作家群”的重要思想啟蒙因子,為哈爾濱左翼文學(xué)活動(dòng)的展開和淪陷國(guó)土上最早的抗日文學(xué)活動(dòng)的發(fā)生,提供了思想準(zhǔn)備。

三、魯迅與哈爾濱左翼文學(xué)創(chuàng)作

魯迅不僅影響著淪陷時(shí)期哈爾濱左翼思想的傳播及文學(xué)觀念的啟蒙,還影響著當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)刈骷覀兊淖笠砦膶W(xué)創(chuàng)作實(shí)踐。其中祖籍河北南宮而在1927年隨全家來到哈爾濱謀生的作家金人,就是在魯迅的引導(dǎo)和推介下進(jìn)入文壇的。

來哈后的金人任哈爾濱任東省特別地方法院雇員并專修俄語(yǔ),1928年起擔(dān)任地方報(bào)紙《大北新報(bào)》的編輯工作,參與淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)文學(xué)活動(dòng)的開展,同時(shí)進(jìn)行文學(xué)作品寫作。1930年任東省特別區(qū)地方法院俄文翻譯,并在法政學(xué)校學(xué)習(xí)法律。1933年開始在哈爾濱學(xué)習(xí)俄國(guó)古典文學(xué)及現(xiàn)代文學(xué)作品的翻譯,1935年在蕭軍的介紹下翻譯了蘇聯(lián)作家左勤克、綏拉莫維奇等作家的小說、雜文等文學(xué)作品,也參與《東三省商報(bào)》、《國(guó)際協(xié)報(bào)》等副刊的編務(wù)工作。由于金人并未在現(xiàn)實(shí)中與魯迅有過交往,因此相較于二蕭,關(guān)于他的文學(xué)寫作及翻譯與魯迅的關(guān)系問題研究可謂屈指可數(shù)。《譯文》編輯黃源曾經(jīng)評(píng)價(jià)道:“金人總算也是魯迅先生竭力推薦而鼓勵(lì)出來的優(yōu)秀譯者”[30]《東北現(xiàn)代文學(xué)研究》1986年第1期“魯迅與東北作家”專欄中薛嵐的《魯迅和金人》一文開篇,也有著相似的判斷:“金人是魯迅一手栽培起來的翻譯家……由于魯迅的熱情鼓勵(lì),精心撫育,金人才堅(jiān)定地走上翻譯介紹蘇聯(lián)文學(xué)的道路,并成為優(yōu)秀的翻譯工作者。”[31]金人雖并未與魯迅有直接交往或通信,但蕭軍及黃源與魯迅的多封通信,足以從側(cè)面佐證他的創(chuàng)作成長(zhǎng)與魯迅的關(guān)聯(lián)之密切。

一九三五年一月二十九日魯迅復(fù)蕭軍信中有這樣一段話:“《滑稽故事》容易辦,大約會(huì)有書店肯印。至于《前夜》,那是沒法想的,《熔鐵爐》中國(guó)并無(wú)譯本,好象別國(guó)也無(wú)譯本,我曾見良士果短篇的日譯本,此人的文章似乎不大容易譯。您的朋友要譯,我想不如鼓勵(lì)他譯,一面卻要老實(shí)告訴他能出版否很難予定……”[32],雖然信件中并沒有出現(xiàn)名字,但通過信件內(nèi)容不難判斷,此處“您的朋友”指的即是通過蕭軍將文學(xué)翻譯寄送給魯迅的青年作家金人?!痘适隆愤@一篇譯稿最終發(fā)表在鄭伯奇的《新小說》刊物1935年第1期上,而譯作的發(fā)表歸功于魯迅的推薦和引介,據(jù)鄭伯奇在回憶與魯迅交往的文章中記敘:“他(魯迅)還給我介紹了幾個(gè)新的作家。蕭軍先生的小說,金人先生的翻譯,都是他介紹來的”[33]。在一九七九年三月二十一日蕭軍對(duì)這封信的注釋中,也具體解釋了金人譯文的發(fā)表情況:“《滑稽故事》,《前夜》,《熔鐵爐》……這些全是在哈爾濱的朋友金人譯得寄給我的……金人的幾篇譯文,就是經(jīng)由我請(qǐng)魯迅先生為他介紹到《譯文》發(fā)表的。我也代他向別的刊物介紹過幾篇?!痘墓适隆?,似由天馬書店出版了?!肚耙埂?,可能出版于燎原書店?!度坭F爐》,似乎未能出版?!盵34] 需要指出的是蕭軍在此處的注釋有一點(diǎn)疏漏,其中蘇聯(lián)作家李亞什柯的《熔鐵爐》譯本實(shí)際上由人民文學(xué)出版社1958年7月初版,1959年4月作為“文學(xué)小叢書”之一再次出版。

