用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

趙樹(shù)理小說(shuō)在日本
來(lái)源:光明日?qǐng)?bào) | 楊延峰  2020年10月29日08:18
關(guān)鍵詞:趙樹(shù)理

今年是著名小說(shuō)家趙樹(shù)理逝世50周年。6月23日,以趙樹(shù)理名字命名的山西文壇最高獎(jiǎng)——趙樹(shù)理文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式在太原舉行。趙樹(shù)理作為“山藥蛋派”文學(xué)的創(chuàng)始人,其小說(shuō)不僅在我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上占有重要地位,也曾給日本學(xué)界和民眾帶來(lái)廣泛而深刻的影響。

戰(zhàn)后初期,日本學(xué)界帶著對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的悔恨和對(duì)中國(guó)的負(fù)罪意識(shí),產(chǎn)生了一種“文化反省”的思潮。同時(shí),新中國(guó)的成立給正處于美軍占領(lǐng)之下的日本社會(huì)帶來(lái)深刻的沖擊。在這樣的背景下,一部分漢學(xué)家為了擺脫西方文明的侵襲,重新樹(shù)立本民族的文化自信,開(kāi)始以新的目光來(lái)審視中國(guó)新文學(xué),解放區(qū)文學(xué)由此進(jìn)入他們的研究視野。對(duì)此,漢學(xué)家、靜岡大學(xué)教授釜屋修曾總結(jié)道:“軍國(guó)主義和侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的性質(zhì)導(dǎo)致了本國(guó)的戰(zhàn)敗。以對(duì)這兩者的反省為契機(jī),探討日本再生的各種可能,由此對(duì)中國(guó)和亞洲的歷史、文化產(chǎn)生興趣,進(jìn)而對(duì)自己的中國(guó)觀、亞洲觀進(jìn)行反省。文學(xué)研究方面也是如此。”當(dāng)時(shí),他們認(rèn)為促使日本“反省”的最好教材就是中國(guó)解放區(qū)的文學(xué)作品,而趙樹(shù)理小說(shuō)則被公認(rèn)為解放區(qū)文學(xué)的代表。

日本學(xué)者關(guān)注趙樹(shù)理小說(shuō),還與戰(zhàn)后日本青年虛無(wú)頹靡的思想狀態(tài)有關(guān)。日本發(fā)動(dòng)的侵略戰(zhàn)爭(zhēng),不僅給亞洲各國(guó)帶來(lái)深重的災(zāi)難,最終也把本國(guó)青年拖入精神荒蕪的泥潭。著名中國(guó)文學(xué)研究家竹內(nèi)好在《新穎的趙樹(shù)理文學(xué)》一文中說(shuō):“今天的青年中有很多人已經(jīng)通過(guò)切身體驗(yàn)產(chǎn)生這樣的直覺(jué):依靠西歐式的路徑是無(wú)法達(dá)到自我實(shí)現(xiàn)的境界的。”竹內(nèi)好認(rèn)為趙樹(shù)理小說(shuō)的特質(zhì)是:讓人物在完成典型性的同時(shí),與小說(shuō)背景融為一體,在作為小說(shuō)背景的社會(huì)整體中實(shí)現(xiàn)了自我。他希望借助趙樹(shù)理作品的這一文學(xué)特質(zhì)反思戰(zhàn)后日本青年的虛無(wú)主義、存在主義思潮,在“異質(zhì)”的中國(guó)文學(xué)中完成心靈的救贖,重建日本青年的精神家園。他說(shuō):“如果僅從政治性需求出發(fā)來(lái)閱讀中國(guó)文學(xué)的話,那么從數(shù)不清的人民文學(xué)作品中選取任何一部來(lái)讀都可以。任何一部作品都可以成為我們的教材。但是,如果是為了回應(yīng)青年內(nèi)心的希求的話,作品就極其有限了。恐怕趙樹(shù)理作品就是唯一的選擇了。”竹內(nèi)好的這一認(rèn)識(shí)獲得了漢學(xué)家小野忍、女作家佐多稻子等人的贊同。佐多稻子說(shuō),趙樹(shù)理的小說(shuō)“《李家莊的變遷》也好,《登記》也好,看起來(lái)就像引導(dǎo)民眾走向新生活的繪圖說(shuō)明一樣”。

可以看出,日本學(xué)者是懷著重新認(rèn)識(shí)中國(guó)的愿望、基于日本社會(huì)發(fā)展的需要,來(lái)譯介趙樹(shù)理作品的。

1947年,僑居我國(guó)多年的日本女翻譯家伊藤克(筆名蕭蕭),第一個(gè)向日本民眾譯介了趙樹(shù)理的早期作品。進(jìn)入20世紀(jì)50年代后,小野忍、竹內(nèi)好等人也相繼對(duì)趙樹(shù)理作品展開(kāi)譯介和研究工作,最終形成了日譯趙樹(shù)理作品的高潮。1952年—1958年,日本翻譯出版了30多種趙樹(shù)理作品,其中小說(shuō)《小二黑結(jié)婚》《李家莊的變遷》至少有5種以上版本。這些譯本出版后,廣受日本人民喜愛(ài)。作家杉浦明平曾在《國(guó)民文學(xué)私論》一文中描述他所見(jiàn)到的一幕:(《李家莊的變遷》)不僅廣大青年喜歡讀,就連六十多歲的農(nóng)村老太婆和小學(xué)生每天晚上都會(huì)迫不及待地等著別人給他們一章一章地朗讀這部小說(shuō)。他進(jìn)而指出:我們的農(nóng)民老太婆和少年之所以隨著小說(shuō)中鐵鎖、冷元、王安福老人等人物的命運(yùn)變遷而時(shí)喜時(shí)憂,無(wú)非是因?yàn)橹袊?guó)農(nóng)民的形象生動(dòng)地與他們的生活產(chǎn)生了關(guān)聯(lián)。顯然,日本民眾通過(guò)閱讀趙樹(shù)理的小說(shuō),感受到其作品中震撼人心的力量,內(nèi)省的需求得到了滿足。

