用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

楊焄:作為文學(xué)研究者的呂思勉
來源:文匯報 | 楊焄  2021年03月29日08:11
關(guān)鍵詞:楊焄 呂思勉

呂思勉

呂思勉雖以史學(xué)研究著稱于世,可正如他在晚年所撰《自述》(收入《呂思勉論學(xué)叢稿》,上海古籍出版社,2006年)中所言,“予于文學(xué),天分頗佳”,在中國古典文學(xué)領(lǐng)域里也有相當(dāng)精深的造詣,而且為此頗費精力,或編纂教材,或講授作品,或結(jié)撰論著,藉以指點門徑,接引后學(xué)。早年承其教誨的黃永年在《回憶我的老師呂誠之(思勉)先生》(載《學(xué)林漫錄》四集,中華書局,1981年)中就格外強(qiáng)調(diào):“一般人只知道呂先生是史學(xué)家,不知道呂先生還是一位對中國古典文學(xué)以及文學(xué)史深有研究的學(xué)者??上蜗壬谶@方面的見解除在《宋代文學(xué)》這本小冊子里披露過一些外,從未寫成專書,不為人所知。”由此不難窺知《宋代文學(xué)》一書在全面評價呂氏學(xué)術(shù)成就時所獨具的意義和價值。全書評述各體文學(xué)源流,條分縷析,要言不煩,確實是早期斷代文學(xué)史著述中不可多得的佳制,因而極受讀者歡迎,自1929年商務(wù)印書館將其收入《萬有文庫》之后便屢屢改版重?。ń袢硕嘁詾榇藭?931年始納入商務(wù)印書館《百科小叢書》內(nèi)付梓行世,所述初版時間有誤)。呂思勉傾盡畢生精力相繼完成的《秦漢史》《兩晉南北朝史》和《隋唐五代史》中都列有“文學(xué)美術(shù)”一節(jié),對各時期文壇風(fēng)尚及作家創(chuàng)作詳加論列。據(jù)此推測,原計劃與這些斷代史著形成系列而最終未能完稿的《宋遼金元史》也應(yīng)如此,且相關(guān)章節(jié)極有可能徑以《宋代文學(xué)》為其藍(lán)本予以增刪改訂。毋庸諱言的是,呂思勉在撰著此書的過程中,于提要鉤玄之際仍不免百密一疏。不過仔細(xì)尋繹書中所作裁斷,對推求其早年所受文學(xué)啟蒙之淵源乃至日后讀書治學(xué)之宗尚依然頗多裨益。雒誦再三,偶有疏記,不賢識小,敬祈方家賜正。

王禹偁《待漏院記》《竹樓記》

《宋代文學(xué)》第二章《宋代之古文》敘及宋初王禹偁時曾引述葉適的意見,并略作評議:“葉水心稱禹偁文古雅簡淡,真宗以前,未有及者。今讀之,實多未脫俗調(diào)。觀世所傳頌《待漏院記》《竹樓記》可見?!?/p>

按:前人對《待漏院記》雖不無非議,但因其立意端直剛正,所以每有恕辭予以回護(hù)。如樓昉《崇古文訣》卷十六稱:“是時五代氣習(xí)未除,未免稍俳,然詞嚴(yán)氣正,可以想見其人,亦自得體?!蓖跞籼摗朵锬线z老集》卷三十七《文辨四》云:“王元之《待漏院記》,文殊不典。人所以喜之者,特取其規(guī)諷之意耳?!倍吨駱怯洝芬晃膭t自宋代以降多有褒揚,尤其是黃庭堅在《山谷題跋》卷二《書王元之〈竹樓記〉后》中提到,王安石曾有“優(yōu)《竹樓記》而劣《醉翁亭記》”的議論,王禹偁竟然憑借此文骎骎凌駕于北宋文壇盟主歐陽修之上。所以后世各類文章選本對這兩篇文章大多青睞有加,清康熙年間吳楚材、吳調(diào)侯所編《古文觀止》就是其中流傳最廣的一種。吳氏叔侄將二文冠于宋代文章之首,稱《待漏院記》“辭氣嚴(yán)正,可法可鑒”,將其作為效法取鑒的典范;又說《竹樓記》“可以上追柳州得意諸記”,能與柳宗元的作品相提并論,欽挹推重之情不言而喻。呂思勉在課徒授業(yè)時專門講授過《古文觀止》(參見黃永年《回憶我的老師呂誠之(思勉)先生》),故其所謂“世所傳頌”,很可能就是針對《古文觀止》而言。