一九三五年四月四日魯迅復(fù)蕭軍的信中,進(jìn)一步談到了魯迅對(duì)于金人譯左勤克稿的意見:“金人的稿子已看過,譯筆是好的,至于有無(wú)誤譯,我不知道,但看來不至于。這種滑稽短篇,只可以偶然投稿一兩回,倘接續(xù)的投,卻不大相宜。我看不如索性選譯他四五十篇,十萬(wàn)字左右,出一本單行本。這種作品,大約審查時(shí)不會(huì)有問題,書店也樂于出版的,譯文社恐怕就肯接受?!盵35]這里面暗示了幾個(gè)細(xì)節(jié),其一是魯迅向雜志社及出版社投金人譯稿似乎并不甚順利,由此托蕭軍轉(zhuǎn)告金人,總翻譯這種單篇滑稽短篇小說“不大相宜”;其二是此時(shí)段譯稿審查比較嚴(yán)格,由此建議集結(jié)出版,以規(guī)避書報(bào)審查的問題;其三是充分認(rèn)可金人的翻譯水平。需要注意的是,魯迅本人小說譯稿的發(fā)表也曾出現(xiàn)諸多阻礙,魯迅在一九三五年三月二十六日給《譯文》編輯黃源寫了兩封信,表示自己翻譯的巴羅哈的短篇小說《捉狹鬼萊哥羌臺(tái)奇》原本要在良友公司編輯鄭伯奇的《新小說》月刊發(fā)表,但似乎受阻不能如愿,由此囑托黃源在《譯文》雜志上發(fā)表。實(shí)際上,最終這一篇的確發(fā)表于《新小說》1935年第3期上,據(jù)鄭伯奇回憶,這一處理是“因?yàn)轭檻]環(huán)境”,只能“將那篇稿子壓了兩期,沒有發(fā)表”[36]。魯迅的作品況且如此,更不用說當(dāng)時(shí)還在文壇反響平平的青年作家金人,由此便不難理解魯迅建議金人譯一本“滑稽故事”集,想必是事出有因。四月二日魯迅寫信致《譯文》叢書編輯黃源,也特意提到了這件事:“左勤克的小篇,金人想譯他一本,都是滑稽故事,檢查是不會(huì)有問題的,銷路大約也未必壞,就約他譯來,收在叢書內(nèi),何如?”[37]可是,在四月十三日魯迅致蕭軍信中,就撤回了這一建議:“金人譯的左士陳闊的小短篇,打聽了幾處,似乎不大歡迎,那么,我前一信說的可以出一本書,怕是不成的了,望通知他?!盵38]此處的“左士陳闊”指的就是左勤克,無(wú)論是魯迅、蕭軍或是黃源,都沒有對(duì)“滑稽故事”集的出版受阻做過多的解釋,黃源僅寫了這樣一句:“他(魯迅)對(duì)我和金人,都說得比較靈活,萬(wàn)一不能如愿,便于收束”[39],雖然我們不能夠從中得知確鑿原因,但此時(shí)段蘇聯(lián)作家譯文出版的困難重重也是可想而知了。

