用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

林語堂佚簡釋讀與筆名“豈青”獻(xiàn)疑
來源:《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》 | 程桂婷  2021年02月20日08:01
關(guān)鍵詞:林語堂 謝冰瑩 筆名

內(nèi)容提要:筆者新發(fā)現(xiàn)林語堂致謝冰瑩佚簡兩封,現(xiàn)有的各種林語堂選集、文集乃至全集均未見收錄,林語堂年表或年譜也未見提及。林語堂在其中一封信中似有否認(rèn)自己曾經(jīng)用過“宰予”“豈青”等筆名之意。經(jīng)筆者查證,“宰予”確為林語堂筆名無疑,而“豈青”則并非林語堂的筆名。

關(guān)鍵詞:林語堂、謝冰瑩、宰予、豈青

謝冰瑩曾在林語堂逝世一年后為悼念林語堂寫了一篇散文《憶林語堂先生》,文中抄錄了林語堂寫給她的兩封信。這兩封信在現(xiàn)有的各種林語堂選集、文集乃至全集中均未見收錄,林語堂年表或年譜也未見提及。雖偶有林語堂評傳及相關(guān)硏究論集提到謝冰瑩這篇悼念文章,但也未注意到這兩封信及其所隱含的重要信息,特別是其中一封信關(guān)涉到林語堂的筆名問題。

林語堂作為名滿天下的現(xiàn)代著名作家他的筆名如毛驢、宰予、宰我、豈青等也頗為世人所知。在眾多與之相關(guān)的傳記年譜、研究論著、散文選集、文學(xué)史教程、名人辭典乃至筆名索引等書籍中,均不乏一一列出這些筆名的簡介。如《林語堂年譜》《林語堂學(xué)術(shù)年譜》《傳統(tǒng)與現(xiàn)代的變奏〈論語〉半月刊及其眼中的民國》《二十世紀(jì)中國散文精選》《二十世紀(jì)中國文學(xué)》《民國文學(xué)史研究》《民國文化名流百人傳》《中國社會科學(xué)家辭典》《中國近現(xiàn)代人物名號大辭典》《民國人物別名索引》《中國現(xiàn)代作家筆名索引》等。但在謝冰瑩抄錄的林語堂給她的回信中,林語堂似有否認(rèn)自己曾用過這些筆名。是上述這些“簡介”都在以訛傳訛,還是林語堂老年記憶有誤?下面筆者先照錄這兩封信的內(nèi)容,再加以釋讀和考證。

一、林語堂致謝冰瑩的兩封信

(一)1939年9月5日致謝冰瑩函

冰瑩:

你自稱小兵,實(shí)我對你們小兵只有慚愧。新著小說木蘭名 Moment in Peking《瞬息京華》,即系紀(jì)念前線兵士。此書系以大戰(zhàn)收場,暴露日人殘行(販毒走私奸淫殺戮),小說入人之深,較論文遠(yuǎn)甚。弟在國外,惟有文字盡力而已,余不足道,打勝仗還是靠諸位小兵。已囑諸女寄上《吾家》一書,奉呈左右(妝次?。?。照片越多越好,以便選用。材料以探兒;第四次逃奔;在日本入獄為重要材料,隨時寄來得及。貴團(tuán)體活動情形照相亦可寄來,希望明春在昆明見面。祝你康?。?/span>

弟語堂九月五日

時賜來信為何

謝冰瑩文中給這封信做了兩個注釋,一是“貴團(tuán)體活動情形照相”注釋為“指我所率領(lǐng)的‘湖南婦女戰(zhàn)地服務(wù)團(tuán)’在前方工作情形”;二是最后說明“林如斯女士及語堂先生原函墨跡,我在本刊第十八卷第六期所寫《悼念如斯》一文中已制版刊出,讀者可以參閱”。原信上沒有寫明年份,謝冰瑩推算“大約是一九三九年(民國二十八年)”。謝冰瑩的推算應(yīng)是準(zhǔn)確的,因?yàn)榱终Z堂的長篇小說 Moment in Peking正是1939年在美出版,且就在給謝冰瑩寫這封信的前一天,林語堂致信郁達(dá)夫,因由陶亢德手札得知郁達(dá)夫應(yīng)允了將 Moment in Peking譯成中文的請求,林語堂在信中詳細(xì)解說了 Moment in Peking的主要內(nèi)容及人物關(guān)系,并建議郁達(dá)夫?qū)g為《瞬息京華》。

