用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

歐美漢學(xué)脈絡(luò)中的明清詩(shī)文
來(lái)源:中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào) | 陳靝沅  2022年12月10日09:31

2019年初,接到葉曄、顏?zhàn)娱獊?lái)信,得知他們有感于學(xué)界對(duì)歐美明清詩(shī)文研究的學(xué)者及相關(guān)成果關(guān)注尚少(相對(duì)于先秦、唐宋詩(shī)文及明清俗文學(xué)而言),有意發(fā)起一項(xiàng)翻譯研究計(jì)劃,以此呈現(xiàn)海外明清詩(shī)文研究的一些面相。這是極有意義的事,但也是一項(xiàng)吃力不討好的工作,難得他們有這份學(xué)術(shù)熱忱和魄力。

轉(zhuǎn)眼間,喜聞《西海遺珠:歐美明清詩(shī)文論集》2022年8月由北京大學(xué)出版社付梓出版?,F(xiàn)僅就個(gè)人管窺所及,雜談一二,為讀者提供一些線(xiàn)索,從歐美漢學(xué)脈絡(luò)中理解、閱讀這部著作。

數(shù)條研究脈絡(luò)交叉融匯

提到歐美漢學(xué)的明清文學(xué)研究,或許多數(shù)人會(huì)首先聯(lián)想到小說(shuō)、戲曲,或晚明清初文化現(xiàn)象、女性文學(xué)等幾個(gè)研究熱點(diǎn)。前者是以小說(shuō)、戲曲等文類(lèi)為主導(dǎo)的研究。在文學(xué)史遞變論重視新變代雄的影響下,小說(shuō)、戲曲這類(lèi)在明清時(shí)期“新興”的通俗文類(lèi)備受關(guān)注,同時(shí)期的詩(shī)文等正統(tǒng)文類(lèi)作為前代詩(shī)文之“余響”則往往反受冷落。這一現(xiàn)象亦見(jiàn)于中文學(xué)界的明清文學(xué)研究。后者(明清之際文化現(xiàn)象、女性文學(xué)等)是以歷史文化現(xiàn)象或主題為中心的研究,涉及的文本文獻(xiàn)包含詩(shī)文,但其主要關(guān)心的課題不一定在于某一文類(lèi)(如詩(shī)、文)自身的發(fā)展變化,而是把詩(shī)文和其他文類(lèi)一樣視作可供后世讀者探究某一時(shí)代特征現(xiàn)象的歷史文獻(xiàn)或文本。因此,若要探知?dú)W美漢學(xué)有關(guān)明清詩(shī)文的譯介及研究狀況,我們看到的不一定是一條以文體為中心且涇渭分明的主線(xiàn),而是數(shù)條交叉融合于多個(gè)文體、學(xué)科間的豐富脈絡(luò)。

比如,牟復(fù)禮先生以史學(xué)研究著稱(chēng),但論及北美明代詩(shī)文研究也必然提及其專(zhuān)著《詩(shī)人高啟》(The Poet Kao Ch’i, 1336—1374),而其強(qiáng)調(diào)文史不分家的治學(xué)精神,在后期一篇與夫人合著的有關(guān)楊慎和黃娥夫婦詩(shī)文的文章(“Yang Shen and Huang O: Husband and Wife as Lovers, Poets, and Historical Figures”)中也有所延續(xù)。該著敏銳地注意到了這一現(xiàn)象,收錄了部分歷史學(xué)家涉及明清詩(shī)文方面的研究。