除卻前述幾篇譯文外,在一九三五年三月十四日魯迅復(fù)蕭軍信中有:“金人的譯文看過了,文筆很不差,一篇寄給了良友,一篇想交給《譯文》。”[40] 一九三五年三月十五日魯迅給《譯文》編輯黃源的信中寫道:“又左勤克小說一篇,譯者(他在哈爾濱)極希望登《譯文》,我想好在字?jǐn)?shù)不多,就給他登上去罷。也可以鼓勵(lì)出幾個(gè)新的譯者來。”[41]十九日魯迅致蕭軍信中又有:“十八日信收到。那一篇譯稿,是很流暢的,不過這故事先就是流暢的故事,不及上一回的那篇沉悶。那一篇我已經(jīng)寄給《譯文》了?!盵42]其中,魯迅寄給《譯文》的一篇金人譯文是左勤克的《少年維特之煩惱》,根據(jù)編輯黃源的回憶,該篇發(fā)表于《譯文》雜志第二卷第四期(一九三五年六月十六日)上面[43]。四月十三日魯迅致蕭軍信中還寫道:“這回我想把那一篇Novikov--Priboi的短篇寄到《譯文》去?!?[44]“Novikov--Priboi的短篇”指的是諾維科夫·普里波依的短篇小說《退伍》,這一篇最終也順利在《譯文》月刊發(fā)表。魯迅對(duì)于這位素未謀面的青年充滿鼓勵(lì)和勸慰,雖然在肯定他現(xiàn)在從事的翻譯工作的重要性和難度之外,又提醒他對(duì)作品的出版狀況不要過于樂觀,但是事實(shí)上卻盡心盡力為促成金人譯文的發(fā)表而奔波。從一九三五年一月二十九日到九月二日的信件中,金人的文學(xué)翻譯及相關(guān)事宜在魯迅筆下被不斷反復(fù)提及,大約有十封信有余,而其中五月二十二日及六月三日兩封短信,金人的稿件和稿費(fèi)問題則幾乎成為信件的全部主要內(nèi)容。一方面能夠體現(xiàn)出蕭軍對(duì)于友人與魯迅文學(xué)交往方面的熱忱,另一方面也源于魯迅對(duì)于金人翻譯才能和文學(xué)天賦的認(rèn)可,同時(shí),通信這段時(shí)間,魯迅也在進(jìn)行果戈里的《死魂靈》的翻譯工作,在某種程度上與同從事蘇俄文學(xué)翻譯的金人有著文學(xué)共鳴。此后,金人還翻譯了英倍爾的《伊萬(wàn)諾娃》、彼爾沃馬衣司吉的《懷疑者》、梁士珂的《海邊》、涅悅洛夫的《饑餓》等作品,都在《譯文》雜志上發(fā)表。由此,從哈爾濱走出的青年作家金人也在上海文壇有了相對(duì)穩(wěn)定的作品發(fā)表平臺(tái),這與魯迅最初的指引與提攜密不可分。

此外,“東北效仿魯迅筆鋒的人很多” [45],魯迅的作品也是淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)作家進(jìn)行文學(xué)寫作時(shí)的重要資源,對(duì)其文風(fēng)、語(yǔ)言乃至于故事情節(jié)的模仿,成為部分作家文學(xué)創(chuàng)作時(shí)的嘗試方向。祖籍山東的作家楊朔是金人在法政學(xué)校時(shí)的同學(xué),他在1927年隨舅舅來到哈爾濱,時(shí)任英商太古洋行辦事員。據(jù)楊朔的弟弟回憶,他在最初嘗試文學(xué)寫作的時(shí)候就顯露出對(duì)于魯迅文風(fēng)和精神的偏好:“楊朔讀高小時(shí),就編寫過小周刊。他喜歡魯迅那種用辛辣筆調(diào)諷刺時(shí)弊的精神,試寫了篇諷刺小說《白士弘》”[46],這篇小說雖然以楊蘊(yùn)山的筆名發(fā)表于煙臺(tái)的《威克萊》雜志,但這篇處女作是創(chuàng)作于遷居哈爾濱以后的第二年,因此楊朔仍可以視為從哈爾濱走上文壇的青年作家,而他最初的文學(xué)嘗試就是對(duì)于魯迅筆法的模仿。

