用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

從收獲的季節(jié)開始的耕耘 ——《民族文學(xué)》哈薩克文版、朝鮮文版創(chuàng)刊十周年有感
來源:文藝報(bào) | 石一寧  2022年11月07日08:42

《民族文學(xué)》哈薩克文版、朝鮮文版創(chuàng)刊號(hào)

秋天是收獲的季節(jié),而《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版卻是在秋天開始播種耕耘。2012年9月18日,第五屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作會(huì)議在北京開幕。來自全國各地的少數(shù)民族作家、詩人、評(píng)論家、翻譯家和理論工作者,第十屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作家、評(píng)委以及各省區(qū)市作協(xié)負(fù)責(zé)人約300人參加會(huì)議。9月19日的《文藝報(bào)》頭版在報(bào)道第五屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作會(huì)議開幕盛況的同時(shí),還在顯要位置刊發(fā)了1200多字的《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版創(chuàng)刊的消息,并配發(fā)了哈薩克文版和朝鮮文版創(chuàng)刊號(hào)封面。

此其時(shí),我也作為代表參加第五屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作會(huì)議。在會(huì)上,一邊聽會(huì)一邊沉浸在哈薩克文版和朝鮮文版創(chuàng)刊帶來的喜悅之中,兩耳不時(shí)聽到來自全國各地的少數(shù)民族作家朋友的祝賀,腦海里不由得再現(xiàn)創(chuàng)辦哈薩克文版和朝鮮文版的一幕幕……

2010年10月,我從《文藝報(bào)》副總編輯的崗位上調(diào)任《民族文學(xué)》副主編。上任時(shí),《民族文學(xué)》已擁有漢文、蒙古文、藏文和維吾爾文四個(gè)文版。領(lǐng)導(dǎo)班子分工,我負(fù)責(zé)三個(gè)少數(shù)民族文字版的編輯出版管理工作。2009年《民族文學(xué)》蒙古文版、藏文版和維吾爾文版的創(chuàng)辦,對(duì)哈薩克族與朝鮮族作家翻譯家和讀者是一個(gè)極大的觸動(dòng),再創(chuàng)辦《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版的呼聲甚高。2011年1月,中國作家協(xié)會(huì)在京舉辦《民族文學(xué)》創(chuàng)刊30周年紀(jì)念會(huì)暨全國少數(shù)民族文學(xué)期刊座談會(huì)。在會(huì)上我聽到哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家代表們紛紛表達(dá)了關(guān)于創(chuàng)辦《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版的迫切心愿和企盼。

中國作協(xié)黨組根據(jù)《民族文學(xué)》蒙古文版、藏文版和維吾爾文版創(chuàng)刊以來平穩(wěn)發(fā)展,以及廣大哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家和讀者迫切要求的情況,決定創(chuàng)辦《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版。2011年12月初,《民族文學(xué)》雜志社向中國作協(xié)黨組、書記處打了《關(guān)于申辦〈民族文學(xué)〉哈薩克文版、朝鮮文版的報(bào)告》,由此啟動(dòng)了申辦的第一步。《報(bào)告》里面說:“2009年,在中國作協(xié)黨組、書記處,中國作家出版集團(tuán)的大力幫助下,《民族文學(xué)》蒙古文版、藏文版、維吾爾文版正式創(chuàng)刊。兩年多以來,刊物運(yùn)轉(zhuǎn)情況良好,發(fā)行量遞增,對(duì)促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步,增強(qiáng)中華民族向心力、凝聚力發(fā)揮了應(yīng)有的作用。作為國內(nèi)五大少數(shù)民族語種之一的哈薩克文、朝鮮文,目前尚無國家級(jí)文學(xué)刊物,作家讀者呼聲很強(qiáng)烈?!敝?,中國作協(xié)向新聞出版總署提交了《關(guān)于申辦〈民族文學(xué)〉哈薩克文版、朝鮮文版的可行性論證報(bào)告》,中國作家出版集團(tuán)向新聞出版總署呈送了《關(guān)于申請(qǐng)〈民族文學(xué)〉哈薩克文版、朝鮮文版期刊刊號(hào)的報(bào)告》。同時(shí),雜志社還根據(jù)有關(guān)規(guī)定,報(bào)送各種申辦材料,備齊各種申辦手續(xù)。這些工作具體而繁瑣。我們?cè)谏贽k過程中一直得到中國作協(xié)黨組書記李冰親自關(guān)心和指導(dǎo)。2012年8月,新聞出版總署發(fā)文批準(zhǔn)《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版創(chuàng)辦。