又如,縱觀歐美漢學(xué)的明清散文研究,對(duì)八股文的關(guān)注遠(yuǎn)甚于其他,這也是一個(gè)值得注意的研究現(xiàn)象,頗能說(shuō)明歐美漢學(xué)研究的錯(cuò)綜視角與脈絡(luò)。籠統(tǒng)地說(shuō),可將之分為三大方面:一是主要從文學(xué)角度出發(fā),如20世紀(jì)70—90年代涂經(jīng)詒、 浦安迪、盧慶濱等諸位先生的開(kāi)山研究及譯介,至2021年春出版的戴沙迪教授探討八股文美學(xué)的專(zhuān)書(shū)。二是以科舉制度為主要研究對(duì)象,多屬于歷史研究范疇,如艾爾曼教授的幾部相關(guān)專(zhuān)著及所編論文集中均有關(guān)于八股文的討論和文章等。這方面還有相當(dāng)數(shù)量的歐美研究論文和學(xué)者,或許一般不會(huì)為文學(xué)研究者所留意。三是在傳統(tǒng)漢學(xué)圈以外,歐美學(xué)界還有一門(mén)學(xué)科對(duì)八股文情有獨(dú)鐘,那就是修辭學(xué)。在西方修辭學(xué)界以及中西修辭學(xué)比較領(lǐng)域,八股文因?yàn)楹茉缇捅灰暈橐环N能夠體現(xiàn)中國(guó)修辭規(guī)律的文體而一直備受重視。清末,意大利天主教士晁德蒞編寫(xiě)的拉丁文著作《中國(guó)文學(xué)課程》中,第五冊(cè)就以西方修辭學(xué)術(shù)語(yǔ)闡釋八股文的篇章結(jié)構(gòu),如破題、起講等。2016年,加拿大修辭學(xué)研究會(huì)年會(huì)的大會(huì)主旨演講,題目是“人、文、八股文:從當(dāng)代情境理解中國(guó)修辭教學(xué)”,主講人施文娟是德克薩斯農(nóng)工大學(xué)英語(yǔ)系的教授。諸如此類(lèi)的西方學(xué)術(shù)會(huì)議與學(xué)者,或許不在中國(guó)文學(xué)研究者所熟悉的歐美漢學(xué)范圍,但這正好說(shuō)明了明清詩(shī)文如何以不同姿態(tài)和意義進(jìn)入到西方學(xué)界不同學(xué)科研究視野當(dāng)中。

當(dāng)然,以上分類(lèi)還是流于簡(jiǎn)略,文學(xué)與歷史研究之間本來(lái)就互有觀照。即使同屬文學(xué)研究范疇,因種種關(guān)系也容易產(chǎn)生現(xiàn)今學(xué)術(shù)分科過(guò)于細(xì)化的現(xiàn)象,如明清詩(shī)文與小說(shuō)戲曲有時(shí)似乎形成不同學(xué)術(shù)群體,但其實(shí)研究者往往兼治詩(shī)文與小說(shuō)戲曲。如浦安迪先生,大家或許更熟悉他對(duì)白話(huà)小說(shuō)研究(尤其是明代奇書(shū)體及《紅樓夢(mèng)》)的巨大貢獻(xiàn),而忽略他對(duì)八股文的一些探討。

中西學(xué)界相關(guān)成果豐碩

歐美漢學(xué)界也有從文體角度將明清詩(shī)文介紹給西方讀者及學(xué)生的翻譯及研究。相較于早期一些涵蓋面較廣的中國(guó)文學(xué)選集,1986年是明清詩(shī)歌英譯的豐收年。這一年在美國(guó)出版了由齊皎瀚編譯的《哥倫比亞中國(guó)晚期詩(shī)選:元、明、清》(The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yuan, Ming and Ch’ing Dynasties)以及羅郁正與舒威霖合編的《待麟集:清代詩(shī)詞選》(Waiting for the Unicorn: Poems and Lyrics of China’s Last Dynasty, 1644—1911),同年在北京也出版了楊憲益的英譯選集《明清詩(shī)文》(Poetry and Prose of the Ming and Qing)。中國(guó)文學(xué)英譯的重要期刊《譯叢》1990年推出“古代散文”專(zhuān)號(hào),其中明清散文占1/3篇幅。讀者若對(duì)照這些早期英譯選集與該書(shū)所收錄的兩部新近出版的明清詩(shī)文翻譯集(《焚書(shū)與藏書(shū):李贄作品選》《兩個(gè)世紀(jì)的滿(mǎn)族女詩(shī)人:一部總集》)的引言,可看出歐美漢學(xué)界數(shù)十年來(lái)在明清詩(shī)文英譯上的發(fā)展與走向。