在抄錄林語堂這封信前,謝冰瑩還抄錄了林語堂的女公子林如斯的一封信,林語堂這封信是附在林如斯的信后面、同日所寫一并寄出的。林如斯信中主要談及她和妹妹無雙合譯謝冰瑩的《女兵自傳》并即將在美國出版的事情。林語堂在信中提到的“照片越多越好”以及補(bǔ)充“材料”,自然都與《女兵自傳》英譯本的內(nèi)容有關(guān)。林如斯與林無雙合譯的英譯本《女兵自傳》由林語堂作序于1940年在美初版。

(二)1967年8月25日致謝冰瑩函

冰瑩:

示悉。賜贈照相當(dāng)不錯,可留為紀(jì)念。前函談及弟所用筆名毛驢等,連我自己也不記得。宰予、宰我、豈青恐未必是我用的,不知何所根據(jù)?又弟不大用筆名。

慈航文章未知何時可以交卷。

文化復(fù)興委員中有您的名甚喜。

語堂五六、八、廿五

我們已經(jīng)遷入新居,有中國庭院,閑時請來參觀,正在永福站后邊,門牌33(三十三)號尚未釘上,電話依舊。

謝冰瑩文中也給這封信做了兩個注釋。一是筆名問題,謝冰瑩標(biāo)注道:“在中國作家筆名錄上,看到林語堂,原名林玉堂,筆名有毛驢、宰予、宰我、豈青、薩天師等,所以我問他?!倍顷P(guān)于“慈航”,謝冰瑩解釋為:“《慈航季刊》是自立法師主編,清和姑在馬尼拉發(fā)行,現(xiàn)已???。有次我拿這本刊物去請林先生賜稿,他翻了翻,稍微看了十幾分鐘,居然一口答應(yīng)寫篇文章,后因事忙,沒有寫,我也不敢再催了?!?/p>

眾所周知,林語堂與謝冰瑩有半個世紀(jì)的深交。1927年春,為逃婚而毅然從軍并接受了三個月軍事訓(xùn)練的謝冰瑩在武漢與孫伏園、林語堂等文化名人相識。當(dāng)時孫伏園為《中央日報》副刊主編,林語堂任國民政府外交部英文秘書,兼《中央日報》英文副刊主編。隨后謝冰瑩的《從軍日記》連載于《中央日報》副刊,林語堂將其譯為英文發(fā)表于《中央日報》英文副刊。1929年3月,在林語堂和孫伏園的鼓勵下,謝冰瑩在上海春潮書局出版了由林語堂作序、豐子愷作封面畫的《從軍日記》,從此聲名鵲起。

若單憑林語堂與謝冰瑩數(shù)十年的情誼而論,林語堂在這封信中對筆名一事的答復(fù),是“可信”的。較之于筆名數(shù)不勝數(shù)的魯迅、郭沫若等同時代文人,林語堂確實(shí)如他信中所言“不大用筆名”。他不僅認(rèn)為現(xiàn)代很多文人的筆名已“沒有什么寓意”,“只是隨便捏造兩個字,以避麻煩”,而且很是反感于時人濫用筆名發(fā)表一些“爛污作品”而不負(fù)責(zé)任。他因此提出用真名著述的呼吁:“在充溢卑鄙性,缺乏西洋‘費(fèi)兒潑賴’( Fair Play),又缺乏中國士義道風(fēng)的現(xiàn)代中國人,講修養(yǎng)及內(nèi)心的制裁真太不容易了,還是以用真名為做負(fù)責(zé)的文章最好的保障。”林語堂在發(fā)表文章時也多用真名,偶用“語堂”,也是真名的略寫。

