用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

何明星 后宗瑤:進(jìn)入世界舞臺中央的中國當(dāng)代文學(xué) ——基于館藏、書評、讀者視角的中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究
來源:《中國當(dāng)代文學(xué)研究》 | 何明星 后宗瑤  2022年10月26日14:07

內(nèi)容提要:文章基于海外館藏、媒體書評或同行評價、讀者反饋等三個維度,全方位梳理了2019—2020年中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播情況,并對上榜的96部作品從文學(xué)作品與作家、出版方式、譯介模式、讀者評價等四個方面加以分析,發(fā)現(xiàn)中國科幻文學(xué)、中國兒童文學(xué)傳播范圍廣泛,媒體曝光增多,讀者追捧,表明中國當(dāng)代文學(xué)已經(jīng)進(jìn)入世界舞臺中央。這同時預(yù)示著中國當(dāng)代文學(xué)的傳播媒體、中國當(dāng)代文學(xué)的批評需要跟上這種國際地位的變化。

關(guān)鍵詞:中國當(dāng)代文學(xué) 世界影響力 國際傳播

文學(xué)作為大眾喜聞樂見的藝術(shù)形式,能使他國民眾真切體會到中華傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵與魅力,從而消除隔閡和偏見,使中國當(dāng)代文學(xué)成為世界各國民眾了解、認(rèn)知中國的重要窗口,發(fā)揮塑造可信、可愛、可敬的中國形象的國際傳播作用。近年來,在國際政治、經(jīng)濟(jì)、文化環(huán)境日益嚴(yán)峻的情況下,中國當(dāng)代文學(xué)的國際傳播、國際影響等諸多方面,出現(xiàn)了一些十分積極的變化。

筆者在2021年6月至8月,用近兩個月的時間依托于世界圖書館聯(lián)機(jī)書目數(shù)據(jù)庫(OCLC)、日本情報研究所(Cinii Books)、JSTOR電子書數(shù)據(jù)庫、世界主要媒體數(shù)據(jù)庫(News Bank)、道瓊斯媒體數(shù)據(jù)庫(Factiva)、亞馬遜網(wǎng)與Goodreads等專業(yè)數(shù)據(jù)庫與互聯(lián)網(wǎng)平臺,搜集和梳理了2019—2020年近100部中國當(dāng)代文學(xué)作品的海外館藏數(shù)據(jù)、讀者反饋和專業(yè)媒體報道數(shù)據(jù),從海外館藏(傳播范圍)、媒體書評或同行評價、讀者反饋等三個維度,對2019—2020年中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播情況進(jìn)行了全方位分析,具體情況如下。

一、中國科幻、兒童文學(xué)表現(xiàn)亮眼

評估研究的海外館藏基礎(chǔ)數(shù)據(jù)來源于OCLC(Online Computer Library Center)的World Cat世界圖書館聯(lián)機(jī)書目數(shù)據(jù)庫,并輔以日本CINII數(shù)據(jù)庫與JSTOR電子書數(shù)據(jù)庫的書目數(shù)據(jù),彌補(bǔ)OCLC數(shù)據(jù)偏重歐洲、北美地區(qū)的不足。以“translated from Chinese”為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,時間限定為“2019—2020”,以海外館藏超過3家為參考標(biāo)準(zhǔn),遴選了96部中國當(dāng)代文學(xué)作品,參見表1 TOP30排行榜。媒體評價數(shù)據(jù)來源于世界主要媒體數(shù)據(jù)庫和道瓊斯媒體數(shù)據(jù)庫,時間限度為2019至2020年,參見表2。TOP20排行榜。讀者評價數(shù)據(jù)依托于亞馬遜網(wǎng)與Goodreads平臺,時間限度為2019至2020年,詳情見表3 TOP30排行榜。

通過海外館藏、媒體評價、讀者反饋等三個維度的統(tǒng)計數(shù)據(jù),可以反映出以下幾個方面的情況。

從作者層面來看,上榜的近100部作品來自67位作者。這些作者既有莫言、曹文軒、劉慈欣、郝景芳等近年來陸續(xù)斬獲國際文學(xué)大獎的中國作家,他們讓世界范圍內(nèi)的更多讀者了解了中國優(yōu)秀作家與優(yōu)秀作品;也包括麥家、賈平凹、殘雪、陳楸帆、格非、三毛、王安憶、嚴(yán)歌苓、周大新、李洱、路遙、阿乙、畀愚等一批國內(nèi)知名且具有國際影響力的作家。這些作家的作品如麥家的《解密》、嚴(yán)歌苓的《芳華》等相繼被翻譯成包括英文在內(nèi)多種語言在世界范圍內(nèi)流傳,擴(kuò)大了中國作家以及中國文學(xué)作品在世界范圍內(nèi)的知名度和影響力。除此之外,周浩暉、寶樹、陳佳同、顏歌、李健、早稻、林欣、陳加菲、墓草、張曉玲、韋斯、艾文兒、趙菱、阡陌、湯湯、白冰、蕭袤等一批中青年作家也榜上有名,他們是中國文學(xué)創(chuàng)作的重要力量。其中,陳佳同、顏歌、李健、早稻、林欣、陳加菲、墓草、張曉玲、韋斯、艾文兒、趙菱、阡陌、湯湯、白冰、蕭袤等都是從事兒童文學(xué)創(chuàng)作的作家。并且,車前子、也斯、尹麗川、楊鍵、啞石、戴濰娜等詩人也位居榜中。值得一提的是網(wǎng)絡(luò)作家側(cè)側(cè)輕寒、玖月晞、Superpanda、葉紫等也被囊括其中。

從文學(xué)類型來看,上榜的近100部作品集中分布在科幻小說、兒童文學(xué)、詩歌、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)等方面。其中,科幻小說共計16部作品,主要是劉慈欣、寶樹、郝景芳、周浩暉、陳楸帆等作家的優(yōu)秀作品。兒童文學(xué)共計32部,其中曹文軒的作品占據(jù)1/4。

