用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

鄧曉炯:澳門兒童文學(xué),我的四個關(guān)鍵詞 ——在粵港澳大灣區(qū)兒童文學(xué)高峰論壇上的發(fā)言
來源:中國作家網(wǎng) | 鄧曉炯  2020年11月27日08:57

綜括而言,我將自己對“澳門兒童文學(xué)”的看法濃縮成四個關(guān)鍵詞:多元、跨界、跨域以及溝通。先說“多元”:大家或許對“澳門兒童文學(xué)”感覺有些陌生,但其實澳門兒童文學(xué)具有傳承悠久的歷史脈絡(luò)、中西多元的文化積淀。我個人感受最深的一點,就是澳門的兒童文學(xué),其實很早就非常“國際化”了──一直以來,澳門的葡萄牙語以及其他外語的作家們,就依托不同的文化背景、使用不同的語言,透過不同的角度,書寫過這片東方的土地。比如,出生于1907年的澳門土生葡人、漢學(xué)家、作家及歷史學(xué)家路易士?高美士,他生于澳門、長于澳門,1951年寫成的《澳門傳說》一書,除了葡文版本,也譯成中文發(fā)行,在他筆下,出現(xiàn)了沙梨頭棚屋的良心小偷、兩株神奇的雌雄木棉樹以及神秘的沙欄仔水井……高美士以充滿童心的想象力,將澳門變成趣味處處的奇幻世界,他的書到今天仍受歡迎,對我的創(chuàng)作更是帶來不少啟發(fā)和靈感。

在華文方面,一直以來也有不少作家致力于相關(guān)的文學(xué)創(chuàng)作,比如澳門筆會理事長湯梅笑,她在上世紀(jì)八十年代出版的短篇兒童故事集《愛心樹》,向孩子們講述“施比受更有?!钡牡览恚裉煲廊粵]有過時。今年6月,我與旅居澳門的葡萄牙童書作家Catarina Mesquita聯(lián)合創(chuàng)作了中葡雙語繪本童書《在街上 / NA RUA》,透過居住在澳門的華人、葡人兩個家庭,分享大家對這片土地的共同熱愛。其實,不止兒童文學(xué),在不少藝術(shù)文化領(lǐng)域,澳門中西交融、多元共處的傳統(tǒng)持續(xù)至今……澳門不同世代的中文、葡文作家們,各自精彩,代代接力,給澳門的兒童文學(xué)增添了不同語言、文化的豐富色彩,或許能見度不算高,但確實向一代又一代的澳門孩子們,展示了多元世界的豐富可能性。

再說“跨界”:以我自己為例,開始嘗試創(chuàng)作兒童文學(xué)的契機,就是始于和本地兒童劇團的“跨界”合作:有次偶然聽到關(guān)于澳門媽閣廟前兩只石獅子的傳說,增添想象,寫成了一個小故事。機緣巧合下,和澳門的兒童劇團合作,將故事寫成舞臺劇本,并正式搬上舞臺公演。后來,我有機會創(chuàng)作更多的類似作品,并改編成電臺廣播劇、有聲故事書、繪本以及舉辦公園故事會。我覺得,自己非常幸運:創(chuàng)作的故事能跨越不同界別,在不同領(lǐng)域的藝術(shù)工作者手中,以不同形式,不斷延展生命力。