在追憶自己求學(xué)經(jīng)歷時,呂思勉曾提到:“文初宗桐城,后頗思突破之,專學(xué)先秦兩漢,所作亦能偶至其境。”(《自述》)盡管由桐城派進(jìn)而上溯至秦漢文章,其根本旨趣其實一脈相承而并無移易。他在《〈古文觀止〉評講錄》(黃永年記,收入《呂思勉詩文叢稿》,上海古籍出版社,2011年)中標(biāo)舉過自己的衡文準(zhǔn)則,“講古文者最要之義,在雅俗之別”,“雅俗為古文與非古文之界限”,具體落實到遣詞造語,“雅與古不必一致”,倒并非要求一味追求古奧,“因古文體例之謹(jǐn)嚴(yán),一時代一地方之古語被其淘汰者不少,如六朝人雋語、宋明人語錄中語是也”(見上卷 “韓愈《原道》”)。將其意見與桐城派的傳統(tǒng)理念相互比較,如方苞認(rèn)為“古文中不可入語錄中語、魏晉六朝藻麗駢語、漢賦中板重字法、詩歌中雋語、南北史佻巧語”(沈廷芳《方望溪先生傳書后》引,載錢儀吉纂《碑傳集》卷二十五),吳德旋《初月樓古文緒論》也提到“古文之體,忌小說,忌語錄,忌詩話,忌時文,忌尺牘”,足見其立論宗旨儼然桐城家法。

王禹偁在北宋古文肇興之初頗負(fù)盛名,然而仔細(xì)覆按前人所作評析,如論《待漏院記》“非駢非散”(浦起龍《古文眉詮》卷七十三),“即時文八股之祖也”,“極似一篇近時絕好會元文字”(李扶九《古文筆法百篇》卷一),論《竹樓記》“稍涉俗套,韓、歐諸家必?zé)o此調(diào)”(林云銘《古文析義》卷十四),顯然都已經(jīng)注意到其行文駢散雜糅而稍涉流俗,只是有的認(rèn)為瑕不掩瑜,有的甚至覺得恰能體現(xiàn)其優(yōu)長之處。但若以桐城派的標(biāo)準(zhǔn)來衡量,毫無疑問絕不符合古文純凈雅潔的要求。姚鼐《古文辭類篹》、曾國藩《經(jīng)史百家雜鈔》等最能呈現(xiàn)桐城旨趣的古文選本,就都將這兩篇文章摒除在外。呂思勉在講授《古文觀止》時也順帶論及王禹偁,批評“宋時號稱為古文者甚多,然未必皆善。如此書所選王禹偁《待漏院記》《黃岡竹樓記》,范仲淹之《嚴(yán)先生祠堂記》《岳陽樓記》,均甚惡俗。蓋文忌夾雜,作古文而夾入詞賦中語,則如以樸素古澹之衣,忽施以時下之刺繡,不成樣子矣”(《〈古文觀止〉評講錄》下卷“柳宗元《捕蛇者說》”),即集矢于其行文夾雜詞賦以致文體不純。黃永年在《回憶我的老師呂誠之(思勉)先生》中有一段敘述可以與此互相印證,他說:“呂先生所講授的文章不一定是他認(rèn)為好的,不好的也講,講它不好在哪里。我記得最清楚的,一篇是王禹偁的《黃岡竹樓記》,呂先生說它不好,不好在哪里,在不純,開頭寫古文,中間來幾段駢文,最后又是古文,不純就不美。”事隔數(shù)十年仍留有如此深刻的印象,恐怕正是因為呂氏在授課時直言不諱,而迥異于人云亦云的流俗之見。

