用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

寧夏作家小說首次以單行本的形式被譯介到俄羅斯
來源:中國新聞網(wǎng) | 于晶  2020年07月22日08:20

7月21日,記者從寧夏作家協(xié)會獲悉,寧夏作家協(xié)會副主席、寧夏文壇新三棵樹之一、70后小說家張學東的最新作品《張學東中篇小說集》(精裝本)一書經(jīng)國內(nèi)專家推薦正式入選俄羅斯海波龍出版社策劃的《21世紀中國文學叢書》。據(jù)悉,這是寧夏作家小說首次以單行本的形式被譯介到俄羅斯,是新世紀寧夏文學對外輸出的重要成果。

據(jù)了解,俄羅斯海波龍出版社創(chuàng)立于1995年,多年來以專業(yè)精神譯介打造中、日、韓、越等東亞國家經(jīng)典文學圖書,已推出張賢亮、馮驥才、劉震云、張煒等杰出作家的小說文集。精品出版項目《新世紀中國文學叢書》旨在譯介21世紀中國文學的最新成就,迄今陸續(xù)出版6部中國當代作家文學專著。此次出版的《張學東中篇小說集》系該系列叢書第七部。海波龍出版社在譯介中國文學方面與圣彼得堡大學東方系和孔子學院密切合作,譯者均為俄羅斯一流漢學家,《張學東中篇小說集》的翻譯、審校工作由圣彼得堡大學的羅季奧諾夫博士、羅季奧諾娃博士負責,兩位皆為資深文學翻譯家,均譯介過數(shù)十部(篇)中國文學作品,其中包括老舍、張賢亮、畢飛宇等。

“張學東的中篇小說創(chuàng)作在國內(nèi)獨樹一幟,作品具有高深的思想藝術性,同時又體現(xiàn)出作家精湛的小說技巧,尤其是對人物內(nèi)在精神世界的深刻挖掘和勘察上?!敝膶W評論家、魯獎.、茅獎終評委、《小說評論》主編王春林認為。今年7月,經(jīng)過為期半年之久的緊張翻譯編輯,該書在俄羅斯正式問世,作者還將受邀參加莫斯科國際圖書節(jié),與廣大俄羅斯讀者見面互動交流。

此外,早在2011年,張學東就因其小說《跪乳時期的羊》被翻譯成俄文而遠赴圣彼得堡孔子學院參加中俄文學交流活動。(完)