用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

2022傅雷翻譯出版獎10部入圍終評作品揭曉
來源:中國作家網(wǎng) | 王楊  2022年10月28日11:44
關(guān)鍵詞:傅雷翻譯出版獎

10月27日,傅雷翻譯出版獎組委會在北京法國文化中心舉辦新聞發(fā)布會,揭曉了2022年傅雷翻譯出版獎10部入圍終評作品?!睹利愔叮汉铥滊娪半S筆》《瓜亞基印第安人編年史》《愛情的破碎:一部分手史》《大教堂時代:藝術(shù)與社會,980—1420》《中世紀(jì)的知識分子》五部作品入圍社科類作品終評,《界限之書》《退稿圖書館》《庭院深處,是哪輛鍍鉻把手的小自行車?》《滑稽小說》《內(nèi)心的遠(yuǎn)方》五部作品入圍文學(xué)類作品終評。

新聞發(fā)布會現(xiàn)場

法國駐華大使館文化教育與科學(xué)事務(wù)公使銜參贊裴國良、傅雷獎組委會主席董強以及本屆終評特邀嘉賓、作家陳冠中、苗煒等出席新聞發(fā)布會, 本屆評委會主席、翻譯家余中先以視頻形式對10部入圍作品做簡要介紹。

法國駐華大使館文化教育與科學(xué)事務(wù)公使銜參贊裴國良發(fā)言

傅雷獎組委會主席董強發(fā)言

2022傅雷翻譯出版獎共收到參評作品32部,其中,社科類和文學(xué)類作品均為16部,“參評作品數(shù)量較以往略有減少,但作品質(zhì)量依然保持高水準(zhǔn)”,傅雷獎組委會主席董強介紹說,今年入圍傅雷獎終評的作品充分體現(xiàn)了中國當(dāng)代法語譯界的多樣活力。經(jīng)過評審,評委會于9月5日評選出10部入圍作品,經(jīng)過近一個月的終評,今年的傅雷翻譯出版獎將于11月19日在北京揭曉。

2022年是傅雷翻譯出版獎設(shè)立的第14年。2009年,在以董強為代表的中國法語界學(xué)者的合作支持下,法國駐華大使館設(shè)立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進(jìn)法語文學(xué)及社科類作品在中國的翻譯和傳播。自創(chuàng)立以來,傅雷獎得到鐵凝、莫言、勒克萊齊奧等中法兩國眾多文學(xué)、文化界人士的支持。

每年,傅雷翻譯出版獎評選出兩部優(yōu)秀法語中文譯作,文學(xué)類和社科類各一部;為了鼓勵年輕譯者,2013年起設(shè)立了傅雷翻譯出版獎“新人獎”。從參評情況來看,越來越多的年輕人也加入到譯者隊伍之中,值得一提的是,在本屆傅雷獎的十位入圍譯者中,“80后”“90后”譯者有8位,充分展現(xiàn)了法語翻譯界的“年輕力量”。

對談現(xiàn)場

2022傅雷翻譯出版獎十部入圍作品

社科類 / Essai

《美麗之味:侯麥電影隨筆》

埃里克·侯麥 著

李爽 譯

中信出版集團(tuán)股份有限公司 / 上海雅眾文化傳播有限公司

本書匯集了侯麥于1948—1979年間撰寫的重要評論文章,這些文章曾刊登于《現(xiàn)代雜志》《藝術(shù)》《戰(zhàn)斗報》以及侯麥于1957-1963年擔(dān)任主編的《電影手冊》中。侯麥認(rèn)為,電影的本質(zhì)在于作為藝術(shù)的本體,而非其語言的獨特性,這一觀點貫穿了所有文章。此文集展示了侯麥對文學(xué)改編、作者電影等彼時電影風(fēng)潮及新概念的刻畫、闡釋或批評,以及對茂瑙、希區(qū)柯克、德萊葉等名導(dǎo)的作品評論等,立體且融洽地展示了侯麥電影大師與電影評論家的雙重身份,并展開一幅20世紀(jì)電影藝術(shù)發(fā)展的生動圖景,是現(xiàn)代電影美學(xué)研究的有力補充。