得到這個(gè)消息時(shí),雜志社的葉梅、李霄明和我三位主編、副主編正在第十屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎(jiǎng)的評(píng)獎(jiǎng)會(huì)上。消息傳來,大家精神振奮。葉梅主編提出9月份就創(chuàng)刊,作為向9月18日在北京開幕的第五屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作會(huì)議的獻(xiàn)禮。這兩個(gè)文版創(chuàng)刊號(hào)的大致篇目,也是在駿馬獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)駐地商定的。中國作協(xié)主席鐵凝為創(chuàng)刊號(hào)題詞,中國作協(xié)黨組書記李冰寫了發(fā)刊詞。我們又到國家民委的中國民族語文翻譯局,跟翻譯局的領(lǐng)導(dǎo)和專家商量。翻譯局領(lǐng)導(dǎo)和哈薩克文室、朝鮮文室的主任和專家們都很支持。雖然他們也覺得時(shí)間太緊,但大家認(rèn)為9月份創(chuàng)刊既然很有意義,就應(yīng)予以大力協(xié)助和配合。為了使這兩個(gè)文版能夠及時(shí)順利創(chuàng)刊,翻譯局內(nèi)部還專門召開會(huì)議,進(jìn)行動(dòng)員和部署。翻譯局哈薩克文室、朝鮮文室分別承擔(dān)了哈薩克文版和朝鮮文版創(chuàng)刊號(hào)的主要翻譯和審讀工作。9月12日,翻譯局朝鮮文室主任金英鎬和朝鮮文室專家金炳淳在辦公室工作到晚上七點(diǎn)多鐘,一直都在閱改《民族文學(xué)》朝鮮文版創(chuàng)刊號(hào)藍(lán)圖。記得當(dāng)天下午下班前,我和朝鮮文版編輯徐海玉趕到金英鎬主任的辦公室。我們坐在沙發(fā)上,等著他完成刊物藍(lán)圖的最后審讀。辦公室內(nèi)燈火通明,金先生一頁頁翻開藍(lán)圖,在上面不時(shí)勾勾畫畫,神情寧靜而專注……

9月17日,《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版創(chuàng)刊號(hào)按時(shí)出刊并送到了第五屆全國少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作會(huì)議的駐地,受到與會(huì)代表們的熱烈好評(píng)。

10月12日,《民族文學(xué)》雜志社和延邊作家協(xié)會(huì)在延吉聯(lián)合主辦了《民族文學(xué)》朝鮮文版創(chuàng)刊首發(fā)式暨研討會(huì)。10月20日,《民族文學(xué)》雜志社又聯(lián)合新疆文聯(lián)、新疆作協(xié)在烏魯木齊主辦《民族文學(xué)》哈薩克文版創(chuàng)刊首發(fā)式。與會(huì)的哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家們臉上綻放著開心的笑容,歡慶這一必將載入本民族文學(xué)史冊(cè)的喜事和盛事。

《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版創(chuàng)刊后,每期主要譯載全國各文學(xué)期刊各民族作家的優(yōu)秀作品,其中漢族作家的作品占三分之一以上;也刊發(fā)哈薩克文和朝鮮文原創(chuàng)佳作,還譯介世界著名作家的作品。每年在北京或全國各地舉辦作家翻譯家培訓(xùn)班。哈薩克文版和朝鮮文版還積極開展對(duì)外文學(xué)交流,不定期推出哈薩克斯坦和韓國作家作品專輯。2012年12月,哈薩克斯坦駐華大使館文化參贊穆拉提·伊斯馬加穆別克,哈薩克斯坦作家、國立歐亞大學(xué)奧特拉爾圖書館古籍研究中心主任吐爾遜·朱爾特拜先后來到《民族文學(xué)》雜志社。穆拉提表示,他將想辦法把《民族文學(xué)》哈薩克文版推介到哈薩克斯坦作家協(xié)會(huì)。吐爾遜則在會(huì)談中說:“我是哈薩克斯坦《世界文學(xué)》雜志的編委,希望與《民族文學(xué)》合作,使《世界文學(xué)》雜志每期能轉(zhuǎn)載《民族文學(xué)》哈薩克文版刊發(fā)的部分作品,把中國各民族作家的優(yōu)秀作品和審美觀念介紹給哈薩克斯坦讀者,讓我國讀者能夠了解和認(rèn)識(shí)中國當(dāng)代文學(xué)?!蓖聽栠d回國后,哈薩克斯坦《世界文學(xué)》雜志2013年第3期開始轉(zhuǎn)載《民族文學(xué)》哈薩克文版的部分作品。2013年1月,穆拉提參贊和該館一等秘書博塔·瑟爾加巴耶娃應(yīng)邀參加了在中國現(xiàn)代文學(xué)館舉辦的《民族文學(xué)》“迎新聯(lián)誼會(huì)”。2013年5月,哈薩克斯坦國立歐亞大學(xué)副校長(zhǎng)、哈薩克斯坦科學(xué)院通訊院士迪汗·哈迷扎別克沃夫來到《民族文學(xué)》雜志社。迪汗·哈迷扎別克沃夫?qū)Α睹褡逦膶W(xué)》哈薩克文版的創(chuàng)辦表示祝賀,并說這對(duì)中哈兩國的文化交流將起到重要作用。他還建議,在哈薩克斯坦推介《民族文學(xué)》哈薩克文版,首先給該國幾所著名大學(xué)圖書館以及該國四個(gè)州的州立圖書館贈(zèng)送刊物,因?yàn)檫@些圖書館讀者多,能保證更多的人看到這本雜志。在哈薩克斯坦相關(guān)網(wǎng)站包括大學(xué)網(wǎng)站和報(bào)紙介紹《民族文學(xué)》哈薩克文版,等等。

