用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

專家認(rèn)為:讓中國(guó)故事走向世界,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的時(shí)代使命 網(wǎng)文出海,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為中國(guó)故事的揚(yáng)聲器
來(lái)源:中華讀書(shū)報(bào) | 舒晉瑜  2021年10月07日10:07

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以成為各國(guó)青年開(kāi)展文化溝通的橋梁,成為傳播中華文化、展示中國(guó)形象的重要窗口,是中國(guó)文化走向世界的新生力量

——?dú)W陽(yáng)友權(quán)

9月16日,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)影響力榜發(fā)布儀式在深圳舉行,2020年度中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)影響力榜、中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP(原指知識(shí)產(chǎn)權(quán))改編影響力榜、中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外影響力榜和中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)新人新作榜四大榜單揭曉。

疫情催生了“宅經(jīng)濟(jì)”,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也煥發(fā)了新的生機(jī),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)頭部IP成為影視改編的富礦,文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)鏈條繼續(xù)拓展,不少由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編的影視劇口碑良好。

1

近年來(lái),國(guó)家倡導(dǎo)“推動(dòng)中華文化走出去”,為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)力全球市場(chǎng)注入了一針強(qiáng)心劑,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)逐漸在全球文創(chuàng)領(lǐng)域扮演更具分量的角色,一步步實(shí)現(xiàn)了從內(nèi)容到模式、從區(qū)域到全球、從輸出到聯(lián)動(dòng)的整體性轉(zhuǎn)換。不少網(wǎng)絡(luò)文學(xué)企業(yè)響應(yīng)國(guó)家號(hào)召推動(dòng)網(wǎng)文出海,利用數(shù)字技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),翻譯出版了大量易于讓國(guó)外受眾接受的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,進(jìn)一步傳播中國(guó)好聲音,向世界展示了中國(guó)文化創(chuàng)新的魅力,提升了中國(guó)文化的傳播力和影響力。

據(jù)《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)年鑒》顯示,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播包括對(duì)外授權(quán)出版、自辦外文網(wǎng)站發(fā)表翻譯作品、發(fā)表原創(chuàng)外文作品、通過(guò)閱讀軟件發(fā)布作品、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品授權(quán)輸出等多種形式,其發(fā)展經(jīng)歷了三個(gè)時(shí)期。

一是萌芽期。2007年以前是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走向海外的萌芽期,國(guó)內(nèi)網(wǎng)文企業(yè)開(kāi)始進(jìn)行海外探索。從源頭看,中國(guó)網(wǎng)文出海始于21世紀(jì)初的2001年,作為中國(guó)網(wǎng)文先驅(qū)的中國(guó)玄幻文學(xué)協(xié)會(huì)(CMFU)小說(shuō)就已經(jīng)揚(yáng)帆出海。2004年,承接玄幻文學(xué)協(xié)會(huì)的起點(diǎn)中文網(wǎng)開(kāi)始面向全世界出售網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)版權(quán)。

這一時(shí)期的中國(guó)網(wǎng)文以實(shí)體版權(quán)輸出為主,主要輸出到泰國(guó)、越南等東南亞國(guó)家,題材以歷史和言情類小說(shuō)為主。

2006年,天下霸唱的《鬼吹燈》和蕭鼎的《誅仙》等網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)受到越南等東南亞讀者的歡迎。2007年,寶妻的《落塵埃的天使》等4部網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)受到越南讀者的青睞,3部由越南河內(nèi)出版社出版,1部由越南作協(xié)出版社出版。

據(jù)學(xué)者何明星、王丹妮統(tǒng)計(jì),2009年至2013年間,越南翻譯自中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的品類有617種,純文學(xué)品類有74種,合計(jì)達(dá)691種,占其翻譯出版總量的74%。(見(jiàn)何明星、王丹妮:《文化接近性下的傳播典型——中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在越南的翻譯與出版》)

2

二是積累期。2008年至2014年是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的積累期,歐美多家翻譯網(wǎng)站建立、并逐步在海外打開(kāi)市場(chǎng)。

2012年8月書(shū)聲Bar創(chuàng)建,2012年俄文翻譯網(wǎng)站Rulate建立,俄羅斯網(wǎng)民開(kāi)始自發(fā)將海外網(wǎng)文翻譯為俄語(yǔ)。俄國(guó)讀者在俄語(yǔ)社交網(wǎng)站VK上建立興趣小組,討論感興趣的小說(shuō),建立有聲讀物網(wǎng)站red-novels.Ru,制作了超過(guò)20部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的有聲讀物。

2011年,晉江文學(xué)城簽訂第一份越南文版權(quán)合同,言情網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)開(kāi)始大量走出國(guó)門(mén),南派三叔《盜墓筆記》多個(gè)版本的英文譯作也開(kāi)始在亞馬遜網(wǎng)站銷售。2014年,美籍華人賴靜平(RWX)創(chuàng)建“武俠世界”(Wuxia?world),除了翻譯中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)之外,還設(shè)立了“資源”“百科知識(shí)”等板塊,專門(mén)介紹與小說(shuō)相關(guān)的中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)。