《瓜亞基印第安人編年史》

皮埃爾·克拉斯特 著

陸歸野 譯

上海人民出版社 / 北京世紀(jì)文景文化傳播有限責(zé)任公司

瓜亞基人,一群巴拉圭密林中的游牧印第安人,有自己的語言、風(fēng)俗、信仰與社會制度。從16世紀(jì)起,西方殖民者和當(dāng)?shù)鼐用癫粩嗾碱I(lǐng)、吞食他們的領(lǐng)地,他們躲避、抗?fàn)?、流亡,最終被逼入絕境。1963年,本書作者、法國人類學(xué)家皮埃爾·克拉斯特進(jìn)入了這個部落,八個月間,克拉斯見證了部落族人的出生、成年、婚配、復(fù)仇、死亡、節(jié)日與儀式……以及他們最大的秘密:同類相食。克拉斯特用毫無偏見的頭腦探尋他們行為背后微妙且不自覺的邏輯,以精確又帶有幾分顫抖的筆調(diào)記錄下“他們的存在所產(chǎn)生的分量”。

《愛情的破碎:一部分手史》

薩賓娜·梅爾基奧爾-博奈 著

陳曉琳 譯

中國環(huán)境出版集團(tuán)

也許很久以來,有關(guān)愛情的一切就已經(jīng)被說盡了。然而事實并非如此:比如至今仍未有歷史學(xué)家將目光投向愛情的破碎這一主題。史學(xué)家薩賓娜·梅爾基奧爾-博奈的這部作品恰恰填補了這一空白。作者從“感性史”角度出發(fā),探究愛情萌發(fā)和幻滅的根源;并通過對個體愛情悲劇的解讀,剖析特定歷史時期社會、法制、文化和風(fēng)俗對婚戀的影響。

《大教堂時代:藝術(shù)與社會,980—1420》

喬治·杜比 著

顧曉燕 譯

南京大學(xué)出版社有限公司

喬治·杜比是第一位作品進(jìn)入“七星文庫”的當(dāng)代法國歷史學(xué)家。他研究物質(zhì)與精神之間的關(guān)系。本書是杜比關(guān)于中世紀(jì)心態(tài)史的重要著作,他以優(yōu)美的筆觸告訴讀者:藝術(shù)品創(chuàng)作的管理權(quán)是如何在11世紀(jì)從封建諸侯的手中轉(zhuǎn)移到修道院手里;在一百年之后,復(fù)興的城市又是如何將藝術(shù)的創(chuàng)新力賦予了大教堂;而到14世紀(jì)時,大型藝術(shù)又為何回歸王侯手中,成為彰顯世俗價值的工具。本書的價值歷久彌新,在廣大讀者中好評不斷。

《中世紀(jì)的知識分子》

雅克·勒高夫 著

高建紅 譯

華東師范大學(xué)出版社

知識分子是一個現(xiàn)代詞,其內(nèi)涵豐富而復(fù)雜。本書所說的“知識分子”,指的是中世紀(jì)隨著城市的發(fā)展而出現(xiàn)的以思考和教授他們的思想為職業(yè)的人。該階層出現(xiàn)于中世紀(jì)早期,在12世紀(jì)的城市學(xué)校中得到發(fā)展,從13世紀(jì)開始在大學(xué)中興盛。勒高夫從社會、政治、宗教、經(jīng)濟(jì)和思想文化等方面考察了這些“販賣詞語的人”,從某種程度上來說,本書建構(gòu)了“一門中世紀(jì)知識分子的人類學(xué)”,一部“西方知識分子的歷史社會學(xué)導(dǎo)論”。

文學(xué)類 / Littérature

《界限之書》

埃德蒙·雅貝斯 著

劉楠祺 譯

廣西師范大學(xué)出版社·純粹

《界限之書》是埃德蒙?雅貝斯“問題之書系列”的第三部,分為四卷,分別是《未被懷疑之顛覆的小書》《對話之書》《旅程》和《分享之書》。作為一部介于詩歌、散文、格言警句與哲學(xué)隨筆之間的跨文體實驗作品,本書是雅貝斯的沉思之作,也可看作他的自言自語。在形式上,文本屬于斷簡殘編型,思維跳脫、風(fēng)格特異;在內(nèi)容上,著眼于對人的存在本質(zhì)的思索和探詢,具有思想深度和哲學(xué)洞見。本書記錄了雅貝斯對不可言說者的探求,并展現(xiàn)了在此過程中他與自我主體、身份以及寫作行為的斗爭。