桐城派的文章理念,對呂思勉評價史學(xué)論著也不無影響。姑以其選評的《古史家傳記文選》(商務(wù)印書館,1938年;已收入?yún)嗡济恪妒穼W(xué)與史籍七種》,上海古籍出版社,2009年)為例,卷首《導(dǎo)言》開篇就“先談?wù)勚袊壣⑽牡淖冞w史”,并闡明撰作古文的時候,“可古的地方,必先用古,必其不能古,或求古則妨害事實時,才參用今。而其參用,仍有種種規(guī)律,非可直情徑行”,其實就是要遵循桐城派古文的“義法”;在評述歐陽修等所撰《新唐書》《新五代史》時,則強(qiáng)調(diào)“此為古文既興之后,用其義法所作之史。自古文家觀之,自較自晉至隋之史及《舊唐書》《舊五代史》為勝”,還提到姚鼐《古文辭類篹》“于《史》《漢》外,只選此兩史之文”,顯然并不專注于兩書的史料價值,而更側(cè)重其文辭表現(xiàn);最后總結(jié)史傳文章的特色,又特意指出“正式文字和小說之別,卻又不可以不知。古文貴敘述詳盡,刻畫入微,這是人人所可承認(rèn)的,然古文而帶有小說氣,則歷來的作者,又均視為大戒”,嚴(yán)格劃分古文與小說之間涇渭殊途的界限。追根溯源,這些意見與其所受桐城義法的熏染都息息相關(guān)。

葉適《游小園不值》

《宋代文學(xué)》第四章《宋代之詩》謂南宋永嘉學(xué)派“以文名者尤多”,并以葉適為代表,稱許“其詩亦宗法晚唐,卓然自立于江西派之外。豪杰之士,固不隨風(fēng)氣為轉(zhuǎn)移哉”,隨即又舉其《游小園不值》為例:“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔,十扣柴扉九不開。春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來?!?/p>

按:此詩始見于南宋陳起所編《江湖小集》卷十《靖逸小集》,作者署名為葉紹翁,詩題作《游園不值》,均與《宋代文學(xué)》所述不合??芍獏嗡济阍谙挛碾m然根據(jù)《四庫全書總目提要》撮述過《江湖集》的刊刻始末,實際上并未依從該書而別有所據(jù)。稍后南宋陳思編、元陳世隆補《兩宋名賢小集》卷二百六十葉紹翁《靖逸小稿》也收錄過這首詩,而文字稍有出入,如“應(yīng)嫌”作“應(yīng)憐”,“十扣柴扉九不開”作“小扣柴扉久不開”。編者又稱此詩“至今膾炙人口,雖村巷婦稚皆能誦之”,可惜作者聲名不彰,僅能對其行跡交游略作介紹。舊題劉克莊編《分門纂類唐宋時賢千家詩選》后集卷三載錄此詩,文字與《江湖小集》大體一致(僅“柴扉”作“柴門”),而又牽合比附《靖逸小集》這個書名,將作者改署為“葉靖逸”。明清兩代流傳極廣的《千家詩》,相傳為南宋末年謝枋得所編,與《分門纂類唐宋時賢千家詩選》淵源頗深,收錄此詩時同樣署名為“葉靖逸”,同時又擅自將詩題改成《游小園不值》。《千家詩》在后世有多種注本,以明清之際王相的評注本流播最廣,但對原書多有增補改竄。葉紹翁另有《四朝聞見錄》流傳于世,從中可知他早年曾師事葉適。王相或許因此輾轉(zhuǎn)附會,又將此詩作者改為“葉適”,還在注釋中無中生有地宣稱“宋葉適字清逸,號木心,仕至秘閣學(xué)士”,將師弟二人混為一談后再增訛謬。經(jīng)過這一系列遞相訛舛,這首詩的原作者終于被張冠李戴?!端未膶W(xué)》所謂“葉適《游小園不值》”,想必就是承襲了王相評注本《千家詩》的錯誤。

