用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

紀(jì)念狄更斯逝世150周年 狄更斯在中國
來源:北京晚報(bào) | 楊慶華  2020年08月03日07:17
關(guān)鍵詞:狄更斯 霧都孤兒

今年是狄更斯逝世150周年。狄更斯是中國讀者非常熟悉和喜愛的英國作家。狄更斯作品開始在中國廣為人知,是在上世紀(jì)50年代。1954年,中英建立代辦級(jí)外交關(guān)系。1956年至1957年,國內(nèi)陸續(xù)上映四部英國電影,其中三部電影改編自狄更斯的小說:《匹克威克外傳》、《孤星血淚》(《遠(yuǎn)大前程》)和《霧都孤兒》。

《霧都孤兒》在中國

1838年10月,狄更斯的第二部長篇小說《奧立弗·退斯特》(Oliver Twist)出版單行本。1908年,翻譯家林紓和魏易將《奧立弗·退斯特》譯為《賊史》,由商務(wù)印書館出版。上世紀(jì)40年代,《奧立弗·退斯特》被譯為《奧列佛爾》(蔣天佐 譯),由三聯(lián)書店出版。新中國成立后,1957年,英國導(dǎo)演大衛(wèi)·里恩根據(jù)《奧立弗·退斯特》改編的同名電影(1948年英國導(dǎo)演協(xié)會(huì)出品——作者注),由上海電影譯制片廠譯制完成。陳敘一采用前蘇聯(lián)翻譯的《奧立弗·退斯特》縮寫本的譯法,將影片譯名改為《霧都孤兒》。此后,國內(nèi)各個(gè)譯本便沿用了這個(gè)譯名。

大衛(wèi)·里恩版的電影《霧都孤兒》在國內(nèi)至少上映過兩次。一次是1957年,一次是1978年。電影最經(jīng)典的場(chǎng)景是奧立弗拿著碗和湯匙走到大師傅跟前說的那一聲:“對(duì)不起,先生,我還要。”這也是原著最精彩的段落。2006年,羅曼·波蘭斯基版的《霧都孤兒》在中國上映?!鹅F都孤兒》為中國讀者和觀眾熟悉及喜愛的程度,在狄更斯的作品中,稱得上數(shù)一數(shù)二。

“這是一個(gè)希望容易破滅的世界,遭到破滅的常常是珍藏在我們心底最殷切的希望,可以給我們的天性增添最大光榮的希望。”這是小說結(jié)尾的一段話?!鹅F都孤兒》對(duì)資本主義社會(huì)的陰暗和罪惡的揭露與批判,是這部小說和根據(jù)小說改編的同名電影在中國受到廣泛接受的一個(gè)重要原因。

大衛(wèi)·里恩與《遠(yuǎn)大前程》

1979年,《遠(yuǎn)大前程》出現(xiàn)第一個(gè)中文譯本,即上海譯文出版社出版的王科一翻譯的《遠(yuǎn)大前程》。盡管《遠(yuǎn)大前程》的中文譯本出現(xiàn)比較晚,但是根據(jù)《遠(yuǎn)大前程》改編的電影很早就被引進(jìn)到國內(nèi)。1946年,大衛(wèi)·里恩編導(dǎo)的電影《遠(yuǎn)大前程》攝制完成。1947年,該片獲得第20屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳黑白片攝影和最佳黑白片藝術(shù)指導(dǎo)兩個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。1948年,《遠(yuǎn)大前程》在上海上映,影片譯名改為《孤星血淚》。新中國成立后,1956年,大衛(wèi)·里恩版的《遠(yuǎn)大前程》由上海電影制片廠翻譯片組(上海電影譯制片廠前身——作者注)譯制完成,譯制片沿用了《孤星血淚》的譯名。《遠(yuǎn)大前程》譯為《孤星血淚》,一是商業(yè)因素的考慮,二是電影對(duì)原著進(jìn)行了一些改動(dòng),突出了主人公皮普正直純樸善良的本性,傳達(dá)出對(duì)主人公皮普的同情與尊重。用《孤星血淚》做片名,符合改編者的創(chuàng)作意圖,也滿足觀眾的情感需求。大衛(wèi)·里恩版的《孤星血淚》被稱為狄更斯著作改編電影中最杰出的一部。

