用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

露易絲·格麗克:她的詩(shī)如詠嘆調(diào)蔓延于塵世
來(lái)源:北京日?qǐng)?bào)客戶端 | 路艷霞 李俐  2020年10月08日23:35
關(guān)鍵詞:露易絲·格麗克

從1901年第一屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給法國(guó)作家蘇利·普呂多姆,這一獎(jiǎng)項(xiàng)已走到第120個(gè)年頭。北京時(shí)間10月8日晚7時(shí),瑞典皇家文學(xué)院宣布將2020年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予美國(guó)詩(shī)人露易絲·格麗克(Louise Glück),這是繼鮑勃·迪倫之后,時(shí)隔4年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)再次頒給了一名美國(guó)詩(shī)人。

露易絲·格麗克獲獎(jiǎng)理由為——“她充滿詩(shī)意的聲音,樸素的美使個(gè)體的存在具有普遍性。”

她的詩(shī)回歸古希臘傳統(tǒng)

露易絲·格麗克是美國(guó)桂冠詩(shī)人,曾獲普利策獎(jiǎng)、國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)、全國(guó)書(shū)評(píng)界獎(jiǎng)等。她1943年生于一個(gè)匈牙利裔猶太人家庭,1975年開(kāi)始在多所大學(xué)講授詩(shī)歌創(chuàng)作,現(xiàn)任教于耶魯大學(xué)。露易絲·格麗克1968年出版處女詩(shī)集《頭生子》,至今著有十余本詩(shī)集和一本詩(shī)隨筆集。從《阿勒山》和《野鳶尾》開(kāi)始,格麗克成了“必讀的詩(shī)人”。

“完全沒(méi)想到她能得獎(jiǎng),但她絕對(duì)是實(shí)至名歸?!备覃惪嗽?shī)集的中文譯者柳向陽(yáng)表示,自己是因?yàn)樘貏e喜歡格麗克的詩(shī),才開(kāi)始從2006年正式翻譯,“她是一位非常有個(gè)性的詩(shī)人,也是美國(guó)詩(shī)歌界一位重要的詩(shī)人,找到她不是一個(gè)特別難的事,但是當(dāng)時(shí)翻譯出版詩(shī)集還是比較難的。”

“露易絲格麗克的詩(shī)像錐子扎人,扎在心上?!绷蜿?yáng)回憶,他在最初讀到格麗克的詩(shī)時(shí),“僅僅兩行,已經(jīng)讓我震驚——震驚于她的疼痛。”格麗克的詩(shī)作大多是關(guān)于死、生、愛(ài)、性,而死亡居于核心。在第一本詩(shī)集中,她即宣告:“出生,而非死亡,才是難以承受的損失?!彼?,在柳向陽(yáng)看來(lái),格麗克的詩(shī)給人一種特別冷、特別酷的感覺(jué),同時(shí),“她的詩(shī)是回歸古希臘傳統(tǒng)的,非常難得?!?/p>

柳向陽(yáng)透露,目前格麗克百分之九十的作品都收入了已出版的兩本詩(shī)集中。在中文譯本的序言中,柳向陽(yáng)曾寫(xiě)到,格麗克詩(shī)歌的一個(gè)重要特點(diǎn)就在于她將個(gè)人體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為詩(shī)歌藝術(shù),換句話說(shuō),她的詩(shī)歌極具私人性,卻又倍受公眾喜愛(ài)。但另一方面,這種私人性絕非傳記,這也是格麗克反復(fù)強(qiáng)調(diào)的。她曾說(shuō):“把我的詩(shī)作當(dāng)成自傳來(lái)讀,我為此受到無(wú)盡的煩擾。我利用我的生活給予我的素材,但讓我感興趣的并不是它們發(fā)生在我身上,讓我感興趣的,是它們似乎是……范式?!?/p>

