用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《相助》
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 凱瑟琳·斯多克特  2020年08月18日08:24

 

《相助》

作者:(美)凱瑟琳·斯多克特 著,季凌婕 譯

出版社:人民文學(xué)出版社

出版時(shí)間:2020年06月

ISBN:9787020157761

定價(jià):62.00元

內(nèi)容簡(jiǎn)介

當(dāng)你勇敢做自己,全世界都會(huì)幫你。

1962年美國(guó)南方密西西比州,22歲的白人女孩斯琪特剛從大學(xué)畢業(yè),她夢(mèng)想成為作家,但她的母親卻希望她早點(diǎn)嫁人。斯琪特的朋友希莉正在起草一份倡議書,她擔(dān)心黑人身上帶有病毒,提議各家各戶為幫傭另蓋廁所——當(dāng)時(shí)幾乎每個(gè)白人中產(chǎn)家庭都有一位黑人幫傭。

對(duì)此感到不平的斯琪特找到兩位幫傭——帶大了17個(gè)白人小孩的艾比琳和廚藝超群的米妮,希望她們鼓起勇氣,講出為白人家庭工作的真實(shí)經(jīng)歷。她還想收集更多故事并寫成一本書,為黑人幫傭發(fā)聲。

在那個(gè)黑人和白人在公交車上必須分開就座,甚至不能去同一家商店購(gòu)物的年代,斯琪特大膽的舉動(dòng)讓她自己、艾比琳、米妮,以及很多人的人生就此改變……

作者簡(jiǎn)介

作者:凱瑟琳·斯多克特

1969年生于美國(guó)密西西比州首府杰克遜市,在亞拉巴馬州立大學(xué)獲得文學(xué)與創(chuàng)作學(xué)位,畢業(yè)后移居紐約,從事雜志出版與市場(chǎng)營(yíng)銷工作?!断嘀肥撬男≌f(shuō)處女作,出版后一鳴驚人,屢創(chuàng)銷售紀(jì)錄,使她一躍成為頂級(jí)暢銷書作家。

譯者:季凌婕

畢業(yè)于英國(guó)愛丁堡大學(xué)中國(guó)研究專業(yè),現(xiàn)任教香港中文大學(xué)。曾獲第30屆梁實(shí)秋文學(xué)獎(jiǎng)翻譯類(英譯中)譯文組評(píng)審獎(jiǎng)。譯有大衛(wèi)·尼克斯小說(shuō)《戀愛學(xué)分》。

前 言

太少、太遲

凱瑟琳·斯多克特自述

我家的女傭迪米特里曾經(jīng)說(shuō)過(guò),在密西西比州能熱死人的夏日田地里摘棉花,大概是世界上最可怕的消遣活動(dòng)了——要是不算摘秋葵的話,秋葵和棉花一樣,也是一種扎手的低矮植物。迪米特里常常對(duì)我們?cè)V說(shuō)她小時(shí)候摘棉花的種種故事,一邊笑著沖我們搖晃手指,警告我們可千萬(wàn)別去嘗試,就好像一群有錢人家的白人小孩也會(huì)像染上抽煙酗酒的毛病一樣,深陷摘棉花的泥沼不能自拔。

“一連四天,我不停地摘啊摘。之后我低頭一看,皮膚上全起了泡。我跑去給媽媽看,我們誰(shuí)也沒在黑人身上見過(guò)這樣的曬傷。那不是白人才會(huì)有的毛病嗎?”

我那時(shí)還太小,還不明白她這些話一點(diǎn)也不好笑。迪米特里1927年出生在密西西比州蘭普金,她生不逢時(shí),大蕭條時(shí)代隨即到來(lái),正好讓孩童時(shí)代的她切身體會(huì)到身為佃農(nóng)家庭的貧窮黑人女性是什么滋味。

迪米特里二十八歲時(shí)來(lái)到我爺爺家,負(fù)責(zé)做飯打掃。那時(shí)我爸爸才十四歲,我叔叔才七歲。迪米特里矮矮胖胖,膚色很深,那時(shí)她已經(jīng)嫁人,丈夫名叫克萊德,是個(gè)卑鄙又粗暴的酒鬼。我每回向她打聽她丈夫,她都閉口不提。可是除此以外,她整天都跟我們有說(shuō)不完的話。

上帝啊,我真喜歡和迪米特里聊天,放學(xué)后,我總是陪她坐在奶奶的廚房里,一邊聽她講故事,一邊看著她攪拌烤蛋糕的材料或是做炸雞。她做的飯好吃極了。凡是在我奶奶家吃過(guò)飯的人,總是贊不絕口。你要是嘗過(guò)迪米特里做的焦糖蛋糕,就能明白什么叫被愛包圍的感覺。

