吳岳添:法國諾獎作家的斗爭傳統(tǒng)
每個被授予諾貝爾文學(xué)獎的作家,一般都要于當(dāng)年12月赴斯德哥爾摩領(lǐng)獎,并發(fā)表獲獎演說,談?wù)勛约旱淖髌泛退囆g(shù)歷程,然后在授獎后的晚宴上致答謝詞。2022年獲諾獎的法國女作家安妮·埃爾諾(Annie Ernaux)淡泊名利,得知獲獎之后說她有時寧愿忘記諾貝爾獎,不想成為一座貼著“諾貝爾文學(xué)獎得主”標簽的雕像。不過話雖如此,她還是去了斯德哥爾摩領(lǐng)獎,而且發(fā)表了政治性的獲獎演說,“因為文學(xué)就是政治”。她甚至覺得自己演說時會很緊張,似乎全世界都在注視著她,為此提前寫好了講稿。在赴瑞典領(lǐng)獎的前一天,她在法國國際廣播電臺接受采訪時,表示她的獲獎演說將是“介入的”,而且受到了加繆獲獎演說的啟發(fā)。
“介入”一詞的原意是指作家對當(dāng)代的社會和政治問題表明態(tài)度和采取行動。薩特在《現(xiàn)代》(1945)創(chuàng)刊號的社論里提出了“介入文學(xué)”的口號,意思是指文學(xué)必須干預(yù)生活。他指出筆桿子是作家的武器,一旦開始寫作就已經(jīng)介入了生活。薩特本人身體力行,積極投身于社會和政治活動,同時用小說和劇本表明了他反對法西斯主義、種族主義和殖民主義的立場。埃爾諾是扎根于現(xiàn)實的進步作家,對“介入文學(xué)”自然完全贊同,而且她就是在波伏瓦的《第二性》的鼓舞下走上創(chuàng)作之路的。她始終關(guān)注人民,特別是婦女的命運,畢生都在為維護女性的權(quán)益而奮斗,所以她肯定自己的作品是“介入的”,因為“文學(xué)不是中性的,從來都不是”。
當(dāng)?shù)貢r間2022年12月10日,在斯德哥爾摩市政廳舉行的盛大晚宴上,埃爾諾面對2000名貴賓發(fā)表致謝演說:“我在65年之后站在這里,為得以與1957年諾貝爾文學(xué)獎獲得者阿爾貝·加繆并列于獲獎?wù)呙麊紊隙畋眢@訝和感激?!彼貏e提到加繆的獲獎演說是“我最難忘的作品之一”,因為他們有著相似的經(jīng)歷和感受。加繆在獲獎演說《寫作的光榮》中回顧了他那一代人遭受的戰(zhàn)爭和苦難,認為寫作之所以光榮,是因為它迫使自己和所有人一起承擔(dān)共有的不幸和希望。作家除了“戰(zhàn)斗者”沒有其他頭銜,必須永遠朝著真理和自由的目標前進。埃爾諾的獲獎演說與之相呼應(yīng),開宗明義地闡明了她在20歲時就在日記里寫下的諾言:我要為我的種族復(fù)仇而寫作。她的種族,就是社會上的弱勢群體,包括無地的農(nóng)民、工人和小商販,因舉止、口音和沒有文化而被蔑視的國內(nèi)移民,也就是來到巴黎的外省人,特別是婦女。“在發(fā)表于1974年的第一部作品里,我當(dāng)時尚未意識到,已經(jīng)確定了我將要寫作的領(lǐng)域,一個既是社會的又是女性的領(lǐng)域。從此為我的種族復(fù)仇和為我的性別復(fù)仇就合二為一了?!?/p>
埃爾諾指出加繆根本不喜歡獲獎,他獲獎之后從未好過。確實如此,加繆生長在阿爾及利亞,祖籍是法國,這種處在兩個祖國之間進退維谷的處境,是他一生中最大的悲哀。1957年,年僅44歲的加繆榮獲諾貝爾文學(xué)獎,卻同時受到了來自左翼和右翼的抨擊。他從此保持沉默,不再創(chuàng)作,并且在普羅旺斯農(nóng)村購置了一所住宅,以避開獲獎之后的煩惱和城市的喧囂。1960年底,他邀請老朋友米歇爾·加里瑪一家到鄉(xiāng)下來過元旦。1961年1月4日在返回巴黎途中不幸因車禍去世。加繆一生研究荒誕,卻年僅47歲就以最荒誕的形式結(jié)束了自己的一生,使人不禁感慨命運的荒誕。
與加繆相比,埃爾諾恐怕更為不幸。她知道自己經(jīng)常被人詬病,有些人始終認為她是社會的反叛者,對她寫作的主題總是感到不快。她認為在法國,文學(xué)是男性的,女性作家受到的對待遠不如男性作家。這是始終存在于法國文化的無意識之中的殘余。女性作家尚未獲得創(chuàng)作的合法性。一些男性對女性作家的作品視而不見,從來不引用它們。但是埃爾諾無所畏懼,在《巴黎人報》舉行的座談會上,針對以文筆大膽著稱、獲諾貝爾文學(xué)獎呼聲很高的小說家烏勒貝克,她直言不諱地指出:“是的,他有一些完全反動的、反女性主義的觀點。這沒什么可說的!我非常喜歡他的第一本書《爭斗領(lǐng)域的延伸》……但是后來我不讀他的書了,因為他書中的妻子、母親和成熟婦女的形象,以及他描寫皮膚和下垂的乳房的方式……鑒于他的有害觀念,坦率地說,還是我獲獎更好。”
埃爾諾的獲獎是對她的作品的認可,也是給所有的女性作家?guī)淼南M蚨艿搅嗽S多人特別是婦女們的熱情歡迎。她表示“我沒有把授予我諾貝爾文學(xué)獎看成是我個人的勝利,我認為它在某種意義上是集體的勝利”,并且要“繼續(xù)為反對任何形式的非正義而斗爭”。她說到做到,獲獎后幾天就和她一貫支持的左翼政治家梅朗雄一起走上街頭,參加了抗議物價上漲的游行。
在法國文學(xué)史上,從拉伯雷到伏爾泰,從雨果到薩特,法國作家前赴后繼的斗爭傳統(tǒng),在獲得諾貝爾文學(xué)獎的作家身上得到了充分的體現(xiàn)。羅曼·羅蘭、法朗士、馬丁·杜加爾、莫里亞克、加繆和薩特等都由于反戰(zhàn)的活動和創(chuàng)作而先后獲得了諾貝爾文學(xué)獎。21世紀獲獎的勒克萊齊奧、莫迪亞諾和埃爾諾,用他們的創(chuàng)作繼承和發(fā)揚了這個光榮傳統(tǒng)。這些優(yōu)秀作家代表了法國文學(xué)的主流,正是由于他們的杰出貢獻,法國文學(xué)才日益繁榮和始終充滿活力。
(作者系中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員、湘潭大學(xué)外國語學(xué)院教授)