從媒體報道層面來看,劉慈欣、陳楸帆、郝景芳、寶樹、周浩暉等科幻作家作品以及曹文軒、陳佳同、格日勒其木格?黑鶴、陳加菲等兒童文學(xué)作家作品是海外媒體報道的主要對象。其中,科幻文學(xué)作品媒體報道總次數(shù)累計224次,劉慈欣個人上榜作品媒體報道頻次達(dá)167次。

由此可見,近兩年來,中國科幻文學(xué)領(lǐng)域的知識創(chuàng)作、生產(chǎn)、傳播能力強(qiáng)勁,契合海外讀者閱讀喜好與需求,取得了良好的傳播效果。如劉慈欣的《三體》《超新星紀(jì)元》《擎天》《白堊紀(jì)往事》《球狀閃電》《流浪地球》等,周浩暉的《死亡通知單》、郝景芳的《流浪蒼穹》、陳楸帆的《荒潮》、寶樹的《三體X》等等。這些作品無論是在傳播廣度,還是在媒體贊譽(yù),抑或是在讀者口碑等方面的表現(xiàn)都惹人注目。

兒童文學(xué)是近年來中國文學(xué)最具競爭力的品種。曹文軒的《夏天》《青銅葵花》《檸檬蝶》《偷走娃娃的人》等,李健的《小老鼠與金種子》《我們家的中國花園之旅》《神奇的蠶》《木蘭》等,格日勒其木格?黑鶴的《鄂溫克的駝鹿》等在傳播范圍、讀者評價方面都反響熱烈。

二、出版方式:從學(xué)術(shù)研究型轉(zhuǎn)向市場化、商業(yè)化

從本次三個維度的數(shù)據(jù)統(tǒng)計來看,在海外出版機(jī)構(gòu)方面,中國當(dāng)代文學(xué)作品的翻譯出版已經(jīng)處在逐步從學(xué)術(shù)研究型到市場化、商業(yè)化的質(zhì)變過程中。這是一個十分重要的變化。越來越多的歐美跨國出版集團(tuán)、主流文學(xué)機(jī)構(gòu)開始成規(guī)模涉足中國當(dāng)代文學(xué)的作品譯介,他們以市場化、商業(yè)化運(yùn)營的方式與手段進(jìn)行推廣、營銷中國當(dāng)代文學(xué)作品。這與過去長期以來少數(shù)歐美大學(xué)出版機(jī)構(gòu)、學(xué)術(shù)研究機(jī)構(gòu)出于學(xué)術(shù)研究目的翻譯出版中國當(dāng)代文學(xué)作品有著根本的不同。歐美一些主流、知名的跨國出版集團(tuán),逐漸開始深耕中國當(dāng)代文學(xué)市場,已經(jīng)出現(xiàn)了規(guī)?;厔荨?/p>

本次統(tǒng)計共計60家出版機(jī)構(gòu),其中美國的出版社有25家,英國有11家,越南有5家,德國、印度、韓國各3家,新西蘭、澳大利亞、中國各2家,荷蘭、法國、意大利、加拿大各1家。美英兩個發(fā)達(dá)國家的主流文學(xué)出版機(jī)構(gòu)合計為36家,占比60%,凸顯了英語語言的出版優(yōu)勢。具體見圖1。

在出版機(jī)構(gòu)翻譯出版的品種方面,中國世紀(jì)出版集團(tuán)旗下的上海新聞出版公司(Shanghai Press)翻譯出版了8部中國當(dāng)代文學(xué)作品(其中《小老鼠與金種子》由上海新聞出版公司與連線出版社聯(lián)合出版,共同署名),緊隨其后的是美國托爾出版社(Tor Books)和宙斯之首(Head of Zeus)出版社各翻譯出版6部,這是十分重要的變化。美國雷克拉夫特圖書(Reycraft Books)出版社、新西蘭閃爍出版社(Twinkling Books)各翻譯出版了5部作品。詳見表4。

在美國、英國共計36家出版機(jī)構(gòu)的名單中,僅有耶魯大學(xué)出版社2019年出版了殘雪的《殘雪的世界:故事集(ILive in the Slums: Stories)》,這是一個重要的變化。在過去相當(dāng)長的一段歷史時間里,哥倫比亞大學(xué)出版社、夏威夷大學(xué)出版社、印第安那大學(xué)出版社、密歇根大學(xué)出版社等美國大學(xué)出版機(jī)構(gòu),一直是翻譯出版中國當(dāng)代文學(xué)作品的主流。在本次數(shù)據(jù)檢索、梳理中發(fā)現(xiàn),一批世界跨國出版集團(tuán)和主流專業(yè)出版社成了主流。這些機(jī)構(gòu)以市場化、商業(yè)化的手段,翻譯出版中國當(dāng)代文學(xué)作品,并通過市場化的運(yùn)作與媒體推廣,使中國當(dāng)代文學(xué)作品及作家在歐美主流媒體上得到更多的“展露”,逐步擺脫小眾化、邊緣化的地位,進(jìn)一步走進(jìn)普通大眾讀者的視野,提升了中國當(dāng)代文學(xué)的影響力。

