用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

《布衣老爸的風(fēng)雪花月:翻譯家張谷若和他的世紀(jì)》
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 張玲  2022年11月24日11:18

《布衣老爸的風(fēng)雪花月:翻譯家張谷若和他的世紀(jì)》

作者:張玲

出版社:文津出版社

出版時(shí)間:2022年10月

ISBN:9787805548197

 

山海祭

汽車沿高速公路北行,從倫敦向愛(ài)丁堡。十余周來(lái),游學(xué)英國(guó),腳跟無(wú)線,觀看,聆聽(tīng),搜集,思考,為自己,也為北京家中的父親。我們那如今纏綿臥榻的九旬老父,晚年不喜交游,每次我們出差旅行,總要盡量多帶回些書(shū)畫(huà)、工藝品和土特產(chǎn),供父親臥享。在英國(guó)這個(gè)切關(guān)他畢生教學(xué)、研究、翻譯事業(yè)的國(guó)家,更不可疏漏每個(gè)細(xì)節(jié)。

我們已走過(guò)十余座城市,寫(xiě)回的家書(shū)中,也稟告了部分見(jiàn)聞,特別是在英格蘭多切斯特市參加托馬斯·哈代國(guó)際雙年會(huì)的盛況。因?yàn)楣歉赣H花費(fèi)心血最早,也是最多的作家;因?yàn)槟陼?huì)對(duì)于父親以及他的同輩、后輩中國(guó)同行在近七十年為哈代所做的貢獻(xiàn)有了更多的了解,并給予很高的評(píng)價(jià);還因?yàn)椋液屯庾訌垞P(yáng),身為中國(guó)代表,在會(huì)上受到空前熱烈的禮遇。愛(ài)丁堡是這次訪英的最后一站。在汽車上,瀏覽著路旁一一閃過(guò)的青山、秀水、牛羊群、教堂尖塔,我倆低聲細(xì)細(xì)商量,回國(guó)前再為父親和其他親友做些什么。地勢(shì)越來(lái)越高,愛(ài)丁堡越來(lái)越近,心中陣陣涌出的興奮也越來(lái)越頻,仿佛已有一只腳踏上了歸程。

我們到達(dá)市中心前,格瑞斯早已跑出來(lái)等候多時(shí)。久別重逢動(dòng)情地寒暄過(guò)后,她拿出幾封已經(jīng)等在這里的信,其中一封是北京的家書(shū)。信封上妹妹平素細(xì)弱的筆跡似乎多了一點(diǎn)力度,我心中頓時(shí)掠過(guò)一絲不安,急忙將信拆開(kāi),渾身的血液倏忽僵凝:“爸爸已于8月18日上午10時(shí)58分逝世……”

目光反復(fù)在這一行逡巡,卻總無(wú)法將它傳導(dǎo)入大腦。愛(ài)丁堡朋友們的勸慰,只夠勉強(qiáng)使我暫時(shí)噙住眼中的淚。深夜,在潔白的被蓋下,它們才像開(kāi)閘的水,狂奔直瀉。這時(shí),我才感到愛(ài)丁堡初秋的高寒和格瑞斯這套喬治式石砌住宅的凄冷。

父親真的逝世,永不復(fù)返?

再過(guò)一個(gè)多月,他將年滿九十一歲,算是享盡天年了。自從1992年除夕他突患中風(fēng),雖然精心治療調(diào)理,但總不見(jiàn)起色。我們離家訪英前,也曾預(yù)料過(guò)可能發(fā)生的種種事情。但是在他臨終的剎那,朝夕與他廝守為伴的子女不在身邊,這確是無(wú)可更改的遺恨!