實(shí)際上,露易絲格麗克也一直有意地抹去詩(shī)歌作品以外的東西,抹去現(xiàn)實(shí)生活中的作者對(duì)讀者閱讀作品時(shí)可能帶來(lái)的影響,而且愈來(lái)愈決絕。柳向陽(yáng)說(shuō),比如,除了1995年早期四本詩(shī)集合訂出版時(shí)她寫(xiě)過(guò)一頁(yè)簡(jiǎn)短的“作者說(shuō)明”外,她的詩(shī)集都是只有詩(shī)作,沒(méi)有前言、后記之類的文字——就是這個(gè)簡(jiǎn)短的“作者說(shuō)明”,在準(zhǔn)備中文版過(guò)程中,她也特意提出不要收入。柳向陽(yáng)曾希望格麗克為中文讀者寫(xiě)幾句話,也被謝絕了,她說(shuō)她對(duì)這本書(shū)的惟一貢獻(xiàn),就是她的詩(shī)作。

獲獎(jiǎng)后詩(shī)集在網(wǎng)上銷量暴漲

露易絲格麗克獲得諾獎(jiǎng)后,頓時(shí)在國(guó)內(nèi)詩(shī)歌界引發(fā)熱議。詩(shī)人周瑟瑟重溫起過(guò)往的閱讀記憶,“2015年時(shí)我第一次讀到了她的詩(shī)作,她的寫(xiě)作曾經(jīng)讓我著迷,我很喜歡她女性細(xì)膩的感覺(jué)。一個(gè)詩(shī)人給世界帶來(lái)的并不一定是撕裂與絕望,她給我?guī)?lái)的是對(duì)事物新的認(rèn)識(shí),在全球疫情災(zāi)難中,她的詩(shī)也許會(huì)有療傷與撫慰的效果?!?/p>

《詩(shī)刊》主編李少君表示,由于翻譯家柳向陽(yáng)的出色翻譯,露易絲·格麗克的詩(shī)歌在中國(guó)詩(shī)歌界廣為人知,“我同意諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C發(fā)給她的理由,‘因?yàn)樗裏o(wú)可挑剔的詩(shī)意之聲,以樸素的美感使個(gè)體的生存普遍化’,這樣的品質(zhì)如今非常難得,情感洋溢于日常生活,平靜的敘事蘊(yùn)含詩(shī)意?!崩钌倬J(rèn)為,她的詩(shī)歌,既有抒情,也有敘事,更有人生嘆息,詠嘆調(diào)一般蔓延于塵世。

露易絲·格麗克的中文譯本在國(guó)內(nèi)并不多見(jiàn),世紀(jì)文景推出了她的兩本詩(shī)集《月光的合金》和《直到世界反映了靈魂最深層的需要》。世紀(jì)文景相關(guān)負(fù)責(zé)人告訴記者,這兩本詩(shī)集都出版于2016年,當(dāng)時(shí)出版也是源于譯者柳向陽(yáng)的極力推薦。

兩本詩(shī)集中,《月光的合金》收錄了格麗克的四本詩(shī)集,《野鳶尾》《草場(chǎng)》《新生》《七個(gè)時(shí)期》,均為成熟期的重要作品?!吨钡绞澜绶从沉遂`魂最深層的需要》完整收錄了格麗克的《阿弗爾諾》和《村居生活》兩本詩(shī)集;此外還有早期五本詩(shī)集的精選,涉及的詩(shī)集為《頭生子》《沼澤地上的房屋》《下降的形象》《阿基里斯的勝利》《阿勒山》。根據(jù)最新京東數(shù)據(jù),諾獎(jiǎng)揭曉后,《月光的合金》30分鐘內(nèi)的銷量是9月份日銷的近200倍,《直到世界反映了靈魂最深層的需要》30分鐘內(nèi)的銷量是9月份日銷的750倍。

“諾獎(jiǎng)公布后,這兩本詩(shī)集都會(huì)緊急加印?!笔兰o(jì)文景相關(guān)負(fù)責(zé)人說(shuō)。