美國科幻文學(xué)專業(yè)出版機(jī)構(gòu)托爾出版社(Tor Books)是美國最大的科幻文學(xué)作品出版商,曾經(jīng)推出過美國最為有名的科幻大師羅伯特?喬丹(Robert Jordan)、布蘭登?桑德森(Brandon Sanderson)等世界頂級科幻文學(xué)作品。托爾出版社熟悉歐美文學(xué)圖書市場的運(yùn)作流程。在2014年翻譯出版劉慈欣的《三體》英文版之前,就利用傳統(tǒng)媒體與互聯(lián)網(wǎng)自媒體進(jìn)行預(yù)熱造勢,并在《紐約時報》《華盛頓郵報》《出版商周刊》等英語世界的主流媒體進(jìn)行了大幅度報道。同時還邀請歐美知名的科幻作家、評論家、媒體人對于劉慈欣的《三體》進(jìn)行密集式的閱讀評論。劉慈欣獲得成功之后,他們繼續(xù)鎖定中國當(dāng)代科幻文學(xué)作品的翻譯出版。2019年翻譯出版了劉慈欣的《超新星紀(jì)元》、陳楸帆的《荒潮》,并重新推出了《三體》的再版本;2020年繼續(xù)翻譯出版了劉慈欣的《擎天》《球狀閃電》等共計6部作品。

除了托爾出版社之外,亞馬遜跨文化出版(Amazon Crossing)事業(yè)部也是表現(xiàn)得極為亮眼。該事業(yè)部成立于2010年,雖然時間較晚,但依托亞馬遜全球電子銷售的平臺優(yōu)勢,已經(jīng)出版了近30多部中國當(dāng)代文學(xué)作品的英譯本。在中國當(dāng)代作家的選擇方面,主要側(cè)重中國“70后”“80后”以及網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的翻譯出版。根據(jù)謝丹凌博士的梳理資料顯示,亞馬遜翻譯出版的第一部作品是《大漠蒼狼:絕地勘探(Search for the Buried Bomber)》,獲得亞馬遜讀者的認(rèn)可后,又推出了馮唐的《北京,北京(Beijing,Beijing)》、路內(nèi)的《少年巴比倫(Young Babylon)》、秦明的《第十一根手指》、紫金陳的《無證之罪》、張小嫻的《我這輩子有你》等作品。截至2017年,已經(jīng)有5部作品登上“亞洲文學(xué)排行榜”榜首1。本次通過館藏、媒體書評以及讀者反饋這三個維度的檢索發(fā)現(xiàn),亞馬遜在2020年分別翻譯出版了路遙的《人生(Life)》和張翎的《勞燕(A single swallow)》?!秳谘唷酚?697名讀者參與了評價,《人生》有2228名讀者參與了評價。這些都表明了中國當(dāng)代文學(xué)拓展歐美市場的一個路徑,即可以通過亞馬遜的電商平臺,繞過歐美主流媒體的書評與推薦,開辟出一條直達(dá)海外讀者的捷徑。

值得一提的是,上海世紀(jì)出版集團(tuán)旗下的上海新聞出版公司此次共有8部翻譯作品出版。中國出版機(jī)構(gòu)開始與歐美主流出版機(jī)構(gòu)一起,共同推動中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的步伐。上海新聞出版公司長期與歐美主流機(jī)構(gòu)合作,在圖書選題策劃、文字編輯以及圖書發(fā)行渠道方面,已經(jīng)摸索出一整套經(jīng)驗(yàn)和規(guī)范流程。該公司策劃并出版的“中英雙語繪本系列”兒童圖書,基于取之不盡用之不竭的中國傳統(tǒng)文化內(nèi)容,加上現(xiàn)代繪畫藝術(shù)的表現(xiàn)手段,自2015年開始一直至今,已經(jīng)出版了數(shù)十種圖書,獲得了歐美讀者的廣泛贊譽(yù),同時每一個品種都有良好的市場回報。上海新聞出版公司的成功探索表明,中國大陸出版機(jī)構(gòu)已經(jīng)逐漸成為中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的主體力量。

三、譯介模式:從零散、個體的譯介轉(zhuǎn)變?yōu)橹型饴?lián)合的機(jī)制化、組織化譯介

文本的對外翻譯依舊是中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的核心與關(guān)鍵。通過本次研究發(fā)現(xiàn),中國當(dāng)代文學(xué)作品的譯介模式,已經(jīng)從零散、個體的譯介向中外聯(lián)合的機(jī)制化、組織化譯介模式轉(zhuǎn)變。這也是一個非常重要的變化。中國當(dāng)代文學(xué)作品的對外翻譯與介紹,一直是由少數(shù)漢學(xué)家、中國當(dāng)代文學(xué)研究專家的個人學(xué)術(shù)興趣所主導(dǎo),因而中國當(dāng)代文學(xué)的對外譯介長期處于零散、偶發(fā)、不系統(tǒng)的狀態(tài)。2019—2020年度的數(shù)據(jù)顯示,這種譯介狀態(tài)正在發(fā)生轉(zhuǎn)變,由中國大陸出版機(jī)構(gòu)、中介服務(wù)機(jī)構(gòu)所進(jìn)行的組織化、機(jī)制化翻譯模式已經(jīng)逐漸形成。

在上榜的96部作品中,排除由中國譯者翻譯、中外合譯以及譯者信息缺失等情況,完全由外國譯者獨(dú)自翻譯的作品數(shù)量為62部。從區(qū)域與國別來看,62部中國當(dāng)代文學(xué)作品由37名海外譯者翻譯成英、法、德等多種語言在世界不同國家和地區(qū)傳播。其中,美國的譯者達(dá)到了19名,翻譯作品數(shù)量為32部;其次是英國譯者為8名,翻譯作品14部;新加坡譯者有2名,翻譯作品5部;法國譯者1名,翻譯作品3部。美國與英國的譯者共計27名,超過海外譯者總數(shù)的70%。詳情見表5。

在本次梳理的譯者名單上,除了美國葛浩文(Howard Goldblatt,翻譯王安憶的《富萍》)、米歐敏(Olivia Milburn,翻譯麥家的《風(fēng)聲》)、閔福德(John Minford)等著名翻譯家之外,還出現(xiàn)了一大批新生的翻譯力量,在這些翻譯家中,還有相當(dāng)一批屬于“70后”“80后”青年翻譯家如汪海嵐(Helen Wang)、艾瑞克(Eric Abrahamsen)、施露(Annelous Stiggelbout)等。