如果在這近二十個(gè)月里,我不是忙于各種工作,而能對(duì)他投入更多心力……

如果我們事先能理智地認(rèn)知他確已步入生命的最后途程,而取消這萬(wàn)里去國(guó)的遠(yuǎn)行……

如果……

深切的遺恨帶來(lái)種種悖于事實(shí)的妄想。

“你父親會(huì)為你所做的一切而感到自豪,這是他臨終得到的最大安慰。”

愛(ài)丁堡和英格蘭各地寫(xiě)信或打電話來(lái)的朋友異口同聲地這樣絮絮勸慰。

是的,他是在北京空前酷烈高溫的煎熬中堅(jiān)持著風(fēng)燭一線的生命,終于等到了我們飛越關(guān)山的捷報(bào),才瞑目長(zhǎng)逝。

早在1993年新春伊始,我們就接到此屆哈代年會(huì)執(zhí)行主席斯旺先生的手書(shū),特邀我們演講并主持討論。面對(duì)正在醫(yī)院急救的父親,我躊躇再三,終究沒(méi)有拒絕這番盛情。

我深知這并非一次輕而易舉的攀登。這是迄今最具權(quán)威性的國(guó)際性哈代學(xué)術(shù)講壇。歷屆的演講人都是英國(guó)和各國(guó)第一流的學(xué)者。1988年,我曾是參加年會(huì)的第一個(gè)中國(guó)學(xué)者;這一次,像登臺(tái)打擂一樣,我將是第一個(gè)正式演講的中國(guó)學(xué)者。這并非全為自己,而是也為父親,也為中國(guó)的學(xué)者同行。父親,還有我們這個(gè)民族的一些知識(shí)分子,踏著上個(gè)世紀(jì)的余音殘韻走來(lái),勤奮、執(zhí)著,但卻太過(guò)謙恭、含蓄,他們?cè)诟F搜苦索中找到適當(dāng)?shù)钠瘘c(diǎn),便一頭扎進(jìn)知識(shí)的厚土,只顧耕耘,少問(wèn)收獲;他們以汗水和心血培育的果實(shí),即使在本土也鮮為人知,遑論海外!只有80年代以后,才始露崢嶸。如今國(guó)際的同行既然希望了解更多,我們應(yīng)該起而響應(yīng)。我深知自己恰恰屬于那“荒廢了”的一代,遠(yuǎn)不及父輩的精深廣博。但是既為由他們的精血造就的后代,我不應(yīng)對(duì)他們有所辜負(fù);而且深信,憑依他們從我出生就慷慨賜贈(zèng)的一切和我盡力鼓起的渾身能量,定能成功。

十余月來(lái)久病的折磨常使父親不滿和發(fā)怒,也會(huì)引發(fā)我的不快和牢騷。但是每當(dāng)我告訴他在侍奉護(hù)理他的同時(shí),我必須準(zhǔn)備講稿和做其他撰寫(xiě)、編輯工作,他總是用力地點(diǎn)點(diǎn)白發(fā)蒼蒼的頭,就像一個(gè)聽(tīng)話的孩子。去年春秋我曾兩次出差,行前向他告別時(shí),他還能伸出仍然有力的手握一握,點(diǎn)點(diǎn)頭說(shuō):“一路平安?!苯裣母坝⒊霭l(fā)前,我站在他的病榻前,貼近他的耳朵為他大聲讀了哈代故鄉(xiāng)報(bào)上預(yù)告我們與會(huì)演講的消息,他仍然竭盡全力在枕上點(diǎn)著頭,然后目送我們走到病房門口。誰(shuí)知這就是父親留給我的最后印象。

在愛(ài)丁堡收到的噩耗像一顆重型炮彈,將旅居歡快的心轟得四散,難以收攏。盡管妹妹已依家中風(fēng)習(xí)料理了后事,我仍希望盡快飛回故鄉(xiāng)。然而理智又在耳邊反復(fù)細(xì)語(yǔ):“一次來(lái)之不易的遠(yuǎn)行游學(xué)豈能半途而返!”這句話一次次重復(fù),我也一次次吞咽下時(shí)時(shí)奪眶欲出的淚,終于打疊起精神,度過(guò)了在愛(ài)丁堡的最后兩周。不過(guò)在這兩周豐富多彩的生活中,不論白天黑夜,不論晴天雨天,眼前總蒙著一層灰色的幕。

