用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

魯獎作家訪談 竺祖慈:文學是我一生的愛好
來源:瀟湘晨報 | 曾羽璇 林寰雨  2022年11月19日11:40

竺祖慈說,文學是他一生的愛好。

作為共和國的同齡人,竺祖慈曾經(jīng)歷下鄉(xiāng)插隊、恢復高考,也趕上改革開放后文化文學譯介熱潮,其職業(yè)生涯在編輯、譯者、出版人之間轉換,始終沒有離開過文學和書籍。“作為一個曾經(jīng)的外國文學出版工作者,文學是我的職業(yè)內容。直到老年之后,我仍以力所能及的翻譯活動為文學的傳播做一點努力,這是我一生的愛好?!斌米娲冗@樣說。

73歲這年,竺祖慈通過翻譯的日本作家藤澤周平作品《小說周邊》,獲得第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎項。

《小說周邊》

藤澤周平是日本時代小說三大家之一,被我國著名的日本文化專家李長聲先生稱為“日本寥寥無幾值得其翻譯其全集的作家之一”。他一生以歷史小說和劍俠小說見長,《小說周邊》是他為數(shù)不多的一部散文隨筆集。其中作品主要談及他的人生歷程和人生觀、創(chuàng)作體驗和文學觀,同時也包括對國家主義的反思、對現(xiàn)代化生活方式與傳統(tǒng)文化之間關系的思辨,甚至還包括對于中國古典文化的膜拜。

“他是如何寫作和生活的?他作品中的‘海坂藩’田園牧歌式的原生風景來自哪里?”這些讀者們關注和好奇的主題,藤澤周平都在《小說周邊》中作出了回答。這部隨筆散文所涉主題龐雜,談寫作生活、時代變遷,談傳統(tǒng)文化、俳句詩歌,也談西方影視、懸疑小說,對翻譯的要求較高。而竺祖慈譯文做到了對原作的內容忠實、文體忠實,讀來如近現(xiàn)代隨筆家中文原作,沖淡平和,熨帖自然?!盁o論對于藤澤周平作品的愛讀者,還是一般讀者來說,這部隨筆集都有助于進一步了解這位作家、了解日本文化中一些具有代表性的內容?!彼硎?。

竺祖慈

“這些散文隨筆的文字平實凝煉,令人有一種親切感,卻又具有發(fā)人深省的作用?!痹隗米娲瓤磥?,藤澤周平是他另一個知己?!案杏X自己的性格與作者在作品中體現(xiàn)的內斂、不爭、常有幾分羞澀頗有相近之處。”這也正應和了本屆魯迅文學翻譯獎評委會副主任董強對這本譯作的評價:“日本作家藤澤周平的《小說周邊》娓娓道來,充滿沉靜和智慧,竺祖慈的譯筆老道傳神,可謂達到了與作者相同的心境?!?/p>

最后談及文學與時代的關系時,竺祖慈認為:“對于任何時代來說,文學既是時代產物,也作為一種上層建筑,對時代的發(fā)展起了各種各樣的作用。文學自身的發(fā)展,既有高潮又有低谷,但我相信只要有人類存在,有思想存在,文學永遠不會消亡。”