汪海嵐,女,英國漢學(xué)家。自1990年代起至今,已經(jīng)累計翻譯出版了曹文軒、韓石康、魯敏、馬原、葉兆言、張辛欣等作家的30多部中國兒童文學(xué)作品。2019—2020年,汪海嵐翻譯了兒童文學(xué)作家阡陌、周翊的《躲起來的媽媽》,桃韭、楊珊珊的《列文是只貓》,張曉玲、顏青的《九千毫米的旅行》,艾文兒、星火的《空飯盒》,趙菱、黃利利的《爺爺?shù)氖膫€游戲》等5部兒童文學(xué)作品。

艾瑞克,男,1978年生人,美國青年翻譯家,先后翻譯過王小波、蘇童、余華、畢飛宇、阿乙、盛可以、徐則臣等作家的作品。2007年與幾位共同愛好中國文學(xué)翻譯的青年人創(chuàng)辦了專門推廣中國當(dāng)代文學(xué)的網(wǎng)站紙托邦(www.paper-public.org)。組織全世界各地的文學(xué)翻譯者,為中國當(dāng)代作家作品在維基百科上建立英文詞條,創(chuàng)辦各種學(xué)術(shù)講座,聯(lián)絡(luò)中外出版機(jī)構(gòu)的文學(xué)編輯參加中國各類“文學(xué)周”、BIBF等活動,為中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播發(fā)揮了重要的作用。

施露,荷蘭青年漢學(xué)家,曾先后把棉棉、尹麗川、西西、陳村、伊沙、顏峻、孫文波、阿城、朱文、盛可以、韓寒、徐則臣、岳韜、畢飛宇、劉震云等多位中國當(dāng)代作家的作品譯成荷蘭語。2019—2020年,她又將曹文軒的《偷走娃娃的人》和《黑貓》翻譯為荷蘭語,由荷蘭的利昂兒童圖書出版社(Leonon Kinderboeken)出版。

除了上述一批外籍譯者之外,還有一批長期生活在歐美國家的華裔、華人,在近些年逐漸進(jìn)入了中國當(dāng)代文學(xué)翻譯的隊(duì)伍中,成為中國當(dāng)代文學(xué)作品走向海外市場的重要推手,如劉宇昆(Ken Liu)。他是美籍華裔,1976年生于美國,先后翻譯了多部中國當(dāng)代科幻文學(xué)作品。2015年,劉宇昆翻譯了科幻作家劉慈欣的小說《三體》,該部作品獲得世界科幻協(xié)會2015年度雨果獎“最佳長篇小說”獎;2016年,劉宇昆翻譯并推薦了科幻作家郝景芳的《北京折疊》,該作品同年獲得雨果獎。劉宇昆的翻譯幾乎涵蓋中國當(dāng)代所有知名科幻作家的作品。2019—2020年翻譯了陳楸帆的《荒潮》、寶樹的《三體X》,分別由美國托爾出版社推出??梢哉f,劉宇昆為中國科幻文學(xué)步入世界文壇第一方陣作出了重要貢獻(xiàn)。

需要強(qiáng)調(diào)的是,自2005年以來,中國政府出臺的系列翻譯資助工程,對中國當(dāng)代文學(xué)的翻譯具有大力推動作用。相關(guān)翻譯資助項(xiàng)目均明確要求承接中國政府翻譯項(xiàng)目的出版機(jī)構(gòu),要組織中外合作翻譯班子,共同完成所承接的翻譯項(xiàng)目。相關(guān)管理機(jī)構(gòu)同時還簽署一系列政府間的互譯協(xié)定,在官方層面上進(jìn)行大力拓展譯者資源。如推動中國作家協(xié)會、出版機(jī)構(gòu)與海外機(jī)構(gòu)共同主辦翻譯研修班、文學(xué)周等活動。中國作協(xié)自2010年起就開始每兩年舉辦一次“漢學(xué)家文學(xué)家翻譯國際研討會”,中國出版集團(tuán)的“中外出版懇談會”、原孔子學(xué)院總部的“世界漢學(xué)大會”、中國社會科學(xué)院的“青年漢學(xué)家研修計劃”、北京大學(xué)的“國際漢學(xué)家翻譯大會”等,都進(jìn)一步推動了中國當(dāng)代文學(xué)海外翻譯的譯介模式從零散、偶發(fā)狀態(tài)朝著機(jī)制化、組織化的層面轉(zhuǎn)變。

四、讀者評價:比肩世界主流作品,讀者數(shù)量滾雪球式增長

文學(xué)作品讀者的閱讀與反饋是最為重要最有價值的數(shù)據(jù)。讀者對作家作品反饋的數(shù)據(jù)越多,表明作家、出版機(jī)構(gòu)、譯者及其所推薦的文學(xué)國際傳播活動越成功。從本次檢索發(fā)現(xiàn)的數(shù)據(jù)來看,中國科幻文學(xué)、兒童文學(xué)作品的讀者評價數(shù)量已經(jīng)比肩世界主流作品,而且呈滾雪球式增長態(tài)勢。

以劉慈欣作品中最負(fù)盛名的榮獲雨果獎的《三體》為例。《三體》第一部自2014年11月在英語世界面世后,截至2020年底,共有7482名讀者在亞馬遜、Goodreads上留下了讀者評論,參與評價讀者數(shù)量為60075人,超過了獲得諾貝爾文學(xué)獎的《紅高粱》(亞馬遜與Goodreads的讀者留言合計數(shù)量為546條,參與評價的讀者為4170人)。與中國哲學(xué)經(jīng)典《道德經(jīng)》的讀者參與人數(shù)86621人相比,《三體》要少26546人,但是要比《道德經(jīng)》讀者留言數(shù)量的3536條多3919條,讀者留言數(shù)量比《道德經(jīng)》多一倍。可以說《三體》是迄今為止讀者評價數(shù)量最多的一本中國圖書,創(chuàng)造了中國當(dāng)代文學(xué)圖書西方讀者反饋?zhàn)疃嗟臍v史記錄。讀者評價呈現(xiàn)一種馬太效應(yīng),即之前的讀者評價越多,就越會引起新的讀者關(guān)注,然后就會吸引更多的讀者閱讀該書,再引發(fā)新的讀者評價。