2013年到2014年,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)火爆東南亞地區(qū),中國(guó)網(wǎng)文在東南亞市場(chǎng)的規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大,并借助海外翻譯網(wǎng)站,以更加迅速、便捷的方式,向歐美國(guó)家傳播中國(guó)網(wǎng)文,進(jìn)軍英語(yǔ)世界。2017年,起點(diǎn)國(guó)際正式上線,標(biāo)志著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播進(jìn)入產(chǎn)業(yè)業(yè)態(tài)輸出階段。

3

三是發(fā)展期。2015年至今,是中國(guó)網(wǎng)文出海的快速發(fā)展期,全球范圍內(nèi)大量的海外翻譯網(wǎng)站紛紛崛起。

2015年至2016年,相繼有數(shù)百個(gè)海外翻譯網(wǎng)站出現(xiàn),并不斷謀求中外合作。規(guī)模較大的有數(shù)十家,“武俠世界”(Wuxia World)“引力傳說(shuō)”(Gravity Tales)和“沃拉雷小說(shuō)”(Volare Novels)作為全球三家最大的網(wǎng)絡(luò)翻譯網(wǎng)站,已經(jīng)翻譯和正在翻譯的不同類型的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)已有近百部,月活躍數(shù)已達(dá)550萬(wàn),并成為全球領(lǐng)先的全正版中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外門(mén)戶。

2016年底,起點(diǎn)中文網(wǎng)與美國(guó)武俠世界網(wǎng)站簽署協(xié)議,授權(quán)翻譯出版網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。自此,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海內(nèi)外翻譯機(jī)構(gòu)初具規(guī)模,并成為一股強(qiáng)有力的文化輸出力量。

2017年5月,起點(diǎn)中文網(wǎng)海外門(mén)戶網(wǎng)站起點(diǎn)國(guó)際上線,它是中國(guó)網(wǎng)文出海主流化、正版化的標(biāo)志。2018年4月10日,起點(diǎn)國(guó)際對(duì)海外用戶開(kāi)放了原創(chuàng)功能,在僅僅一個(gè)月的測(cè)試期內(nèi),海外注冊(cè)者超過(guò)1000人,共審核上線原創(chuàng)英文作品620余部。

起點(diǎn)國(guó)際配備了專業(yè)的英文編輯團(tuán)隊(duì),持續(xù)從原創(chuàng)作品中挖掘出有潛力有價(jià)值的作品,和作者簽約。未來(lái),簽約作者可以按照意愿選擇收益模式,包括長(zhǎng)線共享創(chuàng)作紅利的收益分成,或者是穩(wěn)定的版權(quán)買(mǎi)斷形式。同時(shí),起點(diǎn)國(guó)際將為海外創(chuàng)作者提供豐富的成長(zhǎng)資源,包括一系列創(chuàng)作支持,如邀請(qǐng)業(yè)內(nèi)著名的編輯和優(yōu)秀作者進(jìn)行交流,公開(kāi)分享閱文經(jīng)典的網(wǎng)文創(chuàng)作指南等,助力海外作家快速成長(zhǎng)。

4

2020年11月16日,首屆上海國(guó)際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周發(fā)布了《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海發(fā)展白皮書(shū)》。白皮書(shū)顯示,截至2019年,我國(guó)已向海外輸出網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品10000余部,覆蓋40余個(gè)“一帶一路”沿線國(guó)家和地區(qū)。其中,2019年翻譯作品3000余部。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場(chǎng)規(guī)模已達(dá)4.6億元,海外中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶數(shù)多達(dá)3193.5萬(wàn)人。在這些出海作品中,翻譯出海占72%,直接出海占15.5%,改編出海占5.6%,其他占6.9%。

在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯“出海”方面,《放開(kāi)那女巫》《許你萬(wàn)丈光芒好》《超級(jí)神基因》《從前有座劍靈山》等多元類型的作品持續(xù)涌現(xiàn)。比如體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化尊師重道的《天道圖書(shū)館》,體現(xiàn)現(xiàn)代中國(guó)都市風(fēng)貌和醫(yī)學(xué)發(fā)展的《大醫(yī)凌然》,講述當(dāng)代年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》,講述蒸汽工業(yè)奇幻世界的《詭秘之主》等,均在海外收獲了大量粉絲,帶動(dòng)了海外用戶活躍度不斷攀升。

據(jù)閱文集團(tuán)有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,在對(duì)外授權(quán)方面,2020年僅閱文已向日韓地區(qū)及泰國(guó)、越南等東南亞多國(guó),以及美國(guó)、英國(guó)、土耳其等歐美多地

授權(quán)數(shù)字出版和實(shí)體書(shū)出版作品700余部。其中,《鬼吹燈》系列的英文版已經(jīng)由企鵝登書(shū)屋出版;《全職高手》紙質(zhì)版在日本出版;《斗破蒼穹》韓文版在韓國(guó)授權(quán);《將夜》上線泰文版;《盛世茶香》授權(quán)越南版;《斗羅大陸》授權(quán)法文版;《盤(pán)龍》授權(quán)土耳其版。