此外,對(duì)魯迅作品繼承與模仿更為直接與具體的,應(yīng)屬隨軍遷哈的重要作家關(guān)沫南。關(guān)沫南14歲的時(shí)候與哈爾濱道里七道街一位舊書攤主王忠生熟識(shí),其實(shí)際身份是中共地下黨活動(dòng)者。在王忠生的引薦下,關(guān)沫南結(jié)識(shí)了關(guān)姐(關(guān)毓華,原名陳紫)等人,在逐漸深入交流之下,他們“知道我崇拜魯迅,受左翼文學(xué)影響較深”[47],便受邀參與了哈爾濱馬克思主義文藝學(xué)習(xí)小組的文學(xué)交流和活動(dòng)。關(guān)沫南在回憶自己于40年代在長(zhǎng)春與友人創(chuàng)辦雜志《新群》時(shí),也寫到當(dāng)時(shí)3期雜志前后發(fā)表過介紹宣傳中共的相關(guān)文章,同時(shí)“也評(píng)介過魯迅、高爾基、羅曼·羅蘭,包括美國(guó)的海明威這樣一些作家” [48]。此外,更值得注意的是,關(guān)沫南早期的文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐也在不自覺地模仿與接近著魯迅。此前,也有個(gè)別青年學(xué)者曾提及關(guān)沐南《古董》有模仿魯迅《孔乙己》的成分[49],而目前學(xué)界可考研究關(guān)沫南與魯迅文學(xué)創(chuàng)作方面關(guān)系的學(xué)者周玲玉在研究中論及:“《蹉跎》是關(guān)沫南創(chuàng)作生涯中的第一個(gè)里程碑……這個(gè)作品集在題材的選擇、人物的塑造、白描手法的運(yùn)用、幽默諷刺的筆調(diào)等各方面都明顯地存在著模仿魯迅小說的痕跡?!盵50]關(guān)沫南的第一部短篇小說集《蹉跎》是1938年由哈爾濱精益印書局初版的,里面收錄七篇短篇小說,其中《偏方》、《古董》、《老劉的煩悶》原載于1937年《大北新報(bào)》,《醉婦》、《父子》原載于1937年《濱江日?qǐng)?bào)》,《妻》、《在夜店中》是首次發(fā)表。這些篇目與魯迅的多篇小說在諸多細(xì)節(jié)方面都有著相似之處,遺憾的是,前述學(xué)者并未展開對(duì)文本的具體分析。首先,在題材選擇方面,《妻》與魯迅的《傷逝》、《在夜店中》與魯迅的《在酒樓上》、《偏方》與魯迅的《藥》、《古董》與魯迅的《孔乙己》、《阿Q正傳》都有著或隱或顯的相似性。其次,在語(yǔ)言方面,小說中充滿了X縣、A埠、F埠、S中學(xué)等,及稱女子為“伊”的表述方式,都是魯迅小說語(yǔ)言方式的模仿痕跡。而且,故事環(huán)境的鋪陳與人物形象的塑造也有著魯迅的影子,以小說《古董》為例,故事發(fā)生在近似“咸亨酒店”的“老鼎酒店”里,主人公“毛癩頭”與《阿Q正傳》里的“阿Q”、“邢老夫子”和《孔乙己》里的“孔乙己”都有著明顯的相似性。毛癩頭在進(jìn)酒店以后故意找茬似的與切肉的李二瞎子爭(zhēng)吵:“瞎驢賊,老子不給你錢嗎?切得這么慢……媽媽的,沒好,最多過不去三天,沒好!”[51]在李二瞎子舉起拳頭以后,“毛癩頭照量一下,拳頭太大,上面盡是黑毛,而且盡油……知道有些不妙了……于是嘴里不得不軟了下來”[52]。酒店里穿長(zhǎng)衫,帶著青色小帽頭,頂上有個(gè)大紅疙疸的邢老夫子“拋兩個(gè)茴香豆到嘴里”,然后不無(wú)譏刺地暗諷道:“毛癩頭,知進(jìn)知退,隨機(jī)應(yīng)變頗有大丈夫之謀,可惜有謀無(wú)勇,故而油捶沒有上身,亦不幸中之大幸也,毛癩頭勉乎哉!”[53]無(wú)論是毛癩頭的“媽媽的”,還是邢老夫子的“之乎者也”,都是對(duì)魯迅小說人物典型語(yǔ)言的模擬。而毛癩頭的欺軟怕硬與精神勝利,及邢老夫子的“穿長(zhǎng)衫”吃“茴香豆”等細(xì)節(jié),更是模仿魯迅人物塑造的體現(xiàn)。