我們登上這座城市以它而命名的古堡,這是市中心的制高點(diǎn),站在它的頂端可將這座據(jù)山面水古老美麗的城市一覽無(wú)余。父親當(dāng)年也愛(ài)攀登。他的出生地山東煙臺(tái)芝罘島也有這樣美麗的山水。母親說(shuō)他生來(lái)挺拔高大,腳力雄健,自幼喜歡獨(dú)自攀登家鄉(xiāng)面臨大海的峭壁山崖,在樹(shù)林中以讀書(shū)自?shī)省K枪枢l(xiāng)那溫良的氣候、豐厚的大海、清新的樹(shù)林的兒子。我上小學(xué)的時(shí)候,他仍然喜歡晚飯后帶我去攀登北京住家附近北海公園內(nèi)的白塔山。他牽著我的小手一路走著,常好用手指在我的手背上書(shū)寫(xiě)著一串串的英文字母,口中還念念有詞地讀著英文中那些拗口的詞句。等到登上頂峰,則仰望夜空,指點(diǎn)星座,滔滔不絕地講述有關(guān)它們的美麗傳說(shuō)。那時(shí)他已是大學(xué)英語(yǔ)系的副教授,除了精通自己的專業(yè),還熱愛(ài)天文、地理、歷史、藝術(shù)、民俗、生物、化學(xué),尤其是中國(guó)傳統(tǒng)書(shū)法、繪畫(huà)及戲曲。他寫(xiě)的一手漂亮的楷、草、隸書(shū),閑時(shí)還喜歡吹笛和演唱昆曲……

克里斯蒂帶我們?nèi)チ藧?ài)丁堡以東福斯河入北??诘纳碁?。這里的蒼涼與父親故鄉(xiāng)的海灘迥然不同。我四歲時(shí)父親帶我回故鄉(xiāng)第一次下海。海水的浮力很大,我像個(gè)空心皮娃娃在水中搖搖晃晃站立不穩(wěn),父親就雙手十指交叉抱在腦后,讓我也雙手交叉抱著他的上臂,帶我一步步走向深水。父親水性不佳,他只是帶我去體驗(yàn)海水的恬適與咸澀。在我稍稍長(zhǎng)成之時(shí),則任憑我自己去學(xué)會(huì)游泳。

他就是以這種方式,帶我步入生活之?!?/p>

我們多次走進(jìn)愛(ài)丁堡著名的國(guó)立圖書(shū)館和美術(shù)館,查閱資料,欣賞藏品。也常走進(jìn)街道兩旁林立的書(shū)店選擇各種圖書(shū)。父親一生酷愛(ài)書(shū)畫(huà)。瀏覽、選購(gòu)、閱讀、批注,以至重新修補(bǔ)裝訂,是他生活中的重要內(nèi)容,晚年妻子及同齡親友先后作古,更以書(shū)畫(huà)為伴。在他半身癱瘓的最后歲月,他在病榻上仍伸出尚能活動(dòng)的左手,套上溫暖的毛衣袖,擎著書(shū)畫(huà)閱讀欣賞。他記憶力超過(guò)常人,到老仍記得少年時(shí)背誦的中英文經(jīng)典篇章。這也是他翻譯、寫(xiě)作文辭豐美的源泉。像有些中國(guó)傳統(tǒng)文人一樣,他專注治學(xué),不擅實(shí)際事務(wù)。但對(duì)于所在學(xué)校圖書(shū)資料建設(shè)及教育卻分外積極……