在網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)改編方面,《擇天記》《扶搖》《天盛長(zhǎng)歌》等在海外熱播,《將夜》獲得第四屆中加電影節(jié)“最佳電視劇獎(jiǎng)”,閱文集團(tuán)白金作家囧囧有妖的作品《許你萬(wàn)丈光芒好》向越南授權(quán)了改編版權(quán)和電子版權(quán)。另外,《全職高手》動(dòng)畫(huà)版、《指染成婚》漫畫(huà)版也在海外市場(chǎng)創(chuàng)下不俗成績(jī)。

作為濃縮中華文化的一種特殊表征符號(hào)與話語(yǔ)方式,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成了中華文化走出去的一張名片。

中南大學(xué)教授、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究專家歐陽(yáng)友權(quán)認(rèn)為,與其他文化形式相比,互聯(lián)網(wǎng)是中國(guó)文化強(qiáng)有力的傳播載體,相較于報(bào)道上的只言片語(yǔ),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更具有時(shí)效性、傳播性和交流便捷性,海外讀者得以從中更好地了解中國(guó)文化。多樣化的出海形式、廣闊的文化受眾面和深厚的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵等特點(diǎn),有利于塑造新時(shí)代中國(guó)文化底蘊(yùn)深厚的國(guó)際形象。作為我國(guó)通俗文化參與文化全球化的一種實(shí)踐,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以成為各國(guó)青年開(kāi)展文化溝通的橋梁,成為傳播中華文化、展示中國(guó)形象的重要窗口,是中國(guó)文化走向世界的新生力量。

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不僅是中國(guó)故事的記錄者,更是中國(guó)故事的傳播者。運(yùn)用文字的力量,讓網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為中國(guó)故事的“揚(yáng)聲器”,推動(dòng)網(wǎng)文出海,讓中國(guó)故事走向世界,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的時(shí)代使命。

5

6

但同時(shí),歐陽(yáng)友權(quán)指出,我們也應(yīng)該看到,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播中的問(wèn)題,一是文化差異對(duì)網(wǎng)文傳播的影響。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播中就體現(xiàn)為,在海外最受歡迎的原創(chuàng)作品往往是西方元素比較突出。如《盤(pán)龍》《詭秘之主》主角的名字和故事情節(jié)都極具有西方特色,而真正具有中國(guó)文化色彩的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō),對(duì)于海外讀者來(lái)說(shuō),比較難以理解。這種文化差異帶來(lái)的傳播困難,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的一大難題。

二是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)傳播中的政策掣肘。由于政治、經(jīng)濟(jì)等復(fù)雜因素,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播的過(guò)程中面臨著國(guó)外相關(guān)限制政策的抵制和掣肘,給網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播加大了難度。比如,越南有關(guān)部門(mén)就認(rèn)為中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)侵占了較多的本地市場(chǎng)份額,擔(dān)心閱讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品會(huì)導(dǎo)致國(guó)民沉溺,所以已宣布暫時(shí)禁止國(guó)民閱讀中國(guó)的網(wǎng)文。在歐美地區(qū),雖然暫時(shí)還沒(méi)有針對(duì)中國(guó)網(wǎng)文出現(xiàn)相關(guān)的文化限制壁壘,但是隨著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傳播范圍與傳播力度的日趨擴(kuò)大,以及歐美國(guó)家對(duì)本土文化保護(hù)的日益重視,或許也會(huì)出現(xiàn)相應(yīng)的文化政策和思想交流方面的限制,這些潛在威脅都將大大影響中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播。

三是文學(xué)市場(chǎng)拓展的版權(quán)問(wèn)題。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播初期,譯者只是出于興趣愛(ài)好,在論壇上分享自己翻譯的章節(jié),譯介小說(shuō)數(shù)量少,受眾面積小,版權(quán)問(wèn)題并未引起重視。隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播規(guī)模的擴(kuò)展,各網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原創(chuàng)網(wǎng)站開(kāi)始重視網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播過(guò)程中的版權(quán)問(wèn)題,但盜版情況仍頻繁出現(xiàn)且維權(quán)困難。

四是作品翻譯與人才隊(duì)伍困境。從當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展現(xiàn)狀來(lái)看,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播過(guò)程中,面臨的最大的現(xiàn)實(shí)困境就是缺少優(yōu)秀的翻譯人才?!?020年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究報(bào)告》顯示,海外網(wǎng)文用戶在閱讀中國(guó)網(wǎng)文的過(guò)程中,遇到的問(wèn)題集中在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯和更新上,其中60.7%的用戶對(duì)閱讀的小說(shuō)翻譯質(zhì)量不滿,54.6%的讀者抱怨小說(shuō)更新的速度慢。可見(jiàn)翻譯的質(zhì)量和速度成了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的最大痛點(diǎn)。