有學(xué)者斷言:“在偽滿洲國(guó)的文人,只能效仿魯迅的修辭風(fēng)格,不可能效仿魯迅的精神”[54],那么,魯迅與淪陷時(shí)期哈爾濱作家之間的文學(xué)聯(lián)系是否僅限于對(duì)語(yǔ)言表達(dá)、辭藻運(yùn)用及修辭風(fēng)格的簡(jiǎn)單效仿呢?顯然,“我們不能因?yàn)樗哪7露⑺膬r(jià)值”[55]。在承認(rèn)其模仿魯迅的基礎(chǔ)上,我們也可以進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)他們的特質(zhì)與新質(zhì)。關(guān)沫南在模仿魯迅筆法之外,也有著自己特殊的創(chuàng)作價(jià)值?!豆哦芬黄墓适陆Y(jié)尾是留洋歸來的新派人物周克璧對(duì)“老古董”邢老夫子施以“文明杖”,尾句寫道“從開天辟地到現(xiàn)在,就靡聽說文明杖會(huì)打到紅帽疙疸上去”[56],頗有以荒誕鬧劇式的結(jié)尾來暗喻時(shí)代進(jìn)步與破舊立新的必然性,也是作為淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)中共地下活動(dòng)者及新文學(xué)倡導(dǎo)者對(duì)于時(shí)代發(fā)展前景的堅(jiān)定預(yù)言?!蹲韹D》一篇?jiǎng)t跳脫了模仿魯迅筆下紹興風(fēng)物的局限,關(guān)注到屬于東北淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)生活的特殊人群,即落魄白俄女性流民的生存狀況和悲劇命運(yùn)。更不容忽視的是,小說出版的年代是1938年,此時(shí)由于日偽勢(shì)力的滲透和鉗制大量作家離開哈爾濱流亡關(guān)內(nèi)。他的作品集《蹉跎》正在此時(shí)進(jìn)入日漸蕭條的哈爾濱文壇,并且既帶來了魯迅作品的遺風(fēng),又展露對(duì)于未來的堅(jiān)定信念,同時(shí)還關(guān)注到現(xiàn)實(shí)生活的殘酷與悲劇性,這就更為難能可貴了。正如作品集出版之際,艾循(原名溫成筠)以鄭平為筆名,在出版感想中寫到的那樣:“他們的勇氣,以及不屑于立于一般空喊的人們隊(duì)里的苦干的精神,確是很可佩服的……是很給北滿添色的,也使我們慶幸,慶幸北滿居然能有了和南滿文藝相媲美的東西?!盵57]蕭紅、蕭軍等與魯迅交往甚密的作家,雖然沒有對(duì)魯迅作品的顯在模仿,但對(duì)其國(guó)民性批判題旨及精神的堅(jiān)守與繼承是不言而喻的。聶紺弩在回憶1938年與蕭紅交流對(duì)于魯迅的認(rèn)識(shí)時(shí),記錄了這一段對(duì)話:“(蕭)‘……說我不會(huì)寫小說。我氣不忿,以后偏要寫! ’(聶)‘寫《頭發(fā)的故事》、《一件小事》之類么? ’(蕭)‘寫《阿Q正傳》、《孔乙己》之類!而且至少在長(zhǎng)度上超過它們! ’”[58]顯然,蕭紅仍然是以魯迅小說作品的高度作為自己努力的方向。而在回溯自己此前的小說創(chuàng)作時(shí),蕭紅也提到《生死場(chǎng)》與魯迅作品中人物塑造和情感基調(diào)的共性與差異。其中有兩處細(xì)節(jié)值得注意,其一是“魯迅小說的調(diào)子是很低沉的……(《生死場(chǎng)》)也是低沉的”,其二是“魯迅以一個(gè)自覺地知識(shí)分子,從高處去悲憫他的人物……我也開始悲憫我的人物”[59],都談到了她自己創(chuàng)作小說時(shí)對(duì)魯迅的學(xué)習(xí)與繼承。此后她創(chuàng)作的短篇小說《逃難》、中篇小說《馬伯樂》及長(zhǎng)篇小說《呼蘭河傳》等,亦都在延續(xù)這一重要思想資源,這難道不是在“效仿魯迅的精神”嗎?