星期天,格瑞斯和莉茲帶我們?nèi)グ葜]瓦爾特·司各特故居。這座堂皇的古堡式莊園里那間正對(duì)后園的大廳最使我留戀。司各特臨終前,曾移榻這間大廳的窗下,遙望連天碧草和緩流其間的退德河(Tweed River,又譯作特威德河)長(zhǎng)逝。這位畢生多姿多彩的蘇格蘭大作家最令人崇敬之處,是他的刻苦勤奮。父親所致力的英國(guó)作家,也都是終生筆耕不輟。父親自己,不過(guò)一介書(shū)生,區(qū)區(qū)譯家,但在他所孜孜從事的小小領(lǐng)地,他也是如此。他還是大學(xué)學(xué)生之時(shí),已在工讀之余完成了哈代的《還鄉(xiāng)》的初稿。在青壯年教學(xué)、養(yǎng)家最繁忙的歲月,又翻譯了哈代的《德伯家的苔絲》和《無(wú)名的裘德》、狄更斯的《大衛(wèi)·考坡菲》以及莎士比亞的詩(shī)歌、蕭伯納的劇本,并做唐宋詩(shī)英譯。在翻譯過(guò)程中,為了恰當(dāng)處理一些難句、典故、注釋、妙語(yǔ)、俚語(yǔ)、行話,他有時(shí)數(shù)日徘徊,寢食不安,千方百計(jì)查找資料,與同行知己切磋,向三教九流請(qǐng)教。他的譯文在海內(nèi)外廣為流傳,深得贊譽(yù),但他從未自我滿足,一書(shū)出版后,總要反復(fù)修改,幾近成癖。偶得指謬,則如獲至寶;而對(duì)于某些誤解錯(cuò)評(píng),則要愚頑申辯,不惜開(kāi)罪于人。十年浩劫后期,他鰥居陋巷斗室,國(guó)家前途、個(gè)人治學(xué)兩相茫茫,他仍像書(shū)蟲(chóng)一樣,以娟筆小楷修改他那早已頻頻為人稱道的譯文。正因如此,一旦良機(jī)再降,他即有修訂譯作面世;也正因如此,他的譯品得以不斷提高。80年代,他以真正的耄耋之齡,再度治學(xué)剩年,新出版了《大衛(wèi)·考坡菲》和菲爾丁的《棄兒湯姆·瓊斯史》,兩部巨作各近百萬(wàn)言。前者譯稿雖為60年代舊有,但曾有相當(dāng)部分毀于暴力,他以少壯時(shí)代同樣的精力一鼓作氣補(bǔ)譯數(shù)十萬(wàn)言,并修訂了殘存部分;后者,絕大部分譯于他八十至八十五歲之間,這五年當(dāng)中的大約一千八百個(gè)上午,無(wú)論寒暑,無(wú)論節(jié)假,他始終伏案筆耕。今年新春,臥病經(jīng)年的父親勉強(qiáng)捧著上海譯文出版社首次寄來(lái)的樣書(shū),雖已無(wú)力像往常那樣逐字逐頁(yè)查閱,但仍以微弱而卻清晰的語(yǔ)聲對(duì)我們說(shuō):“這輩子我沒(méi)白活……”

英國(guó)朋友們說(shuō)父親會(huì)為我而自豪,令我既感慰藉,又生慚愧。應(yīng)該是父親因他自己而自豪。他生性渾厚天然,仁愛(ài)狷介,重實(shí)輕華,珍視友誼親情,講求生活的內(nèi)在質(zhì)量和自我感受而不做作矯飾;處世間,他隨分守拙,不斤斤于個(gè)人利害得失;但對(duì)于道德、氣節(jié)、文章之類他一心認(rèn)定的盛事,從不茍且。在正邪善惡之間,他總做正確選擇。作為子女,我們應(yīng)以他而自豪。

愛(ài)丁堡與北京遠(yuǎn)隔大洋,關(guān)山重重,父親永訣時(shí)我未能送行。但是在我們居于其上的這渾圓大塊,千山一脈,萬(wàn)水相連,我的心電,乘山風(fēng),憑海潮,定能趕上父親的亡靈。你知道我正在追趕,往昔的一切不足掛齒;將來(lái),我要使你真正感到自豪,父親!

(原載1995年1月15日《大公報(bào)》,后《光明日?qǐng)?bào)》等有轉(zhuǎn)載)