日本學(xué)界在譯介趙樹(shù)理小說(shuō)的同時(shí),也展開(kāi)了相應(yīng)的研究工作。1946年8月,鹿地亙發(fā)表《中國(guó)的新文藝與趙樹(shù)理》一文,首次向日本學(xué)界推介了趙樹(shù)理及其文學(xué)成就。作為趙樹(shù)理研究的權(quán)威學(xué)者之一,小野忍在日本是“趙樹(shù)理的最好的理解者”,他的論點(diǎn)基本代表和概括了日本漢學(xué)界的觀點(diǎn)。

小野忍指出,趙樹(shù)理小說(shuō)的最大特點(diǎn)是“主題的新穎”和“敘述的新鮮感”。關(guān)于“主題新穎”這一點(diǎn),他舉例說(shuō),描寫(xiě)抗戰(zhàn)時(shí)期根據(jù)地改選村政權(quán)和“減租減息”斗爭(zhēng)的小說(shuō)《李有才板話》,成為“丁玲的《太陽(yáng)照在桑干河上》、周立波的《暴風(fēng)驟雨》等以土地改革為主題的長(zhǎng)篇小說(shuō)的先鋒”,反映農(nóng)業(yè)合作化運(yùn)動(dòng)的小說(shuō)《三里灣》,則是“中國(guó)最早的、以農(nóng)村集體化為主題的長(zhǎng)篇小說(shuō)”。至于“敘述的新鮮感”,他認(rèn)為趙樹(shù)理小說(shuō)“承繼、發(fā)展了中國(guó)說(shuō)唱文學(xué)的傳統(tǒng),形成了一種獨(dú)特的表現(xiàn)形式?;蛟S可以說(shuō),這位作家的最大業(yè)績(jī),就是創(chuàng)造出了這種表現(xiàn)形式?!边@里的小說(shuō)“表現(xiàn)形式”,主要指的是“主題的明確化、描寫(xiě)的單純化、采用民間故事的形式”等創(chuàng)作手法。對(duì)于這一點(diǎn),有部分日本學(xué)者認(rèn)為趙樹(shù)理小說(shuō)過(guò)于“簡(jiǎn)單”“不夠勁兒”,甚至稱(chēng)之為“幼稚的人民文學(xué)”,小野忍對(duì)此給予了駁斥。他指出,認(rèn)為趙樹(shù)理作品過(guò)于“簡(jiǎn)單”的見(jiàn)解是很淺薄的。因?yàn)橼w樹(shù)理小說(shuō)的對(duì)象是農(nóng)民,暗示和比喻派不上用場(chǎng),必須把表達(dá)目的明確地提出來(lái)。他認(rèn)為:“在作品形式方面,趙樹(shù)理作品即使在今天也是一個(gè)獨(dú)特的存在,史無(wú)前例。托爾斯泰在《藝術(shù)論》中提出了‘明晰、單純、簡(jiǎn)潔’的主張。如果用一句話概括的話,趙樹(shù)理作品的形式就是以這種主張為樣板呈現(xiàn)出來(lái)的。他的某些短篇作品有近似于托爾斯泰民間故事的味道?!?/p>

除此之外,小野忍還注意到,趙樹(shù)理的小說(shuō)里充滿著農(nóng)民豁達(dá)灑脫、健康直爽的“笑聲”。這種“笑聲”,指的是農(nóng)民身上從容、明朗、活潑的樂(lè)觀主義精神和特有的幽默感。小野忍認(rèn)為《李有才板話》中農(nóng)民李有才編寫(xiě)的快板,就很好地體現(xiàn)了這種“笑聲”。小野忍認(rèn)為,對(duì)農(nóng)民身上這種特有的幽默感和樂(lè)觀精神的成功塑造,是趙樹(shù)理小說(shuō)在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上具有劃時(shí)代意義、深受中國(guó)民眾歡迎的重要原因。

總的來(lái)說(shuō),日本的漢學(xué)家大多是懷著“對(duì)中國(guó)革命的祝?!保ǜ菪拚Z(yǔ))來(lái)譯介和研究趙樹(shù)理小說(shuō)的,對(duì)趙樹(shù)理小說(shuō)的理解是比較到位的。

進(jìn)入60年代后,隨著日本國(guó)內(nèi)政治形勢(shì)的變化,“趙樹(shù)理熱”逐漸走向低潮。但也有一些人不改初衷,堅(jiān)持著對(duì)趙樹(shù)理小說(shuō)的譯介與研究。至今,這樣的學(xué)者仍然不乏其人,如牧戶和宏、內(nèi)藤忠和、加藤三由紀(jì)等。

日本學(xué)界對(duì)趙樹(shù)理小說(shuō)的譯介與研究已走過(guò)70余年,資料異常豐富,一篇小文難免掛一漏萬(wàn)。不過(guò),僅從本篇小文的考察我們也不難發(fā)現(xiàn),趙樹(shù)理小說(shuō)展現(xiàn)著高度的文學(xué)表現(xiàn)力,蘊(yùn)含著深刻的歷史人文價(jià)值,是一份珍貴的文學(xué)遺產(chǎn)。他山之石,可以攻玉。日本同行的研究成果,相信會(huì)引起我國(guó)相關(guān)專(zhuān)家們進(jìn)一步的重視,成為我國(guó)趙樹(shù)理文學(xué)研究的重要鏡鑒。