可是在她吃午飯休息的時(shí)候,我和哥哥姐姐都不被允許去打擾她。奶奶會(huì)說(shuō):“讓她單獨(dú)待會(huì)兒,讓她吃飯,那是屬于她自己的時(shí)間。”我只好站在廚房門口,焦急地盼著能再回到她身邊。祖母想讓迪米特里休息一會(huì)兒,好接著干活兒,更不用說(shuō)黑人吃飯時(shí),白人不該同桌而坐。

白人和黑人之間的這些規(guī)矩,就是我們?nèi)粘I畹囊徊糠帧N疫€記得自己小時(shí)候看見黑人社區(qū)的居民,哪怕他們都衣著光鮮、生活無(wú)憂,我依然覺得他們可憐?,F(xiàn)在承認(rèn)這一點(diǎn)也讓我羞愧不已。

可我從未覺得迪米特里可憐。有好幾年,我都覺得她能和我們生活在一起,在一間體面的宅子里有份穩(wěn)定工作,給白人基督徒打掃衛(wèi)生,實(shí)在是非常走運(yùn)。不過(guò)這也是因?yàn)榈厦滋乩镒约簺]有孩子,我們就覺得自己填補(bǔ)了她人生中的這片空白。要是有人問(wèn)她有幾個(gè)孩子,她會(huì)伸出手指說(shuō)三個(gè)。她指的就是我們:我姐姐蘇珊、我哥哥羅伯,還有我。

雖然我的哥哥姐姐不愿承認(rèn),但我是和迪米特里最親近的那個(gè)。只要德米特里在旁邊,沒人敢惹我。她會(huì)讓我站在鏡子前,說(shuō):“你真好看,是個(gè)好看的小姑娘?!彪m然我那時(shí)顯然不算好看。我戴著副眼鏡,一頭干枯的棕色頭發(fā)。我還固執(zhí)地討厭浴缸。媽媽總是不在城里。蘇珊和羅伯也嫌我煩,不愿理我,我感覺自己沒人要。迪米特里看得出來(lái),便過(guò)來(lái)抓著我的手,安慰我說(shuō)沒事。

六歲時(shí),我父母離婚了。迪米特里對(duì)我來(lái)說(shuō)就更重要了。每回媽媽出差,爸爸就把我們幾個(gè)孩子安置在他當(dāng)時(shí)經(jīng)營(yíng)的汽車旅館,讓迪米特里過(guò)來(lái)照顧我們。我會(huì)趴在迪米特里的肩頭哭個(gè)不停,想媽媽想得發(fā)起了燒。

那時(shí)候,我的哥哥姐姐已經(jīng)長(zhǎng)大,不再需要迪米特里了。他們躲在汽車旅館的閣樓里和前臺(tái)服務(wù)員打牌,拿吧臺(tái)的吸管當(dāng)籌碼。

我還記得自己看著他們,嫉妒他們年紀(jì)比我大,有一次我也心想,我不是小孩子了,不一定要守著迪米特里寸步不離,其他人都在打牌呢。

于是我也加入牌局,結(jié)果當(dāng)然啦,我在五分鐘之內(nèi)就把所有吸管都輸?shù)靡桓啥?。我又回到迪米特里腿上,生氣地看著他們打牌。可是沒過(guò)一會(huì)兒,我就把額頭靠在她柔軟的脖頸間,她輕輕地?fù)u著我,好像我們倆坐在船上似的。

“你就該待在這里啊,和我在一起。”她一邊說(shuō)著,一邊拍拍我發(fā)燙的腿。她的手總是冰冰涼涼的。我看著哥哥姐姐打牌,對(duì)于媽媽不在身邊也沒有那么介懷了。我已經(jīng)找到了自己的歸屬。

電影中、報(bào)紙上、電視里一連串對(duì)于密西西比州的負(fù)面描述讓我們這些本地人都變得小心提防。我們內(nèi)心交織著驕傲與慚愧之情,但主要是驕傲。

不過(guò),我還是離開了密西西比州,二十四歲時(shí)搬到紐約。在這個(gè)過(guò)客匆匆的大都市,人們見面第一個(gè)問(wèn)題總是:“你從哪兒來(lái)?”我會(huì)回答:“密西西比。”然后我就等著。

要是對(duì)方笑著附和:“我聽說(shuō)那里風(fēng)景很美”,我便說(shuō):“我老家的黑幫命案數(shù)在全美排名第三?!币菍?duì)方驚嘆:“天哪,能離開那個(gè)地方,你一定很高興吧”,我便怒目而視:“你懂什么?那里風(fēng)景很美。”

一次屋頂派對(duì)上,一個(gè)貌似從那種大都會(huì)北方鐵路會(huì)經(jīng)過(guò)的富裕白人城鎮(zhèn)來(lái)的男人喝醉了,問(wèn)我是從哪里來(lái)的,我說(shuō)是密西西比。他冷笑一聲,說(shuō):“真是不幸。”