林語堂曾將近現(xiàn)代文人好取筆名的習(xí)氣比作傳統(tǒng)風(fēng)雅名士喜取字取號的風(fēng)俗。他分析士人取字取號的心理原因是:“對本有之名的不滿,以為不足代表其個性,或因生平經(jīng)歷有所感慨,或因思想轉(zhuǎn)變,看重某一字,為表示愛好,以為能深抉其性癖嗜好,遂改名以寄意?!彼€戲謔地寫道:“一人小名似乎是父母擇配的正室,而士人筆名才是自由戀愛之意中人。”又舉例說:“遠(yuǎn)如‘六一居士’、‘東坡居士’,稍近一點(diǎn),如袁伯修以‘白蘇’名齋,沈復(fù)以‘三白’為號,葉天寥之自號‘流衲木拂’,吳敬梓之自號‘文木老人’,至如袁子才之取‘隨’字,梁啟超之取“任”字,周作人之取知字,都在一字中寄寓他生平的人生哲學(xué)。”再聯(lián)想到林語堂本名林玉堂,他將“玉”改為“語”,也正是在這一字中寄寓著他“生平的人生哲學(xué)”吧。

林語堂在信中還說:“宰予、宰我、豈青恐未必是我用的?!笨紤]到林語堂寫此回信時已年過七十,他的記憶恐怕也難免有誤。他自己也說“所用筆名毛驢等,連我自己也不記得”。他不僅是忘了筆名毛驢,還忘了他在主編《論語》時曾偶用的筆名宰予。在《論語》第3的“群言堂”欄目中刊有一封李寶泉的來函,李寶泉因《論語》創(chuàng)刊號上署名宰予的《彌羅妙文》專門戲謔調(diào)侃他發(fā)表在《時事新報》副刊上的《致愛神彌羅》一文,大為光火,于是寫信質(zhì)問林語堂。林語堂將其來函照登出來,并附以復(fù)信坦承“批評《彌羅》水龍頭文字,由我作,由我負(fù)責(zé)”。1936年林語堂在上海時代書局出版散文集《我的話》上下兩冊,也將《論語》上署名宰予的《如何救國示威》與《擬某名流為李頓報告發(fā)表談話》兩篇文章一并收入下冊《披荊集》??梢娫子璐_為林語堂筆名無疑。而宰予之名取自因能言善辯而被孔子列為言語科之首的弟子,仍是與林語堂生平深愛的“語”字的寓意切切相關(guān)的。

但若說林語堂信所言“宰予、宰我、豈青恐未必是我用的”,完全是年高多忘事,也并不盡然。經(jīng)筆者查證,“豈青”的確不是林語堂的筆名。

二、“豈青”并非林語堂筆名

在各種林語堂文集中,筆者并未見有文章署名豈青。在1934年4月16日出版的《論語》半月刊第39期上,有一篇署名豈青的《宣城植樹記》。除此之外,在1930年代上海其他較有影響的報刊上,僅有一篇署名豈青的《安慶印象記》,發(fā)表于1934年3月24日出版的《新生周刊》第1卷第7期。這兩篇文章顯而易見的一個共同點(diǎn),即記述地點(diǎn)都在安徽。那么,林語堂在1934年或在此之前是否到過安徽呢?

林語堂最初與安徽發(fā)生關(guān)聯(lián),與郁達(dá)夫有關(guān)。郁達(dá)夫曾三次前往安慶高校任教,其小說中時常出現(xiàn)的“A城”即指安慶1929年9月,郁達(dá)夫第三次赴安慶是到安徽大學(xué)任教,但不久即因被列為赤化分子而倉皇逃回上海。后經(jīng)交涉,安徽大學(xué)同意賠償損失,即支付半年薪水,并請郁達(dá)夫力邀林語堂前往安大任教。1930年2月19日,郁達(dá)夫日記中有記載云:“傍晚接安慶來電,謂上期薪金照給,并囑我約林語堂氏去暫代。去訪林氏,氏亦有去意?!钡o接著在21日的日記中則云:“約林語堂去代理的事情,大約是不成功了?!绷终Z堂最終并未去安徽大學(xué)赴任。

