用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

彼得·布魯克的藝術(shù)風(fēng)格和他的三版《哈姆雷特》
來源:文藝報(bào) | 王海云  2021年04月02日07:49

彼得·布魯克

《哈姆雷特》劇照

彼得·布魯克是英國著名戲劇及電影導(dǎo)演,至今已導(dǎo)演過約90部影視與戲劇作品,其力求創(chuàng)新和反傳統(tǒng)的作風(fēng),對20世紀(jì)的戲劇發(fā)展影響深遠(yuǎn)。上世紀(jì)六七十年代,彼得·布魯克受到阿爾托和格洛托夫斯基的影響,關(guān)注點(diǎn)從戲劇意象和舞臺效果轉(zhuǎn)為了對戲劇本質(zhì)的思考,重點(diǎn)探索演員與演員的關(guān)系、演員與觀眾的關(guān)系。在1968年出版的著作《空的空間》中他提出,“可以選取任何一個(gè)空間,稱它為空的舞臺。一個(gè)人在別人的注視下走過這個(gè)空間,這就足以構(gòu)成一幕戲劇”。70年代以后,彼得·布魯克的戲劇實(shí)踐進(jìn)入跨文化時(shí)期,他在巴黎成立國際戲劇研究中心,吸納了世界各地的創(chuàng)作者和演出者,每個(gè)人都帶來他們自己的文化,這樣就有可能探索全球性的戲劇實(shí)踐,演出的風(fēng)格和形式也更具探索性和先鋒性。他的創(chuàng)作實(shí)踐一定程度上改變了當(dāng)代戲劇的樣貌,有人認(rèn)為他在戲劇舞臺上的歷史地位不應(yīng)遜色于斯坦尼斯拉夫斯基、戈登克雷、梅耶荷德或格洛托夫斯基,尤其是在經(jīng)典文本的現(xiàn)代演繹上,彼得·布魯克的實(shí)踐提供了一條道路和一種可能性。

彼得·布魯克的戲劇主張?jiān)谒纳勘葋啈騽?chuàng)作實(shí)踐中得到充分的體現(xiàn)。他共執(zhí)導(dǎo)了14部莎劇,在藝術(shù)實(shí)踐中,大膽創(chuàng)新,重新解讀經(jīng)典作品,創(chuàng)造新的演劇方法,探索新的觀演關(guān)系并提出相應(yīng)的理論。布魯克曾三次執(zhí)導(dǎo)《哈姆雷特》。1955年版本的《哈姆雷特》在莫斯科演出的時(shí)候引起了極大的轟動(dòng)。不同于當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)現(xiàn)實(shí)主義的繁復(fù)寫實(shí),他的布景非常簡潔,演出過程中以燈光的變化代表時(shí)空的轉(zhuǎn)變。演員的表演速度很快,節(jié)奏十分流暢。這一版本的《哈姆雷特》可以看作是他對于打破傳統(tǒng)僵化的一次實(shí)驗(yàn),在當(dāng)時(shí)的年代里有一定創(chuàng)新性。

第二版是1995年的《誰在那》,布魯克此時(shí)的關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)為探尋人類的生存狀態(tài),包括人們最本質(zhì)的孤獨(dú)?!墩l在那》就是一次被定性為戲劇研究的演出,是一部關(guān)于戲劇本身的戲。在這次演出中,他把《哈姆雷特》的片段和阿爾托、布萊希特、戈登·克雷、梅耶荷德、斯坦尼斯拉夫斯基以及中世紀(jì)日本能劇大師世阿彌等世界著名戲劇實(shí)踐家和思想家的創(chuàng)作理念相結(jié)合,讓表演者作為這些導(dǎo)演的化身,讓不同的人用不同大師的思維和理念為依據(jù)處理不同的片段,六個(gè)導(dǎo)演兼理論家的著作片段是其中重要的組成部分,但《哈姆雷特》依然是最核心的文本,雖然并不是完整的版本。排練的過程一切都是開放的,沒有固定的模式和結(jié)論,因而會(huì)產(chǎn)生很多即興的元素。