在互聯(lián)網(wǎng)的平臺上,讀者評價已經(jīng)成為一種十分重要的營銷手段和營銷工具。劉慈欣的成功預(yù)示著中國當(dāng)代文學(xué)的國際傳播,必須要充分關(guān)注世界各國讀者的作用,要注意建立與之聯(lián)系和溝通的渠道。

此外,在兒童文學(xué)領(lǐng)域中,曹文軒的8部上榜作品,累計讀者941人次,排在該領(lǐng)域首位。以其中名氣最高、閱讀人數(shù)最多的作品《青銅葵花》為例。截至2021年8月,曹文軒的《青銅葵花》在Goodreads上的評分達(dá)到4.1分,參與打分的人數(shù)近千人,讀者評論數(shù)180條,其中評論字?jǐn)?shù)超過100個詞的達(dá)到近100條,超過500個詞的有10條,3條評論超過1000個詞。2021年8月通過關(guān)鍵詞詞頻統(tǒng)計發(fā)現(xiàn):156名讀者留言中提到了“中國兒童文學(xué)”,其中“喜愛”頻次為146次,“中國文化的”為80次,可以想見,海外讀者對于《青銅葵花》的接受態(tài)度是相當(dāng)高的。詳情見圖2。總之,無論是以《三體》為代表的中國科幻文學(xué),還是以《青銅葵花》為代表的中國兒童文學(xué),都已經(jīng)在進(jìn)入世界主流文壇且受到讀者廣泛關(guān)注,中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播取得了一定的成績。

五、基本結(jié)論

(一)中國科幻文學(xué)已經(jīng)進(jìn)入世界文壇的第一方陣

本次通過對傳播范圍、媒體評價、讀者反饋三個維度的梳理發(fā)現(xiàn),中國科幻文學(xué)已經(jīng)進(jìn)入了世界文壇的第一方陣。突出表現(xiàn)在劉慈欣的作品在獲得世界聲望的獎項(xiàng)中均榜上有名。其中2014年最早出版的《三體》系列之一的《黑暗森林(The dark forest)》,2015年獲得科幻文學(xué)界的最高獎——雨果獎,此后系列作品均由托爾出版社出版,僅2019年、2020年兩年統(tǒng)計,8部作品全部上榜,2年累計圖書館數(shù)量達(dá)到了1301家,歐美主流媒體書評167次,讀者評價人數(shù)達(dá)到15621人。

本研究前溯了2018年的全球圖書館數(shù)據(jù),經(jīng)檢索及統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),由托爾出版社出版的英文版《三體》(The Three Body Problem)第一部,全球收藏圖書為1149家,加上2019年的21家,累計為1170家。在近2萬家的世界圖書館平臺上,有超過千家圖書館收藏,這是頭部作家作品在全世界傳播范圍上的一個重要標(biāo)志。英國科幻作家阿瑟?克拉克(Arthur C.Clark,1917—2008)三次獲得雨果獎,也是劉慈欣最為崇拜的作家,其成名作是在1968年出版的《2001:太空漫游(2001 : a space odyssey)》,紐約新美國圖書館(The New American Library)版,截至2021年8月份檢索的數(shù)據(jù),全世界收藏圖書館數(shù)量為1763家。美國科幻作家艾薩克?阿西莫夫(Isaac Asimov,1920—1992),以《基地系列》《銀河帝國三部曲》和《機(jī)器人系列》三大系列被譽(yù)為“科幻圣經(jīng)”。其中《基地系列(Foundation’s edge)》,由紐約雙日出版社(New York : Doubleday)1982年出版的英文版,全世界收藏圖書館為2214家。劉慈欣的《三體》達(dá)到1170家,可以說,劉慈欣以一人之力,將中國科幻文學(xué)一下子提升到了世界文壇的第一方陣。

另外,從媒體報道情況看,一本圖書是否有影響,影響是大還是小,首先會體現(xiàn)在主流媒體的報道數(shù)量上。媒體報道數(shù)量與館藏數(shù)量、讀者反饋數(shù)量一樣,是一本圖書世界影響力的核心指標(biāo)。依據(jù)世界主要媒體數(shù)據(jù)庫(News Bank)、道瓊斯媒體數(shù)據(jù)庫(Factiva)、Google搜索引擎,以“《三體》

(The Three-Body Problem)”“劉慈欣(Cixin Liu)”為關(guān)鍵詞進(jìn)行搜索,數(shù)據(jù)顯示大約有4390條各類新聞報道(含新聞網(wǎng)站)提到了該書。

如《紐約時報》,第一次以“《三體》為美國科幻小說迷換口味”為題,在2014年11月10日刊發(fā)了正面書評,認(rèn)為“目前美國的很多頂尖科幻小說作家摒棄傳統(tǒng)的外星人入侵情節(jié),更青睞反映現(xiàn)實(shí)世界的題材,諸如氣候變化和性別轉(zhuǎn)變之類”,而《三體》是第一部講述異于地球的三體人文明與地球人互動的故事,這種不同文明之間沖突的故事會更受美國讀者的青睞。此后有關(guān)劉慈欣《三體》的書評分別出現(xiàn)在英國《衛(wèi)報》《每日電訊》《海峽時報》,美國《華爾街日報》《芝加哥論壇報》《大西洋月刊》《紐約客》《洛杉磯時報》,美國公共廣播電臺、美國康納仕集團(tuán)GQ雜志,澳大利亞《悉尼先驅(qū)晨報》《澳大利亞人報》,印度快報雜志等主流媒體,以及專業(yè)科幻類雜志,如軌跡(Locus)雜志、網(wǎng)站,專業(yè)科技類雜志有線(WIRED)雜志、網(wǎng)站,專業(yè)物理空間雜志《物理學(xué)(Phys)》、網(wǎng)站等近200多家主流大眾媒體與科學(xué)幻想類、物理學(xué)類等專業(yè)媒體。依據(jù)Factiva 數(shù)據(jù)庫在2021年8月的份檢索,得到劉慈欣在2019至2020年兩年在英語世界的主流媒體展露次數(shù),見表6。