呂思勉早年撰有小說《未來教育史》(連載于1905年《繡像小說》,已收入《呂思勉詩文叢稿》),文中敘述私塾先生查考學(xué)生功課時的場景:“見他已念過兩本書了,一本是《三字經(jīng)》,一本是《千字文》?,F(xiàn)在拿出來,打算念的,也是兩本書,一本是《百家姓》,一本是《千家詩》?!睋?jù)李永圻、張耕華《呂思勉先生年譜長編》(上海古籍出版社,2012年)云,這篇小說中“關(guān)于江浦縣中私塾教學(xué)的描寫,似也是出自親見親聞,雖是小說筆法,當(dāng)也反映當(dāng)時的真實情形”(見該書“一八九二年”條),可知他對此確有切身體驗,并非向壁虛構(gòu)的小說家言。呂思勉對這類舊時村塾陋籍并沒有棄若敝履,還曾選用《古文觀止》作為國文課本,而此舉其實頗含深意,“正因為它選得雜亂,各種文章都好壞有一點,作為教本讓大家多了解些東西還是有好處。當(dāng)然,通行易得也是用它的一個理由”(黃永年《回憶我的老師呂誠之(思勉)先生》)?!斑x得雜亂”“通行易得”云云,毫無疑問也可以直接移用過來評價《千家詩》。想來呂思勉年幼時對此書也曾諷誦熟習(xí),所以才會受到潛移默運的誤導(dǎo)而未能察覺。

尹常賣五代史

《宋代文學(xué)》第六章《宋代之小說》敘述宋代說話伎藝時稱:“此等講說,有演前代之事者,亦有演當(dāng)世之事者。孟元老《東京夢華錄》卷五,謂當(dāng)世京瓦技藝,有霍四究說三分,尹常賣五代史,此與《志林》《夷堅志》所述,皆演前代之事也?!?/p>

按:同為史學(xué)名家的鄧之誠在《東京夢華錄注》(商務(wù)印書館,1959年)中曾慨嘆董理校證此書的繁難艱辛:“斷句以《伎藝》《飲食》為最難,其他訛奪俱難強(qiáng)解。雖力求不誤,而誤者必多?!保ㄒ娫摃蹲孕颉罚稏|京夢華錄》卷五“京瓦伎藝”條中有一段文字,羅列了諸多分屬不同家數(shù)派別的說話藝人,前人在句讀時確實多存分歧。孫楷第在《宋朝說話人的家數(shù)問題》(載1930年《學(xué)文》創(chuàng)刊號)中就掉以輕心,由于誤判上下文的歸屬,而將原文節(jié)錄標(biāo)點為“說三分尹常賣,五代史文八娘子”。俞平伯為此另撰《〈東京夢華錄〉所載說話人的姓名問題》(載1931年《清華中國文學(xué)會月刊》創(chuàng)刊號),著重分析其致誤的原因,“考《夢華錄》此節(jié)之文,極其凌亂,有聯(lián)上讀者,亦有聯(lián)下讀者”,行文其實并沒有固定規(guī)律可資依循,“乃孫君悉以屬下,遂致所記名字悉誤”。他又進(jìn)而參考同書卷六“元宵”條中所提到的“尹常賣五代史劉百禽蟲蟻”,指出卷五中的片段應(yīng)該標(biāo)點作“霍四究,說三分;尹常賣,五代史”,由此糾正了孫氏的疏漏訛謬。