《退稿圖書館》

大衛(wèi)·馮金諾斯 著

呂如羽 譯

上海譯文出版社

法國布列塔尼地區(qū)有一座“退稿圖書館”,十幾年來專門收藏由作者本人親手交付的無法出版的書稿。年輕的女編輯黛爾菲和他的未婚夫,也是失意的小說家弗雷德里克在探訪圖書館時發(fā)現(xiàn)了一部杰作:《愛情故事的最后時分》,作者名叫“亨利·彼克”。在調(diào)查作者身份的過程中,黛爾菲和弗雷德里克發(fā)現(xiàn)這是一位已過世的披薩師傅,而在他的遺孀和女兒眼里,亨利·彼克和寫作完全沾不上邊。借由這一神秘的書稿來歷,書稿在黛爾菲的運作下出版后收獲了巨大成功,鮮有人問津的退稿圖書館也由此名聲大振。一部神秘的書稿如同扇動翅膀的蝴蝶,顯露了許多隱秘的過往,改變了書中各個角色的生活,亦為作者提供了探討眾多主題的契機(jī)。

《庭院深處,是哪輛鍍鉻把手的小自行車?》

喬治·佩雷克 著

唐洋洋 譯

南京大學(xué)出版社有限公司

一位名叫亨利·波拉克的年輕中士,每天騎著那輛帶有鍍鉻把手的小自行車,往返于故鄉(xiāng)蒙帕納斯和位于萬塞訥新堡的兵營。為了和女友長相廝守,避免被派往阿爾及利亞參戰(zhàn),他和好哥們卡拉XX及其他朋友,費盡心力想各種辦法試圖免除兵役。佩雷克在小說中嘗試充滿實驗性的敘述手法、互文技巧和大量的文字游戲,例如僅主人公的名字卡拉XX就有七十二種變體。文末作者所附的索引俏皮而活潑,為解讀作品提供了一些線索。

《滑稽小說》

保羅·斯卡龍 著

范盼 譯

南京大學(xué)出版社有限公司

此書描繪了一個劇團(tuán)在勒芒巡演時遭遇的一連串滑稽事。同時,作者又通過倒敘、回憶、鑲嵌等手段,穿插了風(fēng)格迥異的短故事??傮w上看,是對現(xiàn)實生活的一種搬遷。斯卡龍以外省小城為舞臺,以現(xiàn)實生活為底色,以身邊人物為材料,戲仿英雄,書寫真實。書中沒有線性敘事中常見的引人入勝的情節(jié),也沒有著意刻畫的英雄主角,線條雜亂卻內(nèi)含秩序,除了插入的故事外,盡是反諷與嘲弄,一字一詞,無不透露著作者的犀利、幽默與智慧。

《內(nèi)心的遠(yuǎn)方》

亨利·米肖 著

王佳玘 譯

人民文學(xué)出版社 / 上海九久讀書人文化實業(yè)有限公司

此書盡顯亨利·米肖創(chuàng)作的獨特性:他使一切字詞褪去矯飾,復(fù)歸本真;使世界遠(yuǎn)離俗常表象,潛入隱秘現(xiàn)實?!皟?nèi)心的遠(yuǎn)方”將讀者拋向潛意識的幽微邊界:夢與驚恐之地,由絕望牽引前行。此間暴烈、沉重盡壓于身,誠如米肖筆下一個叫“羽毛”的人,歷經(jīng)起伏,因不入時宜飽受苛待,因拒絕迎合生而有罪。米肖的詩作不為旋律所累,可聞叫喊喧囂之聲,膨脹激越而起,直至噴射、坍塌。他的現(xiàn)代性不同于任何流派,自成一格。