在研究方面,兩冊(cè)本的《印第安納中國(guó)古典文學(xué)指南》(Indiana Companion to Traditional Chinese Literature,分別于1986年及1998年出版)蔡涵墨撰寫(xiě)的詩(shī)歌導(dǎo)論,以及倪豪士撰寫(xiě)的散文導(dǎo)論部分,均提及宋以后詩(shī)歌及明清文章的歷史發(fā)展。此外,該書(shū)所收錄的關(guān)于個(gè)別作家及作品版本、翻譯研究等的簡(jiǎn)要條目,是了解20世紀(jì)歐美漢學(xué)界相關(guān)研究的重要入門(mén)工具書(shū)。英語(yǔ)世界中的幾部中國(guó)文學(xué)史在編寫(xiě)體例上亦各有特色,其中《哥倫比亞中國(guó)文學(xué)史》(The Columbia History of Chinese Literature,2001年版)注重從文體出發(fā),全書(shū)分七編五十五章,其中第二編、第三編專(zhuān)門(mén)論述詩(shī)歌和散文。值得玩味的是,其詩(shī)歌部分主要以時(shí)代編排,如第十九章“14世紀(jì)的詩(shī)”至第二十二章“18至20世紀(jì)早期的詩(shī)”,大致涵蓋了明清詩(shī)的范圍;散文部分則不是按時(shí)代(除了第三十二章“20世紀(jì)散文”以外),而是以文章體裁(如史書(shū)、傳記、游記等)來(lái)劃分。近年來(lái)有兩部面向北美大學(xué)本科生及研究生的書(shū)《如何讀中國(guó)詩(shī)歌》(How to Read Chinese Poetry,2007年版)與《如何讀中國(guó)散文》(How to Read Chinese Prose,編撰中),從中可以看出近期一些歐美漢學(xué)成果以及活躍于此領(lǐng)域的研究者?!度绾巫x中國(guó)詩(shī)歌》收錄方秀潔教授撰寫(xiě)的“明清詩(shī)”一章,而其姊妹篇《中國(guó)詩(shī)歌文化:先秦到唐》(How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity Through the Tang,2018年版)則止步于唐代。這幾部書(shū)是美國(guó)伊利諾伊大學(xué)香檳校區(qū)蔡宗齊教授與北京大學(xué)袁行霈教授共同主編的“如何讀中國(guó)文學(xué)”叢書(shū)系列(哥倫比亞大學(xué)出版社)的部分成果,可視為中西學(xué)界的合作結(jié)晶。

不忘前人 學(xué)脈綿延

這些大型中國(guó)文學(xué)導(dǎo)論及文學(xué)史,大致體現(xiàn)了明清詩(shī)文過(guò)去在歐美漢學(xué)研究中的位置。雖非明清文學(xué)的主流研究,歐美漢學(xué)界亦不乏關(guān)心明清詩(shī)文的研究者,但眼前這部著作努力搜集之“西海遺珠”,留待讀者細(xì)細(xì)品味。容我在此特別提一位明詩(shī)研究的漢學(xué)前輩——白潤(rùn)德先生。白潤(rùn)德先生早在20世紀(jì)70年代攻讀研究生時(shí)期就開(kāi)始翻譯明代詩(shī)人的作品,雖然后來(lái)其博士論文及最早的專(zhuān)著集中于唐五代詩(shī)詞,但他對(duì)明詩(shī)的研究興趣絲毫未減,尤其對(duì)復(fù)古派文人何景明用力至深。1997年他用中文寫(xiě)成《何景明叢考》一書(shū),2008年從加拿大維多利亞大學(xué)亞太學(xué)系榮休之時(shí),出版了700余頁(yè)的著作《大復(fù):何景明與他的世界》(The Great Recreation: Ho Ching-ming [1483-1521]and His World)。十年前,在美國(guó)亞洲研究協(xié)會(huì)2011年年會(huì)上,白潤(rùn)德教授主持了一場(chǎng)以“宋代以后詩(shī)歌的定位與發(fā)展”為題的圓桌論壇,聚集了各時(shí)期及領(lǐng)域的專(zhuān)家,如奚如谷、孫康宜、林理彰、林宗正、寇致銘等諸位先生,對(duì)于西方漢學(xué)的元明清詩(shī)歌研究是一次重要推動(dòng)。

茲謹(jǐn)借此文向白潤(rùn)德教授致上敬意與緬懷。我想他一定樂(lè)知十年后的今天,《西海遺珠:歐美明清詩(shī)文論集》的問(wèn)世,為中西學(xué)界的明清詩(shī)文研究迎來(lái)一個(gè)新的篇章。

(作者系牛津大學(xué)東方系邵逸夫漢學(xué)講席教授)