用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《小王子》的由來(lái)
來(lái)源:文匯報(bào) |  [法]克里斯多夫·吉利安/黃葒(譯)  2020年01月09日07:36

本文選自黃葒譯《小王子插圖百科全書》(克里斯多夫·吉利安著),經(jīng)出版方授權(quán),交由《文匯報(bào)·筆會(huì)》首發(fā)。圖為法文版內(nèi)頁(yè)的圣??颂K佩里。

傳記和人物原型

《小王子》并非空中樓閣,故事源于作家的生活。它從作家的經(jīng)歷、結(jié)識(shí)的人以及童年的回憶中汲取靈感。

可以說(shuō)沙漠是這部作品的締造者。在圣??颂K佩里第一次飛往非洲的途中,他見(jiàn)識(shí)了沙漠,位于卡薩布蘭卡和達(dá)喀爾之間,在公司另一位飛行員勒內(nèi)·里蓋勒(RenéRiguelle)的陪同下。當(dāng)時(shí)有吉堯梅的飛機(jī)護(hù)送他倆的飛機(jī)。任務(wù)結(jié)束得比預(yù)計(jì)得要早:由于飛機(jī)的連動(dòng)桿被拉斷了,他們迫降在沙漠中。里蓋勒坐上了吉堯梅的布雷蓋(Bréguet)飛機(jī),而安托萬(wàn)一個(gè)人在沙漠中待了整整一晚。他帶著兩把手槍等待救援。坐在飛機(jī)下的他,正是《小王子》中由于飛機(jī)故障墜落在撒哈拉沙漠上的飛行員的寫照,“比一個(gè)在茫茫大海上遇難飄在小木筏上的人還孤獨(dú)”。圣埃克蘇佩里后來(lái)在《人類的大地》中提到了這一樁往事:“我思考著自己當(dāng)時(shí)的處境,迷失在沙漠中,危機(jī)四伏,孤身一人在沙塵和星星之間,因太多的寂靜而遠(yuǎn)離了過(guò)去的生活圈子。因?yàn)槲抑?,要是飛機(jī)找不到我,要是明天摩爾人不來(lái)殺我,我就要耗上幾天、幾星期、幾個(gè)月才能回到伙伴們中間。在這里,我一無(wú)所有。我不過(guò)是迷失在沙塵和星星之間的凡人,意識(shí)到的唯一甜美就是呼吸……”

1935年12月,當(dāng)他參加巴黎到西貢的長(zhǎng)途飛行時(shí),他的飛機(jī)墜毀在利比亞的沙漠中。圣??颂K佩里同他的機(jī)械師安德烈·普雷沃(AndréPrévot)在難耐的炎熱中游蕩了三天。由于沒(méi)有儲(chǔ)備水,兩人必死無(wú)疑。幸而一隊(duì)貝都因人救了他們,這隊(duì)人不知從哪里冒出來(lái),就像故事中突然出現(xiàn)跟飛行員說(shuō)話的小王子一樣。

我們也能在圣??颂K佩里的回憶中找到故事中另一些人物的原型。狐貍讓人想起作者在朱比角任職時(shí)收養(yǎng)的那只墎狐。蟒蛇的靈感來(lái)自他在阿根廷的生活。猴面包樹是當(dāng)他在飛卡薩布蘭卡-達(dá)喀爾航線期間,在塞內(nèi)加爾中途??繒r(shí)的記憶。點(diǎn)燈人并非來(lái)自他的想象:小安托萬(wàn)“真的”遇見(jiàn)過(guò)他,在他去圣莫里斯德雷芒度假期間。至于那個(gè)商人,或許應(yīng)該在他身上看到馬塞爾·布約-拉封(Marcel Bouilloux-Lafont)的影子,這位實(shí)業(yè)家從拉泰科雷手中購(gòu)買了圖盧茲-圣路易(塞爾加爾)郵政航線,創(chuàng)立了郵航總公司。

在奈莉·德·沃格(Nelly de Vogué)看來(lái),小王子這個(gè)人物的創(chuàng)作應(yīng)該是受到了皮埃爾·蘇德魯(Pierre Sudreau)的啟發(fā)。在二戰(zhàn)后成了一位政治家之前,這個(gè)當(dāng)時(shí)年僅12歲的男孩,就和小王子一樣,經(jīng)常圍著一條圍巾,圣埃克蘇佩里曾是保護(hù)他的大哥哥,稱他為“小皮埃爾”。

