用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

鑄牢中華民族共同體意識(shí)繁榮新疆文學(xué)翻譯事業(yè)
來源:文藝報(bào) | 哈那提古麗·木哈什(哈薩克族)  2022年12月05日09:37
關(guān)鍵詞:新疆文學(xué)

在歷史的長(zhǎng)河中,新疆各民族文化交往交流交融,共同構(gòu)成了中華民族絢爛多彩的文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)。

在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,新疆各族人民的生活發(fā)生了翻天覆地的變化,人們生活富足,團(tuán)結(jié)和諧,各民族作家以昂揚(yáng)的精神、獨(dú)特的民族視角創(chuàng)作出大量?jī)?yōu)秀的文學(xué)作品,同時(shí),中國(guó)當(dāng)代優(yōu)秀作品得以翻譯成各民族語言文字,各民族之間文學(xué)藝術(shù)的交流得到前所未有的發(fā)展,極大促進(jìn)了中華民族凝聚力。2019年9月27日,習(xí)近平總書記在全國(guó)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步表彰大會(huì)上的講話中指出:“鑄牢中華民族共同體意識(shí)至關(guān)重要?!?021年8月27日,習(xí)近平總書記在中央民族工作會(huì)議上的重要講話中明確指出:“要全面推進(jìn)中華民族共有精神家園建設(shè)?!?022年7月12日至15日,習(xí)近平總書記在新疆考察時(shí)強(qiáng)調(diào):“要鑄牢中華民族共同體意識(shí),促進(jìn)各民族交往交流交融?!边@些重要指示,為民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步事業(yè)指明了方向。

近年來,新疆文聯(lián)和新疆作協(xié)認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹落實(shí)習(xí)近平總書記關(guān)于文藝工作的重要論述及在中央民族工作會(huì)議上的重要講話精神,以鑄牢中華民族共同體意識(shí)作為主題主線,始終將加強(qiáng)各民族文學(xué)交流、推動(dòng)少數(shù)民族文學(xué)譯介工作作為一項(xiàng)重要工作內(nèi)容。2011年,新疆啟動(dòng)實(shí)施新疆民族文學(xué)原創(chuàng)和民漢互譯作品工程,每年拿出專項(xiàng)資金用來扶持民族文學(xué)原創(chuàng)作品出版和民漢互譯,至2022年,已經(jīng)組織九批次,目前已累計(jì)出版少數(shù)民族原創(chuàng)和翻譯作品共計(jì)358部,其中民漢互譯作品基本占一半。雙翻工程的實(shí)施,培養(yǎng)了一批批文學(xué)翻譯人才,漢文精品翻譯成少數(shù)民族文字作品的數(shù)量超過了前30年文學(xué)翻譯作品的總數(shù)。莫言的《紅高粱》、陳忠實(shí)的《白鹿原》以及新疆本土作家李娟的《我的阿勒泰》等漢文名作首次被翻譯成少數(shù)民族文字。

黨和國(guó)家非常重視各民族文學(xué)共同發(fā)展,充分保障了少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的快速發(fā)展。中國(guó)作協(xié)自2008年以來推出了一系列民譯漢、漢譯民的文學(xué)譯介出版工程,并自2013年起組織實(shí)施“中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)發(fā)展工程”,新疆作協(xié)高度重視少數(shù)民族文學(xué)翻譯事業(yè),響應(yīng)中國(guó)作協(xié)號(hào)召,積極實(shí)施、具體承辦,收集新疆各民族文學(xué)佳作,組織翻譯成漢文并選入2009年《中國(guó)當(dāng)代少數(shù)民族文學(xué)翻譯作品選》(包含維吾爾、哈薩克、柯爾克孜、塔吉克、烏茲別克等民族翻譯作品)、《2011中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)年度選》、《新時(shí)期中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)作品選集》(維吾爾族卷、哈薩克族卷、柯爾克孜族卷、錫伯族卷、俄羅斯族卷等)、《中國(guó)當(dāng)代少數(shù)民族文學(xué)翻譯作品選粹》(維吾爾族卷、哈薩克族卷)。為迎接新中國(guó)成立60周年,配合中國(guó)作協(xié)出版6卷20冊(cè)的《新中國(guó)成立60周年少數(shù)民族文學(xué)作品選》。2013年至2018年,在中國(guó)作協(xié)的大力支持下,作家出版社分五批出版《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品選粹》系列叢書,新疆作協(xié)協(xié)調(diào)組織維吾爾族、哈薩克族翻譯家,將中國(guó)當(dāng)代文學(xué)精品佳作翻譯成維吾爾文版和哈薩克文版的中篇小說、短篇小說、詩(shī)歌、散文、報(bào)告文學(xué)五套叢書。