2000年上演的《哈姆雷特的悲劇》舞臺簡潔清晰、現(xiàn)場充滿律動(dòng)感,被拉文德視為布魯克職業(yè)生涯的最高點(diǎn)。首先是場景的設(shè)置和演員的選擇展現(xiàn)了典型的布魯克劇場風(fēng)格,舞臺只有一塊紅色的地毯,地毯周圍有一些綠色、黃色和黑色的墊子,舞臺后端有兩張長方形的凳子,凳子上也蓋著紅布。這樣的舞臺是符合布魯克關(guān)于舞臺空間的理論的,也符合他對于莎士比亞戲劇的理解。在那樣龐大的主題面前,只有空白最為恰到好處,空白的景給予了演員和角色最大的空間。在演員的選擇上,來自不同種族的八名演員參與了表演,哈姆雷特由黑人演員阿德里安萊斯特(Adrian Lester)扮演。

其次在劇本的改編上,布魯克只保留了和主線最為緊密的情節(jié)。他刪去了傳統(tǒng)的開頭中哨兵的喊話,而是從霍拉旭的問句:“誰在那?”開始。他前置了哈姆雷特和鬼魂的相遇;將哈姆雷特和雷歐提斯的決斗簡化以加快進(jìn)程;刪去了福丁布拉斯的出場,去掉了挪威和丹麥的爭論,等等。而最重要的獨(dú)白“生存還是毀滅”被挪到了戲的后半部分,在哈姆雷特殺死了波洛涅斯即將被流放之時(shí),混亂和極度消沉讓這段獨(dú)白的呼之欲出更具有合理性。這樣的改編讓演出結(jié)構(gòu)更為清晰,主題更突出,觀眾不會(huì)被其他人物的命運(yùn)分散注意力,而會(huì)將情緒情感完全傾注在主角身上,與他的命運(yùn)共鳴。演出一共兩個(gè)半小時(shí),比以往大部分版本的《哈姆雷特》都要簡短。

再次是演員的表演風(fēng)格極簡。布魯克安排不表演的演員在舞臺上作出無表情的狀況,把表演空間讓給需要表演的演員,使得表演更加突出和鮮明,也提供給觀眾想象和思考的空間。最后是布魯克在制造氣氛和情緒上十分高明?;衾窨匆娏斯砘辏跐撘庾R里他面對著一個(gè)無形的看不見的東西,他用自己的情緒、思想、皮膚感受著它的到來。當(dāng)他提出這個(gè)問題的時(shí)候,觀眾也被帶入了這個(gè)神秘的氣氛之中。作為回應(yīng),臺后響起嗡嗡聲,宣布將有一位來自另一個(gè)世界的客人到來。鬼魂,一個(gè)穿著長軍服的男人,邁著沉重的腳步,徑直向霍拉旭走去。他們之間形成了某種凝聚的空間,看不見的氣場存在于其中。鬼魂的敘說是無聲的,嘴唇在動(dòng),卻沒有發(fā)出聲音,但他的秘密就在此刻被揭開。

從布魯克的三版《哈姆雷特》,我們看到了他日益鮮明的藝術(shù)主張和風(fēng)格,就是簡約、空的空間與跨文化。換言之,精簡的舞臺美術(shù)、少量的道具出現(xiàn)在強(qiáng)調(diào)與觀眾對話的戲劇空間里,演員或內(nèi)容構(gòu)成跨文化對話,讓劇場成為導(dǎo)演、演員與觀眾共同在當(dāng)下交流生命意義的場所。這里我們不難發(fā)現(xiàn)其與中國傳統(tǒng)戲曲空靈簡潔的相通之處。了解和研究彼得·布魯克的戲劇實(shí)踐和理論,在當(dāng)下這個(gè)全球化、多元化、跨文化的時(shí)代,對如何保護(hù)、傳承和發(fā)展國際化視野里的中國民族戲劇藝術(shù),如何推動(dòng)中國文化在國際上的交流對話,增強(qiáng)我們的文化自信,有著重要的啟示和借鑒的意義。