作者母親給他講過(guò)的故事,以及他童年看過(guò)的書都是萌生《小王子》的種子?,斃麃啞た魉梗∕aria Cummins)的小說(shuō)《點(diǎn)燈人》(L’Allumeur de réverbères),或是作者安德烈·莫洛亞 (André Maurois)親自送給他的《36000種意志的國(guó)家》(Le Pays des 36000 volontés),都可能對(duì) 《小王子》的創(chuàng)作有影響,《潘帕斯草原上的人》(L’Homme de la pampa)也一樣。儒勒·蘇佩維埃爾(Jules Supervielle)在這本書開篇的題詞中這樣寫道:“夢(mèng)想和現(xiàn)實(shí),玩笑和苦惱,我為曾經(jīng)是孩子的我、曾經(jīng)讓別人講故事給我聽的我,寫下這本小說(shuō)?!边@也是《小王子》的緣起。

圣埃克蘇佩里本人也曾在《人類的大地》中預(yù)告了《小王子》的到來(lái)。除了沙漠、火山、王國(guó)這些在《小王子》中我們可以對(duì)上的線索之外,他還提到了一個(gè)由父母領(lǐng)著的小男孩,關(guān)于這個(gè)小男孩,他寫道:“傳說(shuō)中的那些小王子與他別無(wú)二致。”

出版人約稿

是誰(shuí)想出了創(chuàng)作《小王子》的點(diǎn)子?要準(zhǔn)確地指出這本書的由來(lái)并非易事,因?yàn)橛写罅孔C詞都聲稱自己是始作俑者。1942年,在阿諾德(Arnold)咖啡廳的一次飯局中,伊麗莎白·雷納爾(Elizabeth Reynal),出版人尤金·雷納爾(Eugene Reynal)的妻子,對(duì)圣??颂K佩里當(dāng)時(shí)一邊聊天一邊畫的一個(gè)“小家伙”很好奇。雷納爾同他的合伙人柯蒂斯·希區(qū)柯克(Curtice Hitchock)剛一起出版了《風(fēng)、沙與星辰》——《人類的大地》美國(guó)版。1934年,二人成功出版了帕米拉·特拉弗斯 (Pamela Travers)的小說(shuō)《瑪麗·波平斯阿姨》(Marry Poppins)。希望能再獲成功,二人建議這位法國(guó)作家也交給他們一個(gè)面向青少年讀者的文本?!笆グ?怂埂睂?duì)這個(gè)想法很感興趣。兩位出版人希望是一個(gè)有關(guān)圣誕的故事,這樣剛好可以趕上年末的節(jié)慶。他們?cè)?1月簽定了合同,并預(yù)付給他3000美元:如此一來(lái),圣埃克蘇佩里所要做的只剩下動(dòng)筆了……

另一些認(rèn)識(shí)作者的人也聲稱對(duì)《小王子》的誕生有所貢獻(xiàn),例如作者在紐約的紅顏知己西爾維婭·漢密爾頓(Silvia Hamilton)。她聲稱圣??颂K佩里是在她家汲取了靈感,創(chuàng)作出某些人物的。她的卷毛狗就很像一只綿羊,她的拳師犬漢尼拔像老虎,她一個(gè)金色頭發(fā)的洋娃娃也很容易讓人想到小王子。法國(guó)女演員安娜貝拉說(shuō)圣埃克蘇佩里想要寫一個(gè)童話的想法產(chǎn)生于他們一起讀安徒生的《小美人魚》。畫家海達(dá)·斯特恩(Hedda Sterne)看見(jiàn)作家時(shí)不時(shí)在涂涂畫畫一些小家伙,便鼓勵(lì)他可以自己來(lái)完成書中的插圖。圣??颂K佩里起初是想請(qǐng)?jiān)诿佬g(shù)學(xué)院結(jié)識(shí)的畫家朋友貝爾納·拉莫特(Bernard Lamotte)畫的,他曾為《空中飛行員》畫過(guò)插圖。但是幾稿嘗試都被認(rèn)為過(guò)于寫實(shí)、過(guò)于灰暗、不夠“天真”,未能得到作者的賞識(shí)。在圣??颂K佩里所結(jié)識(shí)的人中,好些朋友,例如導(dǎo)演雷內(nèi)·克萊爾,都聲稱為“圣??怂埂碧峁┻^(guò)繪畫材料。探險(xiǎn)家保羅-埃米爾·維克托(Paul-émile Victor)讓圣??颂K佩里發(fā)現(xiàn)了水彩鉛筆……