可以說,劉慈欣以及《三體》開創(chuàng)了中國當(dāng)代文學(xué)科幻類圖書在西方媒體首次被大規(guī)模報道的歷史記錄。

本次上榜的科幻作品,值得一提的還有寶樹的《三體X:觀想之宙(The redemption of time)》。該書于2011年由宙斯之首(Head of Zeus)出版,2019年再版。館藏數(shù)量為285家,讀者評分為3.61,有1898名讀者參與了評價,其中 277人寫下了書評,從2011年至今有23個版本。寶樹原名為李俊,北京大學(xué)本科、碩士畢業(yè),專業(yè)為古希臘哲學(xué)。借助劉慈欣的“三體”所獲得的聲望,重新續(xù)寫其中的故事與人物,按照評論家的說法是“在劉慈欣的大千世界中自生一個青青世界”。

陳楸帆的《荒潮(Waste tide)》。該書由美國托爾出版社在2013年出版,2019年再版。依據(jù)Goodreads檢索顯示,有1565名讀者參與了評價,其中有296人撰寫了書評,總評分為3.35分。累計有26個版本。

在中文世界里,共同創(chuàng)造出新世紀(jì)中國科幻文學(xué)“新浪潮”(New Wave)的作家,除了劉慈欣之外,還有王晉康、韓松、星河、潘海天、何夕等一批青年科幻作家。本次檢索發(fā)現(xiàn),托爾出版社2019年翻譯出版了《看不見的星球:中國當(dāng)代科幻選((Invisible Planets:Contemporary Chinese Science Fiction in Translation)》。收錄了夏茄、張仁、馬伯庸、韓松、寶樹、郝景芳、飛氘、程婧波等作者的短篇小說,由劉宇昆翻譯,參與評價讀者人數(shù)為1544人,其中有269人寫下了書評,打分3.86分,該書進(jìn)入了439家圖書館。

(二)中國兒童文學(xué)具有很強(qiáng)的競爭實(shí)力

本次通過傳播范圍、媒體評價、讀者反饋三個維度的梳理發(fā)現(xiàn),中國兒童文學(xué)作品在世界上的影響力越來越大,上榜作家越來越多。其中曹文軒有8部作品上榜,分別是《夏天(Summer)》、《最后一只豹子((The last leopard)》、《木魚((The wooden fish)》、《檸檬蝶(Lemon butterfly)》、《黑貓(De zwarte kat)》(荷蘭語)、《偷走娃娃的人(Waar is de baby?)》(荷蘭語)、《青銅葵花(Bronze and Sunflower)》(再版)、《蜻蜓眼(Libellenaugen)》(德語)。累計館藏數(shù)量為986家。參與評價以及讀者留言人數(shù)合計為941人。

曹文軒作為2016 年獲得國際安徒生文學(xué)獎的中國兒童文學(xué)作家第一人,獲得了媒體、讀者的高度評價,其中《青銅葵花》的世界影響最大。該書中文版2005 年由江蘇少年兒童出版社出版后,獲得“五個一工程”獎,這是中國國家圖書獎級別最高的國家級大獎?!肚嚆~葵花》由英國漢學(xué)家汪海嵐(Helen Wang)翻譯,2015年由英國沃克(Walker Books)出版公司出版,當(dāng)年獲得英國筆會獎,收藏圖書館為89家;2017年又由美國燈芯出版社(Candlewick Press)出版,當(dāng)年獲得“馬什兒童文學(xué)翻譯獎”,該版本收藏圖書館為924家。本次上榜的版本是2019年美國燈芯出版社對于該書的再版,收藏圖書館數(shù)量為14家,美國燈芯的版本累計為938家。借助文學(xué)大獎的聲望,2019年曹文軒的《夏天》由英國麥克米倫出版有限公司下屬圖書品牌印記(Imprint)出版,收藏圖書館為645家。Goodreads讀者評分為3.25,有212名讀者參與,其中38名讀者撰寫了書評。

《青銅葵花》是為曹文軒贏得世界聲望的一部作品。2005年4月,由江蘇少年兒童出版社出版發(fā)行。經(jīng)過該社的版貿(mào)宣傳和推薦,本書實(shí)現(xiàn)了法國、韓國、英國、德國、意大利、越南6國的版權(quán)輸出。其中法文版多次重印,并另推出法國俱樂部版。德文版和意大利文版則受到當(dāng)?shù)刂髁髅襟w高度評價。英文版《青銅葵花》于2015年由英國沃克公司出版,沃克公司將該書納入其“世界的聲音——全球最美小說系列”,并獲得“筆會獎”。有關(guān)該書的書評出現(xiàn)在英語世界兒童文學(xué)專業(yè)刊物上,如《科克斯書評》《出版人周刊》《書單》《學(xué)校圖書館雜志》等英美專業(yè)書評刊物的評價中。

依據(jù)Factiva數(shù)據(jù)庫,經(jīng)2021年8月檢索與統(tǒng)計,曹文軒作為中國兒童文學(xué)的領(lǐng)軍作家,在2019至2020年兩年間,歐美主流媒體展現(xiàn)次數(shù)僅有3次,德國之聲(Deutsche Welle)2次報道,華盛頓郵報(Washington Post)1次報道。這既有獲得安徒生獎的熱點(diǎn)時期已過的原因,也有中國兒童文學(xué)后續(xù)立體營銷嚴(yán)重缺乏的緣故。

