用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

錢鍾書的“十六字真言”
來源:中華讀書報(bào) | 鄭延國  2021年03月19日08:29
關(guān)鍵詞:錢鍾書

1948年,錢鍾書出版《談藝錄》,在“序”中寫有這樣一句話:“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂?!比藗兺Q這句話為“十六字真言”。

私下以為,其中的“東海西海”,有可能是借用先秦古籍《山海經(jīng)》中的“南北東西四?!钡恼f法?!澳蠈W(xué)北學(xué)”有可能是借用唐人對(duì)魏晉南北朝期間經(jīng)學(xué)分南北的評(píng)價(jià),即“南學(xué)簡(jiǎn)約,得其精華;北學(xué)深蕪,窮其枝葉”?!暗佬g(shù)未裂”或源于《莊子·天下》中的一段話:“是故內(nèi)圣外王之道,暗而不明,郁而不發(fā),天下之人各為其所欲焉以自為方。悲夫! 百家往而不反,必不合矣! 后世之學(xué)者,不幸不見天地之純,古人之大體。道術(shù)將為天下裂?!鳖V堑腻X鍾書以顛覆性的手段,從中化出擲地有聲的四個(gè)字“道術(shù)未裂”。至于“心理”二字,抑或?yàn)E觴于南朝梁代劉勰《文心雕龍·情采》中的“是以聯(lián)辭結(jié)采,將欲明理;采濫辭詭,則心理愈翳”。明人王守仁《傳習(xí)錄》中的“此區(qū)區(qū)心理合一之體,知行并進(jìn)之功,所以異於后世者,正在於是”。近人蘇曼殊《斷鴻零雁記》第十二章中的“世人心理如是,安得不江河日下耶”。當(dāng)然也不排除與弗洛伊德著作英譯本中的psychology即“心理”有所瓜葛,畢竟錢先生留學(xué)英法諸國經(jīng)年,對(duì)弗洛伊德早就耳熟能詳。

這些古人乃至洋人使用過的字眼,被錢鍾書順手拈來之后,加以重新組裝,成“十六字真言”,被賦予了嶄新的含義,金光閃亮,字字千鈞。對(duì)此“真言”,不妨作這樣的解讀:古代人和現(xiàn)代人、中國人和西方人,其心理思維狀況,在不少情形下都是“心有靈犀一點(diǎn)通”;古時(shí)的學(xué)術(shù)和現(xiàn)今的學(xué)術(shù)、中國的學(xué)術(shù)和西方的學(xué)術(shù),其原理、方法,在許多狀況中都是千絲萬縷緊相連,涓涓細(xì)流歸大海。正是基于這樣的背景,錢鍾書運(yùn)用“打通”的策略,“以中國文學(xué)與外國文學(xué)打通,以中國詩文詞曲與小說打通”,從而“拈出新意”(錢鍾書1979年致鄭朝宗語)。

拜讀錢先生的《談藝錄》《管錐編》可以發(fā)現(xiàn),他穿越時(shí)空的長(zhǎng)途跋涉,可謂處處錦繡,步步蓮花。且以《談藝錄》第六則“神韻”為例,錢先生首先以自己推衍出來的一種理念,即“無神韻,非好詩;而只講有神韻,恐并不能成詩”作為發(fā)題,然后引《易經(jīng)》《孟子》《莊子》《文子》,以及漢人王充《論衡》、南北朝人劉勰《文心雕龍》、唐人殷璠《河岳英靈集》、唐人司空?qǐng)D《與王駕評(píng)詩》、宋人嚴(yán)羽《滄浪詩話·詩辨》、宋人陸游《與兒輩論文章偶成》、宋人晁迥《法藏碎金錄》、明人胡應(yīng)麟《詩藪》、明人陸時(shí)雍《古詩鏡》、清人王士禛《池北偶談》、清人翁方綱《復(fù)初齋文集》、清人姚范《援鶉堂筆記》、清人姚鼐《古文辭類纂》等中的相關(guān)說法予以佐證。意猶未盡的錢先生甚至還從自己的記憶庫中抽出古羅馬哲學(xué)家普洛丁(Plotinus)、古羅馬詩人盧克萊修(Lucretius)、歐洲中世紀(jì)思想家波愛修斯(Boethius)、英國唯美主義理論家佩特(Pater)、法國哲學(xué)家柏格森(Bergson)、法國文藝?yán)碚摷野兹鹈桑˙remond)、法國詩人克洛岱爾(Claudel)、德國神秘學(xué)家愛克哈特(Eckhard)、德國心理學(xué)家洛采(Lo-tze)、德國哲學(xué)家雅科比(Jacobi)、美國詩人龐德(Pound)等人的類似論述予以印證。通過這一番披奇攬秀,錢先生的結(jié)論是:關(guān)于這個(gè)題目的種種古今中西之說無不相互“吻契”,絲毫不?!昂迷姳囟ㄓ猩耥?。僅有神韻難為詩”的理念。

尤有甚者,錢先生指出:劉勰《文心雕龍·情采》中“立文之道三:曰形文,曰聲文,曰情文”的高見,與美國詩人龐德論詩文“分三類:曰Phanopo-cia,曰Melopocia,曰Logopocia”的卓識(shí)堪稱“詞意全同”。

錢先生還指出:辛研《文子·道德篇》稱“上學(xué)以神聽之,中學(xué)以心聽之,下學(xué)以耳聽之”,十四世紀(jì)德國神秘學(xué)家愛克哈特謂“The first is physi-cal.The second is intellectualand is much higher.The third signifies a noble power of the soul which is so high and so noble that is apprehends God in His own naked being.”。錢先生將這段英文中譯為:“下學(xué)以身;中學(xué)以心知;上學(xué)以神,絕倫造極,對(duì)越上帝。”將辛研之言與愛克哈特之說兩相對(duì)照,毋庸置疑,兩者實(shí)在是如出一轍,何其相似乃爾!

凡此種種,無不表明:

古今兼中外,學(xué)林最茂盛,人心相印多,理念尤連通;

十六字真言,引路一明燈,學(xué)術(shù)繁榮處,淚眼懷錢翁。

光陰荏苒,錢鍾書乘鶴西去,已有整整二十二載,謹(jǐn)以此文表示對(duì)先生的不盡追思和無限敬意。