以蕭紅、蕭軍為代表的“北滿作家群”流亡關(guān)內(nèi)以后,哈爾濱的左翼抗日文學(xué)活動(dòng)逐漸衰落。1936年“黑龍江民報(bào)事件”后,作家金劍嘯被捕并于8月處以死刑,大批哈爾濱作家紛紛南遷,只余下關(guān)沫南等少量作家仍留守哈埠艱難生存,以哈爾濱為中心的偽滿抗日文藝活動(dòng)落下帷幕。30年代中后期至40年代,以二蕭為代表的哈爾濱文化界與上海文化界對(duì)接,魯迅為淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)作家在上海文壇獲得話語(yǔ)權(quán)起到了非常重要的作用,已經(jīng)為研究界之共識(shí)。然而魯迅與淪陷時(shí)期哈爾濱地區(qū)左翼文學(xué)活動(dòng)之關(guān)系這段前史,涵納了左翼思想傳播、左翼文學(xué)啟蒙、創(chuàng)作實(shí)踐及文學(xué)活動(dòng)的展開等諸多面向。重新打撈與梳理相關(guān)史料及文本,有助于重新認(rèn)識(shí)這批青年作家的文學(xué)史意義,也能使得我們對(duì)于魯迅的了解更為具象和豐滿。

注釋:

[1] 資料來源:?jiǎn)逃轮骶帲泄矟M洲里市委《簡(jiǎn)史》編寫組編:《中共滿洲里市地方簡(jiǎn)史》,北京:中共黨史出版社1997年版,第5頁(yè)。

[2] 姜玉田、叢坤主編,曹力群、王為華副主編:《黑土文化》,北京:中央廣播電視大學(xué)出版社2012年版,第176頁(yè)。

[3] 錫金:《魯迅與任國(guó)楨——兼記與李秉中》,《新文學(xué)史料》1979年02期。

[4] 任國(guó)楨譯:《蘇俄的文藝論戰(zhàn)》,北新書局1925年版,前記。

[5] 參考張廣海:《魯迅與早期“左聯(lián)”關(guān)系考論》,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2017年01期,第一部分“團(tuán)結(jié)魯迅何以可能?”的相關(guān)論述。

[6] 楚圖南:《關(guān)于一九二八年魯迅和任國(guó)楨通信的一些情況》,丹東市史志辦公室,振安區(qū)黨史辦公室編:《任國(guó)楨》1988年版,第152-154頁(yè)。

[7] 楚圖南:《關(guān)于一九二八年魯迅和任國(guó)楨通信的一些情況》,丹東市史志辦公室,振安區(qū)黨史辦公室編:《任國(guó)楨》1988年版,第153頁(yè)。

[8] 楚圖南:《關(guān)于一九二八年魯迅和任國(guó)楨通信的一些情況》,丹東市史志辦公室,振安區(qū)黨史辦公室編:《任國(guó)楨》1988年版,第154頁(yè)。

[9] 錫金:《魯迅與任國(guó)楨——兼記與李秉中》,《新文學(xué)史料》1979年02期,第218頁(yè)。

[10] 林伊:《魯迅與哈爾濱(上)》,《黑龍江日?qǐng)?bào)》,1987年1月20日第四版。

[11] 錫金:《魯迅與任國(guó)楨——兼記與李秉中》,《新文學(xué)史料》1979年02期,第218頁(yè)。

[12] 林伊:《魯迅與哈爾濱(上)》,《黑龍江日?qǐng)?bào)》,1987年1月20日第四版。

[13] 方未艾:《我所認(rèn)識(shí)的趙一曼》,選自趙杰主編,《遼寧文史資料·總第五十三輯·歷史珍憶》,遼寧人民出版社2004年版,第85頁(yè)。

