用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

你知道魯迅先生也是一位資深科幻迷么
來(lái)源:中國(guó)小康網(wǎng) | 子華  2021年03月10日22:39
關(guān)鍵詞:魯迅

原標(biāo)題:《阿凡達(dá)》3月12日內(nèi)地重映!你知道魯迅先生也是一位資深科幻迷么

3月10日,據(jù)多個(gè)購(gòu)票平臺(tái)顯示,《阿凡達(dá)》將于3月12日在內(nèi)地重映,部分電影院已經(jīng)開(kāi)放了預(yù)售通道?!栋⒎策_(dá)》由詹姆斯·卡梅隆執(zhí)導(dǎo),全球票房為27.9億美元,《阿凡達(dá)》重映后或?qū)⑼黄啤稄?fù)聯(lián)4》全球票房紀(jì)錄,引發(fā)網(wǎng)友熱議。

《阿凡達(dá)》的票房大熱反映了大家對(duì)科幻作品的喜愛(ài)。我國(guó)的科普科幻事業(yè)的發(fā)展過(guò)程中,很多大家熟知的前人,做著鮮為人知的拓荒工作,其中就包括魯迅先生。這篇文章將顛覆你對(duì)先生的印象,也能從中一窺晚清民國(guó)時(shí)期的科幻“硬核”范兒。

19世紀(jì)末的晚清時(shí)期,一部分先進(jìn)的中國(guó)人在追求民族復(fù)興、向西方尋求真知的過(guò)程中,把目光投向了科普科幻領(lǐng)域,認(rèn)為其必將對(duì)普羅大眾的啟蒙起到不可估量的作用。我國(guó)早期的進(jìn)步知識(shí)分子如梁?jiǎn)⒊俏謭虻热硕即罅ψg介西方科幻經(jīng)典、創(chuàng)作“土味”科幻作品。鮮為人知的是,魯迅先生也是他們中的一員。

實(shí)際上,魯迅先生還是非嚴(yán)格意義上的科學(xué)家。學(xué)生時(shí)代,他先學(xué)采礦后又學(xué)醫(yī),后來(lái)在大學(xué)教授生物、化學(xué)和地理。像“侏羅紀(jì)”“猿人”“地質(zhì)”等術(shù)語(yǔ)就是魯迅先生最早發(fā)明并使用的。 魯迅先生在世時(shí)就注意追蹤世界最新科學(xué)動(dòng)態(tài),還是位資深的“硬核”科幻迷。

日本留學(xué)時(shí)期的魯迅

一、東京留學(xué)生,翻譯凡爾納

1902年,21歲的魯迅從南京礦路學(xué)堂畢業(yè),公費(fèi)赴日本留學(xué)。在東京,他博覽群書(shū),廣泛接觸新思想。在魯迅當(dāng)時(shí)的讀書(shū)列表中,有兩本科幻小說(shuō),說(shuō)來(lái)大家可能會(huì)難以置信,是法國(guó)科幻小說(shuō)大師儒勒·凡爾納的《十五少年漂流記》和《海底兩萬(wàn)里》!

《十五少年漂流記》是梁?jiǎn)⒊c羅普合譯的,當(dāng)時(shí)譯名叫《十五小豪杰》,凡爾納則被譯作“焦士威爾奴”?!逗5變扇f(wàn)里》譯者盧籍東,當(dāng)時(shí)的譯名叫《海底旅行》凡爾納被譯作肖魯士。這兩本書(shū)魯迅都讀得津津有味。

儒勒·凡爾納

凡爾納為魯迅打開(kāi)了科幻大門(mén),之后便一發(fā)不可收拾。魯迅先生讀了不過(guò)癮,市面上沒(méi)有的凡爾納作品,就自己親自上陣翻譯!當(dāng)時(shí)在日本的凡爾納作品都是日文轉(zhuǎn)譯法文或英文本,魯迅選中了兩部,從日本文翻譯過(guò)來(lái),命名為《月界旅行》和《地底旅行》。

您也許猜出來(lái)了,這兩本書(shū)就是《從地球到月球》和《地心旅行記》!兩本譯作出版的時(shí)間是1903年,那是魯迅還是一位籍籍無(wú)名的留學(xué)生,卻作了我國(guó)科幻接受史的拓荒工作!