受各種條件所限,澳門的兒童文學(xué)寫作與出版雖算不上蓬勃,戲劇創(chuàng)作與演出相對活躍,回歸后,更有不少劇團致力于“兒童”創(chuàng)作,比如專注于兒童劇創(chuàng)作及演出的“小山藝術(shù)會”、兼具創(chuàng)作表演和藝術(shù)教育的“大老鼠劇團”、以“偶物”為劇場元素的“滾動傀儡另類劇場”等……近年,更有越來越多的戲劇或藝術(shù)團體嘗試以“兒童”為目標(biāo)觀眾,而隨著新一代創(chuàng)作人不斷涌現(xiàn)、多媒體資訊科技的日益普及,跨界合作的光譜也變得越來越廣闊、形式也越來越有創(chuàng)意,一方面催生出更多新形態(tài)的“兒童文學(xué)”,另一方面也令舊作煥發(fā)出新的生命力。展望未來,日后澳門作家以及藝術(shù)工作者能否和大灣區(qū)不同界別的文化藝術(shù)工作者們結(jié)識并開展合作,利用澳門本身豐富多元的歷史和文化資源,跨界合作,創(chuàng)作新的作品、煥發(fā)新的藝術(shù)能量?實在是令人充滿期待。

如果說,“多元”和“跨界”是澳門兒童文學(xué)的兩項特點優(yōu)勢,那么,我認(rèn)為另外兩個關(guān)鍵詞:“跨域”和“溝通”則是澳門兒童文學(xué)目前面臨的困境與挑戰(zhàn)。說起“跨域”,在很多年之前,澳門其實就已和我們現(xiàn)在稱為“大灣區(qū)”的珠三角城市脈絡(luò)融為一體了,商貿(mào)來往、人員流動、文化交流,一直沒有間斷。然而,由于種種原因,澳門的兒童文學(xué)一直難以走出澳門,因此,現(xiàn)在擺在我們面前的一系列問題包括:如何推動澳門兒童文學(xué)“走出去”,接觸更廣闊的讀者群體?又如何將包括大灣區(qū)在內(nèi)的不同地區(qū)的優(yōu)秀兒童文學(xué)作品“請進來”,介紹給澳門的讀者或觀眾?還有,如何促進澳門與大灣區(qū)乃至海內(nèi)外藝術(shù)工作者的對接合作,在新的土壤里、新的創(chuàng)作人手中,煥發(fā)新的生命力,讓包括澳門在內(nèi)的各地大小讀者們從中體驗新的閱讀樂趣?

新的時代帶來新的發(fā)展契機。我希望,透過建立跨域交流、合作與推廣機制,有機會令“澳門兒童文學(xué)”突破地域困境,走向更廣闊的天地,讓澳門多元、豐沛的語言、文化以及歷史資源,發(fā)揮“1+1大于2”的作用,得到更加有效、充分的利用,激發(fā)無限可能。

最后一個關(guān)鍵詞:“溝通”,讓我們重新思考兒童文學(xué)的本質(zhì)──我相信,兒童文學(xué)的價值和意義,不是讓大人有機會向孩子訓(xùn)話,而是嘗試搭建跨世代的溝通橋梁:一本又一本的書,就像或大或小、或長或短的一道又一道橋梁,讓不同世代有機會相遇、溝通。

所有的大人都曾經(jīng)是孩子,所有的孩子也終將成為大人,和孩子們相處,“平等”與“真誠”是最好的方法──大人不是萬能的超人,我們其實也對周遭世界充滿各種疑慮和困惑。因此,和孩子們在一起,比起提供現(xiàn)成答案,他們或許更需要經(jīng)驗的分享;比起指示和命令,他們大概更需要擁抱和鼓勵。就文學(xué)藝術(shù)的創(chuàng)作層面而言,我深深認(rèn)同的是:優(yōu)秀的兒童文學(xué),應(yīng)重視構(gòu)建平等、開放的對話基礎(chǔ),讓小讀者從中有所感悟、自己尋找答案和出路,并在尋找的過程中,找到和這個世界相處的最好方式。

今天,我們處于一個瞬息萬變、推陳出新的新時代,如何互相尊重、聆聽、理解、包容?我希望,“文學(xué)”能夠成為不同世代之間的潤滑油及黏合劑;我也相信,達成這一使命,不僅是澳門兒童文學(xué)創(chuàng)作面對的挑戰(zhàn),更是澳門和大灣區(qū)乃至海內(nèi)外的作家們,將一起努力探索前行的漫漫求索之路。