我立刻抬起腳上的細(xì)高跟鞋,對(duì)準(zhǔn)了他的腳踩下去,又花了十分鐘教育他,告訴他威廉·??思{、貓王、B.B.金、奧普拉·溫弗瑞、吉姆·亨森、菲斯·希爾、詹姆斯·厄爾·瓊斯,以及《紐約時(shí)報(bào)》的美食編輯及評(píng)論家克雷格·克萊本都是從那里來(lái)的。我還告訴他,第一例肺移植和心臟移植手術(shù)都是在密西西比州做的,美國(guó)法律系統(tǒng)也是由密西西比州立大學(xué)奠定了基礎(chǔ)。

我那時(shí)很想家,正等著他這樣的人送上門。

我并不怎么溫柔,也不太淑女,那個(gè)可憐的男人窘迫地走開了,整場(chǎng)派對(duì)都一副緊張兮兮的表情。但是那些話我不得不說(shuō)。

密西西比就像是我的媽媽,我怎么抱怨她都行,但若是有誰(shuí)膽敢在我身邊說(shuō)她一句壞話,那他可就自求多福吧,除非那人也是密西西比的。

我在紐約期間完成了這本書,我認(rèn)為這要比在密西西比州寫這本書更加容易。不用直視著那一切,距離讓我能看得更通透。置身于這座快節(jié)奏的呼嘯都市,放慢思緒,沉入回憶,也讓身心得以放松。

《相助》一書大體來(lái)說(shuō)屬于虛構(gòu)作品。不過(guò)我在寫作過(guò)程中,也常常想到我的家人會(huì)怎么看待這本書,迪米特里又會(huì)有什么想法,雖然她早已過(guò)世。很多時(shí)候,我都害怕自己這樣以黑人口吻寫作,是不是正跨越一條危險(xiǎn)的界線。我擔(dān)心自己無(wú)法描述這樣一段關(guān)系,它充滿溫情,在我的生命中影響甚巨,卻在美國(guó)歷史和文學(xué)作品中被牢牢刻畫成了一種刻板印象。

我讀到豪厄爾·雷恩斯的普利策獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《格雷迪的禮物》,覺得滿心感激:對(duì)于美國(guó)南方出身的作家來(lái)說(shuō),最棘手的主題莫過(guò)于,那個(gè)不公正的種族隔離世界里黑人和白人之間的交情。因?yàn)槟菢拥纳鐣?huì)構(gòu)筑于虛偽之上,便令種種情感都變得可疑,使人無(wú)從得知,人與人之間懷抱的究竟是真摯情誼,還是一時(shí)憐憫,抑或只是現(xiàn)實(shí)權(quán)宜。我讀到這段話,不禁心想,他是怎么做到用這么簡(jiǎn)潔的一段話就把問(wèn)題說(shuō)清楚的?我那時(shí)正為同樣曖昧不明的問(wèn)題百思不得其解,覺得它像條滑溜的魚一樣難以把握。雷恩斯先生卻短短幾句就說(shuō)得清楚明白。我很高興得知,在這樣的掙扎求索中,我并不孤單。

一如我對(duì)密西西比州的感情,我對(duì)《相助》一書也同樣內(nèi)心極為矛盾。對(duì)于白人和黑人女性之間的那些界線,我生怕自己說(shuō)得太多。有人曾教導(dǎo)我,不要討論這樣令人不快的事情,會(huì)顯得既沒教養(yǎng)也不禮貌,而且可能會(huì)被人聽見。

但恐怕我還是說(shuō)得太少了,在密西西比州家庭里干活的黑人女性生活之艱辛,白人家庭和黑人幫傭之間愛意之濃厚,時(shí)間有限,我的筆墨都難以盡描。

我所能確定的只有一點(diǎn):我并沒有自以為是,認(rèn)為自己能夠?qū)σ晃幻芪魑鞅戎莺谌伺哉嬲型硎埽貏e是在二十世紀(jì)六十年代。我認(rèn)為那種感覺是任何給黑人女性開支票發(fā)薪水的白人女性都無(wú)法真正知曉的。但是,嘗試去理解才是人性中最重要也最可貴的品質(zhì)。書中有一句話我尤為珍視:這不正是這本書的意義嗎?要讓女人們意識(shí)到,你和我,我們是同樣的兩個(gè)人。我們之間的距離并非難以逾越,沒有我曾以為的那么遙遠(yuǎn)。我可以很肯定地說(shuō),我家從沒有人問(wèn)過(guò)迪米特里,在密西西比州當(dāng)一個(gè)黑人、為白人家庭干活是種什么感受。我們從沒想過(guò)要這么問(wèn)。那只不過(guò)是我們的日常生活。沒人覺得有探究的必要。

很多年來(lái),我都暗想要是自己那時(shí)已經(jīng)長(zhǎng)大,又有頭腦,懂得用這個(gè)問(wèn)題問(wèn)問(wèn)迪米特里就好了。她去世時(shí),我才十六歲。這么多年來(lái),我都在想象著她會(huì)怎么回答。這就是我寫作本書的原因。