如果僅據(jù)今人整理校訂的呂思勉論著如《論學(xué)集林》(上海教育出版社,1987年)或《文學(xué)與文選四種》(上海古籍出版社,2010年)中所收錄的《宋代文學(xué)》,則呂氏在此處所說的“霍四究說三分,尹常賣五代史”盡管較俞平伯所言稍嫌含混不清,但整體判斷似乎并無大問題——鄧之誠《東京夢華錄注》也是如此處理的。不過重新覆核商務(wù)印書館的舊版,其間仍有可議之處。因為呂思勉在“尹?!倍峙粤韯澯袑C€,顯然是以“尹?!弊鳛槿嗣?,而以“賣五代史”與上文的“說三分”相對成文,與俞平伯以“尹常賣”為人名顯然又有不同。近世學(xué)者中與呂思勉意見相合者頗不乏人。在此之前,胡適在1922年10月21日的日記(據(jù)曹伯言整理《胡適日記全編》,安徽教育出版社,2001年)里嘗試過列表比較《東京夢華錄》《都城紀(jì)勝》《夢粱錄》《武林舊事》四書所載宋人說話流派的異同分合,在《東京夢華錄》一欄內(nèi)列有“賣五代史”,毋庸贅言也是將“尹?!币曌魅嗣?。在此之后,鄭振鐸的《宋金元諸宮調(diào)考》(載1932年《文學(xué)年報》第一期)在介紹五代史諸宮調(diào)時順帶提到,“‘五代史’故事與‘三國志’故事,都是宋代講壇上的驕子?!抖汲羌o(jì)勝》載有尹常者專以‘賣五代史’為業(yè),與霍四究的‘說三分’,恰是專門的講史書的雙璧”,除了一時疏忽將《東京夢華錄》誤記為《都城紀(jì)勝》外,也認(rèn)為這位說話人的姓名是“尹?!薄Zw景深的《南宋說話人四家》(載1940年《宇宙風(fēng)(乙刊)》第二十九期)根據(jù)《東京夢華錄》的記載,以圖表形式展示說話人的家數(shù),同樣將“說三分:霍四究”與“賣五代史:尹昌”并列為“講史”一類的兩大派別。

胡適、鄭振鐸、趙景深等都是小說史研究的名家,但這樣理解并不準(zhǔn)確。戴望舒在四十年代中期就撰有《釋“常賣”》(收入《小說戲曲論集》,作家出版社,1958年),根據(jù)宋人趙彥衛(wèi)《云麓漫鈔》所說“方言以微細(xì)物博易于鄉(xiāng)市中,自唱曰常賣”,指出“‘常賣’系一種專業(yè)之特稱,今人稱質(zhì)庫司事為‘朝奉’,稱賣針線花粉者為‘貨郎’,‘常賣’一辭,亦即類此”。不久后葉德均又撰《釋常賣》(載1948年《華北日報·俗文學(xué)》第54期,又收入《戲曲小說叢考》,中華書局,1979年),另據(jù)《鐵圍山叢談》《中吳紀(jì)聞》等宋代文獻(xiàn)所載,進(jìn)一步判定“‘常賣’一辭,是宋人習(xí)用的方言,指街市叫賣零星什物者”,“常賣既是做小買賣的稱謂,而尹氏又以常賣為名,當(dāng)是未入瓦市說《五代史》以前,曾經(jīng)做過‘常賣人’,因而稱之為尹常賣”。戴不凡在五十年代中期撰《小說識小錄》(收入《小說見聞錄》,浙江人民出版社,1980年),其中一篇札記《尹常賣和尹昌》還進(jìn)一步鉤稽宋人筆記《白獺髓》中的零星記載,推測“尹常賣”的本名或為“尹昌”,“是業(yè)余的或是業(yè)余出身的說書藝人”。正因為學(xué)界對此不斷加以考訂匡正,當(dāng)時出版的《東京夢華錄》整理本(古典文學(xué)出版社,1957年)也“得到許多專家和讀者的指教,或提供有關(guān)的材料,或商討標(biāo)點上的問題”(見該書《出版說明》),卷五這段文字就被標(biāo)點作“霍四究,說《三分》;尹常賣,《五代史》”,從而避免了以訛傳訛。而孫楷第在將《宋朝說話人的家數(shù)問題》一文相繼收入《論中國短篇白話小說》(棠棣出版社,1953)、《俗講、說話與白話小說》(作家出版社,1956年)、《滄州集》(中華書局,1965年)等論文集,趙景深在將《南宋說話人四家》一文收入《中國小說叢考》(齊魯書社,1980年)時,也都得以參酌借鑒而修正原先的疏忽訛謬。以呂思勉見聞之博洽,治學(xué)之勤勉,于諸家考訂自然也會有所了解,惜乎天不假年,赍志而沒,未能及時采摭訂正這個小小的疏漏。

(作者為復(fù)旦大學(xué)中文系教授)