不過,林語堂在1934年春的確是到過安徽的。1934年3月29日,東南五省交通周覽會組織當(dāng)時在浙江的郁達(dá)夫、林語堂、潘光旦、葉秋原、全增嘏、吳基、徐成章、金甫八位文化名人沿新建的徽杭公路從杭州到徽州去觀光。正是在這次游歷之后,郁達(dá)夫?qū)懥擞斡洝锻拖共从洝贰冻鲫艓X關(guān)記》《游白岳齊云之記》等,并作詩數(shù)首。林語堂也寫了《安徽之行》,提到這次游歷中三處印象最為深刻的景致,“第一自然是公路邊離唐家洞不遠(yuǎn)的花崗石天然游泳池”,第二是“天目山的松林竹葉”,第三是屯溪,安徽南部的“商業(yè)中心”。在同一時期所寫的散文《家園之春》里,林語堂也幾次提到這次徽州之行,文章開頭即寫道:“我由安徽旅行歸來以后,我的花園呈現(xiàn)著一片春景?!庇盅裕骸拔业桨不章眯?,看到玉靈觀附近的花崗石游泳池以后,我的春病已經(jīng)告愈?!?/p>

或許正是因?yàn)?934年春林語堂曾到安徽一游,這時間與地點(diǎn)上的巧合都讓人誤以為署名豈青的《安慶印象記》與《宣城植樹記》均為林語堂所作,而豈青也就是林語堂的筆名了。金肽頻主編的《安慶新文化百年1915—2015隨筆卷》,即將《安慶印象記》作為林語的隨筆收入,并在題注中說:“1929年,郁達(dá)夫因懼怕政治迫害從安徽大學(xué)不辭而別,安大欲邀林語堂替之,但林語堂脫不開身。五年后,也即1934他特意來到安慶一趟,于是就有了這篇《安慶印象記》?!?/p>

然而,在郁達(dá)夫、林語堂等人的游記中都未曾提到他們此行到過安慶和宣城。郁達(dá)夫游記中對徽州之行的路線有詳細(xì)記載:“去臨安,去于潛,宿東西兩天目,出昱嶺關(guān),止宿安徽休寧縣屬屯溪船上,為屯浦橋下浮家之客;行盡六七百里路程,閱盡浙西皖東山水,偶一回憶,似已離家得很久了,但屈指計程,至四月三日去白岳為止,也只匆匆五六日耳?!毙谐讨胁]有提到安慶和宣城,而從浙西到皖東的“六七百里路程”,也顯然不可能包括位于皖西南部的安慶。而且林語堂并未參與全程旅游,也許是因?yàn)樵谶@次旅行中不幸患了重感冒,也許是掛念即將在上海創(chuàng)刊的《人間世》半月刊,林語堂于出游后的第六天(4月3日)即匆匆而返。郁達(dá)夫在游記中寫得很清楚:“同來者八人,全增嘏、林語堂、潘光旦、葉秋原的四位,早已游倦,急想回去,就于四月三日的清晨,在休寧縣北門外分手;他們坐了我們一同自屯溪至休寧之原車回杭州,我們則上轎,去城西三十里外的白岳齊云游。”

同時,仔細(xì)閱讀《安慶印象記》和《宣城植樹記》,也會有很多疑問。第一,《安慶印象記》文末標(biāo)注的寫作時間和地點(diǎn)是“三月二日安徽宣城”,《宣城植樹記》的開頭也明確交代事件發(fā)生的時間是“民國二十有三年三月十六日”。但并無相關(guān)記載顯示,林語堂在1934年3月底與郁達(dá)夫等同游徽州之前,就曾專程到過安慶或宣城。第二,這兩篇文章都是以記者的口吻記敘而成,與林語堂的散文風(fēng)格頗為不同。第三,從兩篇文章的內(nèi)容來看,并不像一個初到徽州的游客的浮光掠影,而更像是一個已深諳徽州本地政府公務(wù)之現(xiàn)狀的長住居民的透視與思考在此不妨摘錄《安慶印象記》中的兩段:

