用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《匠人坊》
來源:中國(guó)作家網(wǎng) | 李浩  2020年07月24日09:15

作者:李浩 出版社:北京十月文藝出版社 出版時(shí)間:2020年07月 ISBN:9787530220023

序言

1

匠人坊,它由“匠人”和“坊”組成,這兩個(gè)詞有著各自的取自。匠人,它來自詩人茨維塔耶娃 a 謙虛中不乏驕傲的宣稱:我是一個(gè)匠人,我懂得技藝。坊,這個(gè)詞來自批評(píng)家蒂博代 ,他認(rèn)為文學(xué)批評(píng)的方式主要有三種,分別是學(xué)院式、新聞式和作坊式,其中作坊式批評(píng)來自作家、藝術(shù)家,是一種“體驗(yàn)其經(jīng)驗(yàn)”的內(nèi)部批評(píng),與此同時(shí)“一個(gè)藝術(shù)家,當(dāng)他進(jìn)行批評(píng)的時(shí)候,既表露他的好感,也同樣表露他的反感”。

是的,在《匠人坊——中國(guó)短篇小說十堂課》這本專門談?wù)撝袊?guó)短篇小說寫作的書中,我會(huì)保持一個(gè)寫作者的匠人身份,用專門的篇幅討論寫作技術(shù),討論那個(gè)短篇在故事上的得失,討論它的語言、結(jié)構(gòu)和風(fēng)格,深入文學(xué)的內(nèi)部查驗(yàn)它們的搭建過程,專注于它們?cè)诩?xì)節(jié)、高潮、敘事推進(jìn)等方面的設(shè)計(jì)并試圖以匠人的方式拆解:它做得好嗎,好在哪里,有沒有更好的可能?我們將它移動(dòng)一下順序,調(diào)整一下結(jié)構(gòu),是否可以?它為何不能移動(dòng),我們從不能移動(dòng)中得到的技術(shù)經(jīng)驗(yàn)是什么?如果它可以移動(dòng)并且移動(dòng)后會(huì)效果更佳,那,我們得到的啟示又是什么?

技術(shù)拆解需要文本的細(xì)讀。弗拉基米爾·納博科夫說過,“文學(xué),真正的文學(xué),是不能囫圇吞棗地對(duì)待的,它就像是對(duì)心臟或者大腦有好處的藥劑——大腦是人類靈魂的消化器官。享用文學(xué)時(shí)必須先把它敲成小塊,粉碎、搗爛——然后就能在掌心里聞到文學(xué)的芳香,可以津津有味地咀嚼,用舌頭細(xì)細(xì)品嘗;然后,也只有在這時(shí),文學(xué)的珍稀風(fēng)味,其真正的價(jià)值所在,才能被欣賞,那些被碾碎的部分會(huì)在你腦中重新拼合到一起,展現(xiàn)出一種整體的美——而你則已經(jīng)為這種美貢獻(xiàn)了你自己的血液?!薄督橙朔弧袊?guó)短篇小說十堂課》,我希望以一個(gè)匠人、經(jīng)驗(yàn)者和體味者的身份,引導(dǎo)這一過程。

“一個(gè)藝術(shù)家,當(dāng)他進(jìn)行批評(píng)的時(shí)候,既表露他的好感,也同樣表露他的反感”——在這本書中我也是這樣做的。在談?wù)撨@些多數(shù)已被經(jīng)典化的短篇小說的時(shí)候,我有意忽略或拋開凝結(jié)于它們上面的“附著物”,忽略或拋開背景性的一切,裝作不知道它們的影響力,盡可能地做到僅面對(duì)文本,并讓自己以一種“初見”的眼光來打量。在這時(shí),我希望我不受任何影響地展示自己的好惡:是的,有些類型的寫作是我喜歡的,而另一些則不是。有些文本太依賴共有經(jīng)驗(yàn)的補(bǔ)充,而我會(huì)設(shè)想一種匱乏,假設(shè)我是一個(gè)歐洲人、丁美洲的人或者非洲人,完全沒有屬于中國(guó)的時(shí)代經(jīng)驗(yàn),第一次讀到這樣的文本;有些文本過于醉心于世情和民俗,這不是我所看重的,有些文本太“室內(nèi)劇”,和日常、生活、現(xiàn)實(shí)保持妥協(xié)性和解,滿足于窺見和淺浮雕,滿足于把玩,這也不是我所看重的,有些文本則在細(xì)致拆解中顯現(xiàn)了某種粗陋和“經(jīng)不起推敲”,我也會(huì)毫不猶豫地指出它。我承認(rèn)自己的解讀包含有個(gè)人偏見。我愿意坦然地呈現(xiàn)這種偏見,并且不做修改,除非我被來自于內(nèi)部的力量重新說服。我不忌憚自己寫下的僅是一家之言。

2

之所以選擇短篇小說,其原因其實(shí)非常簡(jiǎn)單:因?yàn)槠南薅取R驗(yàn)槠南薅?,短篇小說更易于從故事結(jié)構(gòu)和語言、細(xì)節(jié)、人物、開頭與結(jié)尾等諸多“技藝”的層面進(jìn)行細(xì)致剖析,便于用力——如果是一部長(zhǎng)篇,對(duì)它的深入剖析(包括深入的技術(shù)剖析)也許要像納博科夫解讀《堂吉訶德》那樣,寫一本專門的書。

我不是也從來不是一個(gè)技術(shù)主義者,我更看重文學(xué)里的智識(shí),那些小說使我著迷更多的是因?yàn)闀兴憩F(xiàn)的聰明、智慧和道理,在個(gè)人的寫作中我也希望自己寫下的是“智慧之書”而不是簡(jiǎn)單的“故事之書”,希望自己的文字“能和上帝發(fā)生些關(guān)系”,然而——

然而我想我們都可以看到,簡(jiǎn)單化的白蟻正在吞噬著文學(xué),“當(dāng)今時(shí)代,闡釋行為大體上是反動(dòng)的和僵化的。像汽車和重工業(yè)的廢氣污染城市空氣一樣,藝術(shù)闡釋的散發(fā)物也在毒害我們的感受力。就一種業(yè)已陷入以活力和感覺力為代價(jià)的智力過度膨脹的古老困境中的文化而言,闡釋是智力對(duì)藝術(shù)的報(bào)復(fù)”?!霸诂F(xiàn)代大多數(shù)情形中,闡釋無異于庸人們拒絕藝術(shù)作品的獨(dú)立存在。真正的藝術(shù)能使我們感到緊張不安。通過把藝術(shù)作品消減為作品的內(nèi)容,然后對(duì)內(nèi)容予以闡釋,人們就馴服了藝術(shù)作品。闡釋使藝術(shù)變得可以控制,變得順從”——蘇珊·桑塔格 a 在《反對(duì)闡釋》中的這些話頗有些振聾發(fā)聵,太多的文學(xué)闡釋是從外圍出發(fā)的而且進(jìn)入不到文本,他們使用著哲學(xué)的、社會(huì)學(xué)的、意識(shí)形態(tài)的僵硬套子粗暴地裝載和馴服他們所見的文學(xué),“闡釋無異于庸人們拒絕藝術(shù)作品的獨(dú)立存在”。我并不反對(duì)從不同的側(cè)面、不同的視角和不同的知識(shí)審視中解讀文學(xué),但它需要的是啟示性和發(fā)現(xiàn),是對(duì)作家寫作的提醒與警告:但我和我們所見的多是匱乏與庸人的粗暴。他們以為自己掌握著絕對(duì)的理、正確的理,而不相信作家們也有他們的理,不相信也不愿意看見。