插播一句,青年魯迅翻譯《月界旅行》同一年,在歐洲大陸,比魯迅年長(zhǎng)20歲的法國(guó)導(dǎo)演喬治·梅里愛(ài),把這部小說(shuō)拍成了電影。這就是史上第一部科幻電影《月球旅行記》。

青年魯迅在我國(guó)科幻事業(yè)的拓荒上,與發(fā)達(dá)國(guó)家的有志之士竟然同步進(jìn)行,其前瞻性與首創(chuàng)精神,給現(xiàn)在的年輕人以啟示。

二、追蹤世界最新科技動(dòng)態(tài)

1904、1905兩年,魯迅又翻譯了兩部科幻小說(shuō)《北極探險(xiǎn)記》和《造人術(shù)》前面一部如今已經(jīng)散佚,后者則是供職于美國(guó)紐約《國(guó)際人》雜志社的科幻作家路易斯·斯特朗,發(fā)表于1903年的作品。

當(dāng)時(shí),魯迅將作者的名字翻譯為路易斯托侖,但給自己起的筆名卻非常符書(shū)名氣質(zhì)——“索子”。“造人術(shù)”不就是為了“索子”嗎?

科幻經(jīng)典《大都會(huì)》反映了20世紀(jì)初人造生命觀

《造人術(shù)》全篇只有千字,用現(xiàn)在的話講,相當(dāng)于“微小說(shuō)”。魯迅用的是文言文直譯。由于魯迅年輕時(shí)受?chē)?yán)復(fù)翻譯的赫胥黎《天演論》的影響,所以對(duì)生命科學(xué)研究以及相關(guān)科幻作品十分感興趣。原作出版一年多,魯迅先生就介譯到國(guó)內(nèi)來(lái),可謂神速。

這還不算是最快的呢。1903年,魯迅發(fā)表了一篇名為《說(shuō)鉬》的文章。那個(gè)年代的“鉬”也就是今天說(shuō)的“鐳”,你會(huì)想到居里夫人。沒(méi)錯(cuò),魯迅先生就是要介紹她的發(fā)現(xiàn)。要知道,居里夫人可是同年獲的諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)啊,魯迅這波熱點(diǎn)追得相當(dāng)可以!

三、愛(ài)看記錄片和科幻電影

前文提到的魯迅先生翻譯的《北極探險(xiǎn)記》雖然已經(jīng)散佚了,但是魯迅先生晚年時(shí)卻看到了同名紀(jì)錄片《北極探險(xiǎn)記》,這部影片由美國(guó)??怂褂捌居?928年出品。

兩年后,魯迅的視線從最北跨到了最南:1931年10月9日“夜邀王蘊(yùn)如、三弟及廣平同往國(guó)民大戲院觀《南極探險(xiǎn)》電影”,是美國(guó)派拉蒙影片公司1929年出品的記錄片。

《篤定發(fā)生》海報(bào)(1936年)

對(duì)未來(lái)和未知世界的探索,可以說(shuō)是魯迅先生非常關(guān)注的方面。所以魯迅先生除了科幻小說(shuō),科幻電影也必看,而且是當(dāng)下時(shí)新的。1936年10月6日,魯迅“午后同馬理及廣平攜海嬰往南京大戲院觀《未來(lái)世界》”,這部影片由英國(guó)倫敦影片公司于同一年出品,今譯《篤定發(fā)生》。

《篤定發(fā)生》是一部觀念非常超前的超現(xiàn)實(shí)主義科幻電影,由寫(xiě)過(guò)《時(shí)間機(jī)器》、《隱身人》的世界著名科幻大師赫伯特·喬治·威爾斯編劇,卻難逃魯迅的“毒舌辣評(píng)”——“殊不佳也”。

向硬核科幻啟蒙者魯迅致敬

您看,魯迅先生不僅骨頭硬、頭發(fā)硬,還是一位資深的“硬核”科幻發(fā)燒友。魯迅先生對(duì)科幻的熱愛(ài),做到了身體力行,這放到現(xiàn)在,都是十分“賽博朋克”的。

除了翻譯科幻小說(shuō)、撰寫(xiě)科普文章、觀看科幻電影,魯迅先生對(duì)我國(guó)近代科技的貢獻(xiàn)還有很多,比如魯迅先生繪制的地圖,貢獻(xiàn)的科學(xué)術(shù)語(yǔ)都被過(guò)收入民國(guó)時(shí)期的教材。

啟蒙民眾,可是說(shuō)魯迅先生在我國(guó)早期科普科幻事業(yè)上拓荒的不竭動(dòng)力,與和他同時(shí)代的知識(shí)分子一樣,將目光鎖定了西方最先進(jìn)的技術(shù),不遺余力地介紹當(dāng)時(shí)西方最前沿的理論。

隨著近年魯迅研究的新發(fā)現(xiàn),先生的形象愈發(fā)立體化起來(lái)。還原真實(shí)的魯迅,是一件非常有意義的事情。本文從科幻的角度,來(lái)一窺先生豐富多彩的精神世界,感受先生偉大的啟蒙思想。