這些工程和舉措,壯大了新疆的文學(xué)翻譯隊(duì)伍,文學(xué)翻譯事業(yè)得到空前繁榮。將當(dāng)代中國(guó)文學(xué)精品翻譯成少數(shù)民族文字,極大提高了少數(shù)民族翻譯者的文學(xué)素養(yǎng)和翻譯水平,涌現(xiàn)出一批成熟的翻譯家,如伊明·艾合買提、祖力菲婭·阿不都熱依木、賽力克·哈文拜、卡地爾別克·包托拉、加依爾別克·木合買提汗、哈志別克·艾達(dá)爾汗等。大家紛紛表示,翻譯過程雖然有些艱難,但翻譯成果極其有意義,大家感受到了中華文化的深厚博大,開闊了視野,得到了提升。通過翻譯家們的辛勤工作,新疆各民族讀者也獲得了文學(xué)滋養(yǎng),《中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品選粹》(維吾爾文卷、哈薩克文卷)叢書由新疆作協(xié)組織,源源不斷地發(fā)往全疆各地州和縣市,送到鄉(xiāng)村級(jí)的“農(nóng)村書屋”,一批批文學(xué)精品走向新疆廣袤大地,給基層各族人民帶去最富營(yíng)養(yǎng)的精神食糧,極大開闊了人們的視野,增強(qiáng)了中華民族共同體意識(shí)。

2020年,在自治區(qū)黨委的安排部署下,新疆作協(xié)組織將五本脫貧攻堅(jiān)主題圖書《春風(fēng)化雨——脫貧攻堅(jiān)南疆故事》《筑夢(mèng)——脫貧攻堅(jiān)新疆紀(jì)事》《詩(shī)意棲居柯柯牙》《幸福花開塔里木》《博格達(dá)來信》翻譯成維吾爾文和哈薩克文。五本書從不同視角全面書寫了新疆脫貧攻堅(jiān)故事,反映了新疆各族人民群眾攜手奮斗奔小康的幸福生活。新疆文學(xué)翻譯在唱響愛國(guó)主義主旋律的同時(shí),翻譯工作不斷深化,既關(guān)注當(dāng)下現(xiàn)實(shí),也注意題材的多樣化,內(nèi)涵更加豐富。

為深入貫徹落實(shí)第三次中央新疆工作座談會(huì)精神,以鑄牢中華民族共同體意識(shí)為主線,鞏固優(yōu)化“新疆民族文學(xué)原創(chuàng)和民漢互譯作品工程”,進(jìn)一步推進(jìn)“文化潤(rùn)疆”工作,根據(jù)自治區(qū)黨委的部署安排,新疆作協(xié)具體組織和啟動(dòng)了“三年翻譯工程”(2021-2023),精心挑選紀(jì)紅建的《鄉(xiāng)村國(guó)是》、徐則臣的《北上》、周大新的《湖光山色》、王蒙主編的《中國(guó)精神讀本》等優(yōu)秀作品,組織維吾爾、哈薩克、柯爾克孜、蒙古、錫伯族近60位翻譯家,每年翻譯出版維吾爾文(10部)、哈薩克文(6部)、蒙古文(2部)、柯爾克孜文(2部)、錫伯文(1部),共計(jì)63部作品?!叭攴g工程”極大調(diào)動(dòng)了各民族翻譯家的熱情,進(jìn)一步促進(jìn)了各民族文化文學(xué)的交流,讓新疆的文學(xué)翻譯事業(yè)凸顯主旋律色彩,以文學(xué)的魅力鑄牢中華民族共同體意識(shí)。

10年來,新疆文學(xué)翻譯始終保持以國(guó)家認(rèn)同、愛國(guó)主義、和平信念、民族團(tuán)結(jié)、生態(tài)關(guān)懷、人性贊歌等內(nèi)容為核心,用不同的表達(dá)方式多方面呈現(xiàn)中華民族共同體意識(shí),這個(gè)時(shí)期也是新疆文學(xué)翻譯成果豐碩、翻譯隊(duì)伍成長(zhǎng)較快的時(shí)期。

中國(guó)文學(xué)事業(yè)的繁榮離不開中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)的蓬勃發(fā)展,少數(shù)民族文學(xué)的蓬勃發(fā)展離不開少數(shù)民族文學(xué)翻譯?!岸鄻有?、豐富性、差異性”是少數(shù)民族文學(xué)特有的生命力所在,少數(shù)民族文學(xué)翻譯呈現(xiàn)著各民族獨(dú)特的文化風(fēng)貌,是連接各民族文化交流的橋梁,體現(xiàn)著各民族心與心相連。少數(shù)民族文學(xué)翻譯既要體現(xiàn)本民族的獨(dú)特視角和文化,更要放眼整個(gè)時(shí)代的發(fā)展變化,為繼承發(fā)揚(yáng)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。“鑄牢中華民族共同體意識(shí)”是少數(shù)民族文學(xué)翻譯的重要?dú)v史使命和責(zé)任擔(dān)當(dāng),新疆各民族作家和翻譯家要牢記習(xí)近平總書記的教導(dǎo),堅(jiān)持以人民為中心的創(chuàng)作導(dǎo)向,深入生活、扎根人民,在廣闊天地探索和挖掘各民族文學(xué)精髓,推進(jìn)新疆少數(shù)民族文學(xué)翻譯事業(yè)團(tuán)結(jié)穩(wěn)進(jìn),充分展現(xiàn)新疆各族兒女美好生活,以更多優(yōu)秀的翻譯作品回饋人民和時(shí)代。