《民族文學(xué)》朝鮮文版創(chuàng)刊后,即引起韓國文化界與文學(xué)界的關(guān)注和重視。2013年1月,韓國駐華大使館公使銜參贊兼韓國文化院院長(zhǎng)金辰坤應(yīng)邀參加《民族文學(xué)》“迎新聯(lián)誼會(huì)”。韓國小說家申相星兩度來到《民族文學(xué)》雜志社,就中韓文學(xué)交流的一些具體問題進(jìn)行溝通。此后促成《民族文學(xué)》朝鮮文版譯載的鐵凝的《咳嗽天鵝》、葉梅(土家族)的《玫瑰莊園的七個(gè)夜晚》和益希單增(藏族)的《向南還是向東》三篇小說,被收進(jìn)一年一度在韓國出版的《亞洲小說選》。2013年7月在哈爾濱舉行的《民族文學(xué)》作家翻譯家改稿班,12位韓國作家應(yīng)邀參加。2014年3月,5位韓國作家與在北京舉辦的“《民族文學(xué)》重點(diǎn)作家改稿班”的各民族作家進(jìn)行交流。2015年10月,《民族文學(xué)》作家代表團(tuán)應(yīng)邀赴韓國進(jìn)行文學(xué)交流。在與朝鮮的交流方面,2013年1月,朝鮮駐華大使館文化參贊董京哲亦應(yīng)邀參加了《民族文學(xué)》“迎新聯(lián)誼會(huì)”。

《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版自2012年創(chuàng)刊以來至今(2022年第5期)已出版61期。哈薩克文版共有200多位翻譯家參與翻譯,大部分翻譯家來自新疆各個(gè)行業(yè),包括黨政機(jī)關(guān)工作人員,電臺(tái)、電視和報(bào)刊編輯,教師以及自由職業(yè)者,少數(shù)譯者來自民族出版社,還有的來自中央民族大學(xué)、中央人民廣播電臺(tái)、人民網(wǎng)等在京教育與文化單位,其中有拜道列提·努爾阿林、巴拉番熱巴吐、拉扎提·吾拉孜汗、木耐、哈德勒別克·巴得力汗、木拉提·吐拉爾汗、哈地拉·努爾哈力、庫娜依·胡阿泰、木拉提·祖魯喀普勒、吐塞力汗·波力班、夏坎·波克泰、哈志別克·艾達(dá)爾汗、馬達(dá)提別克·巴拉別克、阿勒哈別克·合依程汗、努爾黑沙·庫爾曼江、木拉別克·沙依勞、阿依丁別克·恰爾甫汗、拜斯尼木·道列提汗、拜山艾力·買提哈力、江阿古麗·哈依達(dá)爾等。有的翻譯家同時(shí)從事哈薩克文創(chuàng)作,如阿布都哈孜·扎漢、俄布拉依·對(duì)山等。在哈薩克文版刊發(fā)作品的優(yōu)秀哈薩克文作家還有穆拉提·阿吾斯、江吾扎克·居肯、塞力克·胡魯加汗、古尼沙·烏拉扎很、胡瓦提·阿斯力別克、賽巴提·哈孜肯、努爾夏提·艾孜木別克等。朝鮮文版共有100多位翻譯家參與翻譯,其中既有從事出版業(yè)的金昌永、金聲宇、南海仙、崔紅梅、李銀實(shí)、許國花等,也有中國民族語文翻譯局朝鮮文室的金善女、金文學(xué)、李娜、李文福、李海燕等;還有同時(shí)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作并成就斐然的郭美蘭、李惠善、俞麗等。哈薩克文版和朝鮮文版極大地促進(jìn)了哈薩克族和朝鮮族文學(xué)與國內(nèi)各民族文學(xué)乃至世界文學(xué)的互相交流和互相借鑒,極大地激發(fā)了廣大哈薩克族和朝鮮族作家翻譯家創(chuàng)作和翻譯的積極性,也培養(yǎng)了相當(dāng)一批文學(xué)創(chuàng)作和翻譯人才,從而進(jìn)一步推動(dòng)了哈薩克族和朝鮮族文學(xué)的繁榮發(fā)展。

十年播種耕耘,十度春華秋實(shí),今秋已是花枝滿園,果實(shí)累累。瞻望新時(shí)代文學(xué)的前景,秉持鑄牢中華民族共同體意識(shí)的使命,《民族文學(xué)》哈薩克文版和朝鮮文版前程似錦、任重道遠(yuǎn)。