1946年的《孤星血淚》是大衛(wèi)·里恩早期風(fēng)格的作品。兩年后,1948年,大衛(wèi)·里恩又將狄更斯的《霧都孤兒》改編成電影。大衛(wèi)·里恩版的《孤星血淚》和《霧都孤兒》是世界電影史上的兩部杰作,是狄更斯著作改編電影中兩座難以逾越的高峰。大衛(wèi)·里恩這兩部小成本制作的電影運(yùn)用鏡頭之凝練和節(jié)制,故事講述之有力量,演員演技之傳神,達(dá)到他早期風(fēng)格的巔峰水平。

愛的主題貫穿狄更斯的作品

《霧都孤兒》和《遠(yuǎn)大前程》是狄更斯最家喻戶曉的兩部作品。自問世以來,歷經(jīng)一個(gè)多世紀(jì),在全世界不同國家被不斷重印,數(shù)十次被改編成電影,感染了一代又一代讀者?!鹅F都孤兒》中的奧立弗和《遠(yuǎn)大前程》中的皮普是狄更斯故事的主角,他們?cè)诳嚯y中長大,歷經(jīng)挫折。在人生最困難最危險(xiǎn)的時(shí)候他們都得到善良人的幫助和拯救,他們都有一個(gè)團(tuán)圓的結(jié)局。

“三個(gè)月就這樣不知不覺地過去了。這三個(gè)月即使對(duì)于得天獨(dú)厚的有福之人也算得上稱心如意,而對(duì)于奧立弗說來更是人間天堂。一方以最純正、最親切的態(tài)度慷慨相待,另一方以最誠摯、最熱烈的心情銘感深恩。無怪乎到這個(gè)短短的時(shí)期結(jié)束,奧立弗·退斯特同老太太和露梓小姐已親如一家。熾烈的愛在他幼稚而敏感的心中燃燒,而她們也報(bào)以一片深情,并且把他引為驕傲。”這是小說《霧都孤兒》第三十二章的結(jié)尾。奧立弗在梅里太太、露梓小姐和洛斯本先生的照料下,開始過幸福的生活。

愛的主題貫穿著《霧都孤兒》,也貫穿著《遠(yuǎn)大前程》?!哆h(yuǎn)大前程》的主角皮普成年后不守本分,圖慕虛榮,向往上流社會(huì)的生活。一筆神秘的遺產(chǎn)幫助皮普成為“上等人”,進(jìn)入倫敦的花花世界。飛黃騰達(dá)的皮普貪圖享受,忘恩負(fù)義,看不起鄉(xiāng)下的老朋友喬。當(dāng)皮普得知神秘的贊助人就是他兒時(shí)幫助過的逃犯馬格韋契,皮普對(duì)遠(yuǎn)大前程的幻想開始破滅。隨著馬格韋契被捕,欠下一身債的皮普大病一場(chǎng)。皮普的遠(yuǎn)大前程徹底結(jié)束了?!哆h(yuǎn)大前程》英文原名《Great Expectations》直譯應(yīng)為一大筆遺產(chǎn)。這個(gè)“遠(yuǎn)大前程”是帶有諷刺意義的。小說中的皮普是一個(gè)有很多缺點(diǎn)渾身瑕疵的人物,一度誤入歧途。皮普最終迷途知返,回歸良知,是喬無私純樸的愛拯救了他。

“那一次對(duì)待喬的薄情行為,長年累月使我心神不安。對(duì)于畢蒂,也覺得良心上過不去。半夜醒來,我只覺得心情膩煩,老是想著,若是這一輩子沒見過郝薇香小姐的面,安心伴著喬,守住那間正大光明的古老打鐵間長大成人,那我的日子一定要比現(xiàn)在過得幸福,過得快活。也不知有多少個(gè)傍晚,孤單單一個(gè)人望著壁爐,就不禁覺得,世間的爐火再好,也比不上打鐵間的那一爐火,比不上老家廚房里的那一爐火?!边@段心理描寫反映了皮普內(nèi)心的掙扎。喬對(duì)皮普的影響是潛移默化的。皮普良知未泯,始終保持著一顆童心,這要?dú)w功于喬的引領(lǐng)。故事結(jié)尾,喬幫助皮普還清了欠債,留給皮普一封信。信上寫著:“我們永遠(yuǎn)是最好的好朋友?!?/p>

1860年12月,狄更斯在他的家鄉(xiāng)肯特郡的蓋茨山莊開始寫作《遠(yuǎn)大前程》。1870年6月9日,狄更斯在蓋茨山莊去世。