現(xiàn)在呢?總算“年關(guān)”已過,生意既是蕭條,就理應(yīng)該有許多店鋪關(guān)門大吉呀,然而,事實(shí)上卻很少,這是為了什么呢?據(jù)記者愚見:以為維持安慶的命脈除長江外,還有一個省政府,因了是省政府的所在地,公務(wù)人員的人數(shù)就很可觀,再加上學(xué)校里的教職員、大學(xué)生,這些薪水階級的消費(fèi)者維持了安慶的商業(yè),雖然欠薪二三月,可是他們的購買力還比老百姓高出無數(shù)倍。如果省政府遷居,那安慶的衰敗情形一定要很顯明地排在眼前。

說起此地的公務(wù)人員,似乎也有一點(diǎn)和別地不同;記得去年六月省政府改組,新主席在第一次的訓(xùn)話,就下令公務(wù)人員必須改著短服,并且還禁止宴會。關(guān)于禁止公務(wù)人員宴會的效果如何,因?yàn)闊o確實(shí)的調(diào)查,記者不敢說。(據(jù)云,有的真不“宴”客了,不過是請來“便飯”)但是改裝短服一事,卻非常的明顯排在事實(shí)上。

這里所寫的諸如省政府公務(wù)人員的人數(shù)與購買力、去年省政府改組以及新主席的第一次訓(xùn)話之類,顯然不是一個短暫逗留的游客所能了解的。而《宣城植樹記》記載的則是宣城政府建設(shè)科在“土地公公千秋壽誕之期”邀請各界人士舉行隆重的植樹慶典的事情。下面

摘錄文章開頭一段:

民國二十有三年三月十六日,即“夏歷”二月初二,土地公公千秋壽誕之期;宣城各界應(yīng)建設(shè)科之邀,于是日上午十時行植樹典禮于Y山之麓。(所謂各界者,非“士農(nóng)工商”或“工商學(xué)兵也”,乃系依本城之分算法指“軍政警紳商學(xué)”之謂也。特此鄭重注明,工農(nóng)不在內(nèi)。)記者恭逢盛會,于九時許安步當(dāng)車而出北門焉。風(fēng)和日麗,景色殊佳;鳥語花香,應(yīng)接不暇。(雖然花尚未開,然為行文起見不得不然。)既抵雙塔寺下,乃由主人招待入寺。見四大金剛怒目視我,不寒而栗,又睹金鋼腳下各踏小鬼一二,乃不禁喟然嘆曰:“佛界尚無平等,而況人乎?”至客堂,略進(jìn)茶點(diǎn),雜以閑談。無何,時間已到,“請各位到那邊行禮去!”記者摸表一觀“中國鐘”十時,恰等“瑞士制”的表十一時十二分。

《宣城植樹記》文辭戲謔,頗有林語堂的幽默之風(fēng)。但這篇文章既然發(fā)表于《論語》,自然是因其符合刊物所倡導(dǎo)的幽默風(fēng)格,并不一定就是林語堂本人所為。而作為一個游客的林語堂,即便是在郁達(dá)夫冒雨漫步屯溪時,閑臥于船艙看書打瞌睡,也萬萬不會無聊到要去參加宣城政府的植樹典禮吧?更何況他還不曾到過宣城。

綜上所述,筆者以為,署名豈青的《安慶印象記》與《宣城植樹記》均非林語堂所作,豈青也并不是林語堂的筆名。

參考文獻(xiàn):

1、謝冰瑩:《憶林語堂先生》,臺灣《傳記文學(xué)》1978年第32卷第1期。

2、如1969年臺北讀書出版社出版的《林語堂選集》十卷;1978年臺北開明書店出版的《林語堂文集》四卷;1986年臺北金蘭文化出版社出版的《林語堂經(jīng)典名著》三十五卷;1994年東北師大出版社出版的《林語堂名著全集》三十卷;1995年作家出版社出版的《林語堂文集》十卷;2002年至2007年陜西師范大學(xué)出版社出版的《林語堂文集》二十二卷以及《林語堂散文精品文庫》五卷。