[14] 姬少華:《楊靖宇在信陽(yáng)》,選自鄧來法,賈英豪主編:《楊靖宇紀(jì)念文集》,北京:中央文獻(xiàn)出版社2005年版,第263頁(yè)。

[15] 陳隄:《哈爾濱左翼文學(xué)事件始末》(一)、(二),《黑龍江日?qǐng)?bào)》1984年5月9日、5月14日。

[16] 黃萬(wàn)華:《中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)·第一卷·五四—1960年代》,濟(jì)南:山東文藝出版社2006年版,第322頁(yè)。

[17] 楊哲,宋敏:《中國(guó)現(xiàn)代百科全書奠基人——姜椿芳傳》,北京:中國(guó)文聯(lián)出版社2007年版,第70頁(yè)。

[18] 陳夢(mèng)熊:《<魯迅全集>中的人和事—— 魯迅佚文佚事考釋》,上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社2004年版,第386頁(yè)。

[19] 方朔:《回憶舒群叔叔的幾段往事》,《文學(xué)教育》2015年第12期,第12頁(yè)。

[20] 蕭軍:《住過的故址和三張畫片》,選自《蕭軍近作·一九七九年詩(shī)文選輯》,成都:四川人民出版社1981年版,第99頁(yè)。

[21] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第204頁(yè)

[22] 方未艾:《我和蕭軍六十年》,選自趙杰主編,張建軍、孫景光副主編:《遼寧文史資料·總第五十三輯·歷史珍憶》,沈陽(yáng):遼寧人民出版社2004年版,第14頁(yè)。

[23] 方未艾:《青年時(shí)期的楊朔》,選自趙杰主編,張建軍、孫景光副主編:《遼寧文史資料·總第五十三輯·歷史珍憶》,沈陽(yáng):遼寧人民出版社2004年版,第132頁(yè)。

[24] 關(guān)沫南:《奇霧迷蒙——憶“哈爾濱左翼文學(xué)事件”》,選自《抗戰(zhàn)時(shí)期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第209頁(yè)。

[25] 徐塞:《山丁鄉(xiāng)土文學(xué)的主張及其實(shí)踐——兼談<綠色的谷>的評(píng)價(jià)》,引自陳隄,馮為群,李春燕等編:《梁山丁研究資料》,沈陽(yáng):遼寧人民出版社1998年版,第357頁(yè)。

[26] 高峻:《論日本帝國(guó)主義對(duì)中國(guó)的文化侵略》,選自中國(guó)近現(xiàn)代史史料學(xué)學(xué)會(huì)編:《抗日戰(zhàn)爭(zhēng)史及史料研究》,天津:南開大學(xué)出版社1996年版,第351頁(yè)。

[27] 梁山?。骸段膶W(xué)的故鄉(xiāng)》,原載于《哈爾濱日?qǐng)?bào)》,后經(jīng)作者補(bǔ)充載于《東北現(xiàn)代文學(xué)史料》第2輯,轉(zhuǎn)引自陳隄,馮為群,李春燕等編:《梁山丁研究資料》,沈陽(yáng):遼寧人民出版社1998年版,第182頁(yè)。

[28] 董興泉:《“五四”運(yùn)動(dòng)與東北淪陷區(qū)文學(xué)》,馮為群、王建中、李春燕等著:《東北淪陷時(shí)期文學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,沈陽(yáng):沈陽(yáng)出版社1992年版,第118頁(yè)。

[29] 謝朝坤:《魯迅在偽滿洲國(guó)的傳播、接受與影響》,《名作欣賞》2016年第26期。

[30] 黃源:《魯迅書簡(jiǎn)追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第33-34頁(yè)。