此次上榜的中國當(dāng)代兒童文學(xué)作品,除曹文軒的之外,值得一提的還有蒙古族作家格日勒其木格?黑鶴的《鄂溫克的駝鹿((The Moose of Ewenki)》,由加拿大灰石童書出版社(Greystone Kids)在2019年出版,海外收藏圖書館為353家,Goodreads上的評分為4.32,有116名讀者參與了評價,其中有43名讀者留言。格日勒其木格?黑鶴1975年出生,作品特色以動物小說見長,2017年12月,獲得第二屆“中華文學(xué)基金會茅盾文學(xué)新人獎”,目前已經(jīng)成為中國頗具個人風(fēng)格的動物小說作家。

“80后”作家陳佳同,此次上榜的有《白狐迪拉(White Fox: Dilah and the Moon Stone)》,2020年由英國雞舍出版社(Chicken House)出版,海外收藏圖書館為241家。Goodreads 讀者評分為3.91分,有109名讀者給予了評價,23名讀者撰寫了留言。陳佳同1987年生于山東,畢業(yè)于北京航空航天大學(xué),獲得工學(xué)碩士學(xué)位。由于在充滿陽光、歌聲和多民族色彩的新疆長大,他喜歡大自然以及動物,對動物有著獨(dú)特的觀察視角。其創(chuàng)作的奇幻動物小說“白狐迪拉”系列、“造夢師”系列,中文版均由中國知名的童書出版機(jī)構(gòu)接力出版社出版。

劉雪楓的《高山流水(The Musician)》,在2020年疫情期間,由美國雷克拉夫特圖書(Reycraft Books)出版社出版,截至2021年8月,海外收藏圖書館為142家,Goodreads上的評分為3.85分,有26名讀者參與評分,10名讀者撰寫了留言。這是依據(jù)中國古代音樂故事改編的繪本,作者劉雪楓為北京大學(xué)歷史系畢業(yè)的知名音樂評論人。該書的繪畫由德國巴登符騰堡州州立電影學(xué)院教授昆特?國斯浩里茲(Quint Gosholitz)以及學(xué)習(xí)古箏的妻子萬昱汐共同創(chuàng)作,中文版收入中國少年兒童出版社精心打造的“九色鹿繪本館”系列之中。該書中文版2019年出版后,當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上有超過1.5萬名讀者關(guān)注該書。

值得提出的是,長期耕耘歐美市場的上海新聞出版公司有8部作品上榜,為中國當(dāng)代文學(xué)進(jìn)軍世界文壇初步探索出了一條成功路徑。通過本次三個維度的檢索發(fā)現(xiàn),此次上海新聞出版公司推出的“中英雙語故事”系列中,李健署名的有4部作品,分別是《中英雙語故事:小老鼠與金種子(The little rat and the golden seed : a story in English and Chinese)》和《中英雙語故事:我的中國花園之旅(A journey in our family’s Chinese garden : a story told in English and Chinese)》《中英雙語故事:神奇的蠶(The magical silkworm : a story about a birthday gift told in English and Chinese)》《中英雙語故事:木蘭(Mulan : the story of the legendary warrior told in English and Chinese)》。該套作品由上海新聞出版公司與美國紐約的連線出版社(Better Link Books)共同打造,已經(jīng)出版了很多年。作品從創(chuàng)意到編輯、裝幀以及發(fā)行,均按照歐美市場進(jìn)行打造,同時又具有獨(dú)特的中國風(fēng)格,其中多部作品獲得國外讀者的好評。除了之前已經(jīng)獲得歐美讀者認(rèn)可的李健之外,此次推出的系列新品,如《中英雙語故事:我有一個動物園(I Have a Zoo: A Story of Animals All Around Me, Told in English and Chinese)》,2019年5月出版,海外收藏圖書館為56家,Goodreads上的評分為4分。該書由蕭袤(Xiao Mao)撰文,繪畫由梁培龍(Liang Peilong)擔(dān)當(dāng)。蕭袤先后獲得宋慶齡兒童文學(xué)獎和陳伯吹國際兒童文學(xué)獎。梁培龍擅長水墨畫,以描繪兒童和動物而聞名,為廣州美術(shù)學(xué)院常駐藝術(shù)家,中國美術(shù)家協(xié)會廣東分會委員。林欣有兩部作品上榜,其中《我的燈籠和仙女((My lantern and the fairy : a story of light and kindness)》,海外收藏圖書館為59家;《我可以翱翔在天空((I can fly in the sky :a story of friends, flight and kites)》,海外收藏圖書館為47家,Goodreads評分均為4分。林欣,青年畫家,獨(dú)立策劃和出版了《中國折紙》《十二生肖》《中國節(jié)日》等系列繪本,2016年為英國究竟出版社(What on Earth Publishing Ltd)繪制英文版墻書《直布羅陀的故事》。《爸爸,月亮來了(Moon Messenger:a family reunion during the mid-autumn festival)》,由魏捷撰文、夏欣欣繪圖,收藏圖書館為28家,Goodreads評分也達(dá)到了4分。此次上海新聞出版公司的7部作品的讀者評價都很好,部分作品因?yàn)閯倓偼瞥觯壳梆^藏數(shù)量還不突出,但是預(yù)計今后會持續(xù)增加。上海新聞出版公司的實(shí)踐,反映了中華傳統(tǒng)文化在世界市場上應(yīng)有的魅力。這表明,未來以中國傳統(tǒng)文化為題材、素材,運(yùn)用現(xiàn)代藝術(shù)表現(xiàn)方式,如插畫、繪本等表現(xiàn)形式,特別是創(chuàng)新一些適宜世界不同國家與區(qū)域文化的讀者接受形式,是講好中國故事、提高中華文化影響力的有效路徑。