3、如杜運(yùn)通著《伊甸園之歌—林語堂現(xiàn)象透視》(河南大學(xué)出版社1997年版)中附錄的《林語堂年譜》、子通主編《林語堂評說70年》(中國華僑出版社2003年版)中附錄的《林語堂年表》、鄭錦懷著《林語堂學(xué)術(shù)年譜》(廈門大學(xué)出版社2018年版)。

4、如萬平近著《林語堂論》(陜西人民出版社1987年版)、施建偉編《林語堂研究論集》(同濟(jì)大學(xué)出版社1997年版)、劉炎生著《林語堂評傳》(百花洲文藝出版社1997年版)、王兆勝著《閑話林語堂》(中國國際廣播出版社2002年版)。

5、杜運(yùn)通:《林語堂年譜》,《伊甸園之歌林語堂現(xiàn)象透視》,河南大學(xué)出版社1997年版,第323頁。

6、鄭錦懷:《林語堂學(xué)術(shù)年譜》,廈門大學(xué)出版社2018年版,第3頁。

7、李英姿:《傳統(tǒng)與現(xiàn)代的變奏論語半月刊及其眼中的民國》,齊魯書社2012年版,第44頁。

8、呂秋艷編《二十世紀(jì)中國散文精選》,吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司2010年版,第119頁。

9、喬福生、謝洪杰主編《二十世紀(jì)中國文學(xué)》,杭州大學(xué)出版社1992年版,第252頁。

10、湯溢澤、廖廣莉主編《民國文學(xué)史研究》吉林大學(xué)出版社2011年版,第144頁。

11、謝世誠主編《民國文化名流百人傳》,南京出版社2013年版,第88頁。

12、《中國社會科學(xué)家辭典》(現(xiàn)代卷),《中國社會科學(xué)家辭典》(現(xiàn)代卷)編委會編,甘肅人民出版社1986年版,第507頁。

13、陳玉堂:《中國近現(xiàn)代人物名號大辭典》(全編增訂本),浙江古籍出版社2005年版,第757頁。

14、蔡鴻源主編《民國人物別名索引》,吉林人民出版社2001年版,第90頁。

15、苗士心編《中國現(xiàn)代作家筆名索引》,山東大學(xué)出版社1986年版,第268頁。

16、據(jù)錢鎖橋著《林語堂傳》,該書出版信息為: Moment in Peking, Novel of Contemporary Chinese Life, New York: The John Day Company, 1939.

17、這封信原題《關(guān)于我的長篇小說》,發(fā)表于《宇宙風(fēng)?乙刊》1939年第15期,信末落款為9月4日。

18、19、林語堂:《有不為齋隨筆:筆名的濫用》,《人間世》1934年第16期,發(fā)表時署名語堂。

20、李寶泉是1930年代上海較活躍的文藝批評家,他原習(xí)繪畫,曾留學(xué)法國,1920年代末從巴黎回到上海,積極參與現(xiàn)代主義藝術(shù)探索與實(shí)踐。其1933年出版的《致彌羅》

是姚明達(dá)主編、上海女子書店出版的“彌羅叢書”之一。

21、這兩篇文章都載于《論語》半月刊1932年第3期。

22、關(guān)于林語堂筆名“宰予”的詳細(xì)考證,可參見拙作《新發(fā)現(xiàn)林語堂筆名與佚文二十九篇考論——兼談林語堂的漢譯活動》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2019年第4期。

23、吳秀明主編《郁達(dá)夫全集第5卷日記》浙江大學(xué)出版社2007年版,第280頁。

24林語堂:《安徽之行》,《諷頌集,蔣旗譯,國華編譯社1941年版,第118~119頁。原作為英文,收入 With Love& Irony1940年于紐約出版。

25、林語堂:《家園之春》,《諷頌集》,蔣旗譯,國華編譯社1941年版,第120~121頁。金26肽頻編《安慶新文化百年19152015》(隨筆卷),安徽文藝出版社2016年版,第157頁。

27、郁達(dá)夫:《游白岳齊云之記》,吳秀明主編《郁達(dá)夫全集第4卷游記自傳》,浙江大學(xué)出版社2007年版,第105頁。