但或許不應(yīng)該在其他任何地方去尋找《小王子》的源頭,除了在安托萬(wàn)·德·圣埃克蘇佩里本人身上,除了在小時(shí)候母親讀給他聽的故事給他留下的讓他驚嘆不已的記憶中,除了在他對(duì)童話故事的喜愛(ài)中。“我們非常清楚,童話是生活唯一的真相”,他在《寫給未知女人的信》中這樣寫道。

《小王子》的草圖

在1943年小王子“官宣”形象面世前,他的形形色色的樣子被描繪在很多畫中。盡管它們從未被確指就是小王子,盡管他的身形與書中的不完全一致,但這些外形有著驚人的相似。安托萬(wàn)·德·圣埃克蘇佩里之前一直在畫一些小人,在各式各樣的介質(zhì)上:活頁(yè)紙、各種發(fā)票、小學(xué)生的作業(yè)本、桌布、餐廳的菜單、記事本或是手稿。它們有時(shí)站在一個(gè)鮮花盛開的花壇中,正如小王子站在他的星球上。

例如,在戰(zhàn)爭(zhēng)剛開始,安托萬(wàn)應(yīng)征入伍時(shí)寫給雷翁·維爾特的一封信中,小王子站在云上,這朵云飄浮在地球上空,其形狀讓人想起后來(lái)B612小行星的樣子。

另一幅送給內(nèi)麗·德·沃居埃的畫了一個(gè)正在高談闊論的人,他站在一個(gè)類似于星球的東西上。由于沒(méi)有日期,在研究圣??颂K佩里的繪畫作品的專家看來(lái),這幅畫應(yīng)該是在20世紀(jì)30年代末或40年代初完成的。

我們所認(rèn)識(shí)的小王子并非像變魔術(shù)一樣,從作家、畫家的想象力中突然萌發(fā)的。它是持續(xù)創(chuàng)作的結(jié)果,是作者終其一生,出于興趣,不斷拿起畫筆的成果。

手稿和校樣

西爾維婭·漢密爾頓交出了《小王子》最初的手稿,目前存放于紐約摩根圖書館與博物館。該手稿一共存在四份打字版,在這四版上都有安托萬(wàn)·德·圣??颂K佩里增添和修改的不同內(nèi)容。其中一版存放于美國(guó)奧斯丁。作者曾將它寄給他經(jīng)常合作的譯者劉易斯·加朗蒂耶,但由于飛機(jī)事故,他未能翻譯《小王子》。另一版歸法國(guó)國(guó)家圖書館所有,它是從鋼琴家納迪婭·布朗熱(Nadia Boulanger)那里得到的,而納迪婭又是從圣??颂K佩里那里獲贈(zèng)的。第三個(gè)版本,源頭不詳,于1989年由蘇富比拍賣行在倫敦售出。至于第四個(gè)版本,它歸繼承人龔蘇蘿所有。

校樣——在出版的術(shù)語(yǔ)中,特指一本書的首次印刷,是為了方便校對(duì),而不是用于出售——本是屬于女演員安娜貝拉的,在一次拍賣中被一個(gè)收藏家買下。巴黎航空航天博物館接受了一份與最終出版內(nèi)容一致的打字稿。

所有這些文本為我們了解《小王子》的創(chuàng)作提供了非常寶貴的幫助——安托萬(wàn)·德·圣埃克蘇佩里本人沒(méi)有留下任何能夠幫助我們理解他創(chuàng)作方法,或是了解他靈感來(lái)源的資料。他唯一明確指出的僅限于他在《手冊(cè)》中寫下的幾行字:“方法:重讀童年時(shí)讀過(guò)的書,完全忽略掉幼稚的、不起任何作用的部分,從始至終記下通過(guò)畫面?zhèn)鬟f出的祈禱和觀念?!?/p>

由于作者在手稿、在不同的打字版上做出了不同的修改,要么是增補(bǔ)的內(nèi)容,要么是異文,所以在定稿中有些畫并沒(méi)有被采用。例如在蘇富比拍賣的那一版中有超過(guò)一百處作者親自做出的修改。這些不同的版本見(jiàn)證了作品的創(chuàng)作,讓我們了解到更多圣??颂K佩里在寫作中不斷探索的細(xì)節(jié),讓《小王子》的創(chuàng)作過(guò)程更為清晰可見(jiàn)。