[31] 薛嵐:《魯迅和金人》,《東北現(xiàn)代文學(xué)研究》1986年第1期,第91頁(yè)。

[32] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第141頁(yè)。

[33] 鄭伯奇:《最后的會(huì)面》,原載1936年11月1日《文學(xué)》第7卷第5號(hào),轉(zhuǎn)引自范誠(chéng)編:《魯迅的蓋棺論定》,上海:全球書店1936年版,第133頁(yè)。

[34] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第143頁(yè)。

[35] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第166頁(yè)。

[36] 鄭伯奇:《最后的會(huì)面》,原載1936年11月1日《文學(xué)》第7卷第5號(hào),轉(zhuǎn)引自范誠(chéng)編:《魯迅的蓋棺論定》,上海:全球書店1936年版,第133頁(yè)。

[37] 黃源:《魯迅書簡(jiǎn)追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第38頁(yè)。

[38] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第172頁(yè)。

[39] 黃源:《魯迅書簡(jiǎn)追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第42頁(yè)。

[40] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第155頁(yè)。

[41] 黃源:《魯迅書簡(jiǎn)追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第30頁(yè)。

[42] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第160頁(yè)。

[43] 黃源:《魯迅書簡(jiǎn)追憶》,杭州:浙江人民出版社1980年版,第34頁(yè)。

[44] 蕭軍:《魯迅給蕭軍蕭紅的信簡(jiǎn)注釋錄》,哈爾濱:黑龍江人民出版社1981年版,第172頁(yè)。

[45] 劉曉麗:《異態(tài)時(shí)空中的精神世界——偽滿洲國(guó)文學(xué)研究》,華東師范大學(xué)出版社2008年版,第207頁(yè)。

[46] 楊玉瑋:《憶胞兄楊朔》,選自山東省政協(xié)文史資料委員會(huì)編:《山東文史集粹(修訂本)(下集)》,北京:中國(guó)文史出版社1998年版,第606頁(yè)。

[47] 關(guān)沫南:《奇霧迷蒙——憶“哈爾濱左翼文學(xué)事件”》,選自《抗戰(zhàn)時(shí)期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第211頁(yè)。

[48] 關(guān)沫南:《在長(zhǎng)春找黨》,《吉林日?qǐng)?bào)》1983年5月23日。

[49] 范慶超:《抗戰(zhàn)時(shí)期東北作家研究1931-1945》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2013年版,第71-72頁(yè)。

[50] 周玲玉:《試論關(guān)沫南的小說創(chuàng)作》,選自彭放主編:《中國(guó)淪陷區(qū)文學(xué)研究·資料總匯》,哈爾濱:黑龍江人民出版社2007年版,第217-218頁(yè)。

[51] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時(shí)期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第37頁(yè)。

[52] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時(shí)期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第37頁(yè)。

[53] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時(shí)期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第37-38頁(yè)。

[54] 劉曉麗:《異態(tài)時(shí)空中的精神世界——偽滿洲國(guó)文學(xué)研究》,上海:華東師范大學(xué)出版社2008年版,第207頁(yè)。

[55] 周玲玉:《試論關(guān)沫南的小說創(chuàng)作》,選自彭放主編:《中國(guó)淪陷區(qū)文學(xué)研究·資料總匯》,哈爾濱:黑龍江人民出版社2007年版,第218頁(yè)。

[56] 關(guān)沫南:《古董》,選自《抗戰(zhàn)時(shí)期黑土作家叢書·關(guān)沫南集》,哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社2011年版,第40頁(yè)。

[57] 鄭平:《對(duì)<磋砣集>出版的一點(diǎn)感想》,選自周玲玉:《關(guān)沫南研究專集》,哈爾濱:北方文藝出版社1989年版,第194頁(yè)。

[58] 聶紺弩:《序<蕭紅選集>——回憶我和蕭紅的一次談話》,選自《聶紺弩全集(第九卷)·序跋·書信》,武漢:武漢出版社2004年版,第73頁(yè)。

[59] 聶紺弩:《序<蕭紅選集>——回憶我和蕭紅的一次談話》,選自《聶紺弩全集(第九卷)·序跋·書信》,武漢:武漢出版社2004年版,第73-74頁(yè)。