與李健相類似的作家,還有青年插畫家早稻。他有《早稻畫集:中國美食故事(Cuisine Chinoise : five tales of food and life)》出版。早稻是一位青年漫畫家、插畫師,曾為《千與千尋》等多部知名電影創(chuàng)作經(jīng)典海報,2015年由中國水利水電出版社出版了第一本個人作品集《松風(fēng)》,2016年7月中國文聯(lián)出版社出版了第二部作品集《野作》。早稻的畫風(fēng)與技法具有明顯的東方文化特色,同時吸收了一些現(xiàn)代畫法。

總之,從領(lǐng)軍人物曹文軒的作品,到“80后”新生代的動物文學(xué),以及上海新聞出版公司推出的系列“中英雙語故事”,中國傳統(tǒng)歷史文化題材加上現(xiàn)代繪畫等表現(xiàn)形式,使李健、早稻、蕭袤、梁培龍、林欣、魏捷、夏欣欣等一批“80后”“90后”作家、畫家,表現(xiàn)出了很強(qiáng)的市場競爭力。由此可以得出的一個基本判斷就是,中國兒童文學(xué)進(jìn)軍世界文壇已經(jīng)走出了一條比較成功的路徑,預(yù)示了中國當(dāng)代文學(xué)成為世界文學(xué)大國的路徑、方向以及發(fā)展空間。

(三)中國主流作家作品上榜不多

通過此次三個維度的檢索,2019—2020年度上榜的中國當(dāng)代文學(xué)作品有《富萍(Fu Ping : a novel)》《風(fēng)聲(The Message)》《花腔(Coloratura)》,《人生(Life)》《安魂(Fields of Joy)》《極花(Broken Wings)》。

《富萍(Fu Ping : a novel)》的作者是王安憶。概述由葛浩文翻譯,哥倫比亞大學(xué)出版社2019年8月出版,該書在《漸近線(Asymptote)》《亞洲書評(Asian Review of Books)》《現(xiàn)代中國圖書與文化(Modern Chinese Literature and Culture)》《紐約時報書評(New York Times Book Review)》等均有報道和評論。在海外收藏圖書館數(shù)量是71家,亞馬遜上有7條讀者評價。

《風(fēng)聲(he Message)》的作者是麥家。該書由紐約的宙斯之首(Head of Zeus)出版社出版,海外收藏圖書館是51家,Goodreads 評分為3.69分,有55名讀者參與了評價,11名讀者撰寫了評論。

《花腔(Coloratura)》的作者是李洱。該書2019年由奧克拉荷馬大學(xué)出版社(University of Oklahoma Press)出版,海外收藏圖書館為47家,Goodreads沒有讀者評價。

《人生(Life)》的作者是路遙。該書2019年由美國亞馬遜旗下亞馬遜跨文化出版(Amazon Crossing)事業(yè)部出版,海外收藏圖書館為31家,Goodreads上的評分為3.84分,由2374名讀者參與評價,其中234名讀者撰寫了書評。這部在中文世界里家喻戶曉的作品,同樣獲得了英語世界里讀者的積極反饋,但卻沒有相關(guān)的書評,凸顯了中國當(dāng)代文學(xué)文藝批評的嚴(yán)重缺位。

《安魂(Fields of Joy)》的作者是周大新。該書由英國倫敦的西奈出版社(Sinoist Books)在2020年出版,海外收藏圖書館有9家,Goodreads評分是3分,有3名讀者撰寫了書評和評價。

《極花(Broken Wings)》的作者是賈平凹。該書由英國倫敦的英國查思出版(亞洲)有限公司(ACA Publishing LTD)出版,海外收藏圖書館為8家,Goodreads評分是3.18分,有51名讀者參與了評價,32名讀者撰寫了書評。

以上這些作品的作者,都是獲得中國當(dāng)代文學(xué)最高獎——茅盾文學(xué)獎的作家。但從海外收藏圖書館數(shù)量、讀者評分以及媒體評價上看,都無法與科幻文學(xué)、兒童文學(xué)相比。茅盾文學(xué)獎是中文世界中極富影響力的大獎,截至2018年已有46位作家作品獲獎。這充分表明,中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播,必須破解以歐美文化為中心的世界文壇,對于中國當(dāng)代作家作品所具有的根深蒂固的接受屏幕。在中國當(dāng)代文學(xué)媒體、中國當(dāng)代文學(xué)批評隊(duì)伍的國際化方面需要奮起直追。

總之,中國當(dāng)代文學(xué)已經(jīng)進(jìn)入世界舞臺中央,這是中國政治、經(jīng)濟(jì)、文化的綜合影響力日漸增強(qiáng)的一個必然結(jié)果,也與中國當(dāng)代文學(xué)的世界地位相匹配,但目前中國文學(xué)媒體的國際化程度仍然不高,尚缺少一個國際化的文學(xué)批評隊(duì)伍。此外,中國當(dāng)代文學(xué)也需要在相關(guān)層面擴(kuò)大內(nèi)涵與外延。中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播應(yīng)是致力于構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的文化事業(yè),著眼于持續(xù)推動文化傳播的廣度、深度,充分調(diào)動海內(nèi)外多種文學(xué)創(chuàng)作力量、文學(xué)創(chuàng)作與傳播的多元化、多樣化主體,進(jìn)而最大化地發(fā)揮文學(xué)的性質(zhì)與功能,以我為主,使中國當(dāng)代文學(xué)真正成為以文化人、以藝通心、反映全人類共同價值追求的一種跨文化傳播實(shí)踐。

注釋:

① 謝丹凌:《中國當(dāng)代文學(xué)英譯本海外傳播評估研究》,江西教育出版社2020年版,第182頁。

[作者單位:北京外國語大學(xué)] 

 

[網(wǎng)絡(luò)編輯:陳澤宇]