愿每個靈魂都是翩翩起舞的
我于少年時期離開位于塔克拉瑪干邊緣的故鄉(xiāng),踏上漫長的求學(xué)求知征途。當(dāng)我回到博格達(dá)峰腳下的烏魯木齊定居下來,已經(jīng)走了8年之久。鐫刻在生命里的愛,沉淀在孤影中的反思,生長在舌尖的語言以及不堪負(fù)重的靈魂,跟我一起走過了鄉(xiāng)村、沙漠和城市,并在大地上留下足跡。于是我的創(chuàng)作開始了,用一種古老的語言。我一個字一個字地把如同夢般壓在身上的詩寫出來,一點(diǎn)一點(diǎn)改變著自己的人生,盡管不知道這種改變最終會帶來怎樣的后果。
在第一部詩集《返回》中,我試圖返回,帶著身上僅有的一切:現(xiàn)代的、現(xiàn)實(shí)的語言,正在重塑中的身份和人類的夢。這樣說未免有點(diǎn)夸大其詞,但是人類的夢延續(xù)在每個人身上,如同一顆種子。為了尋找合適的土地,我回到故鄉(xiāng),因?yàn)樵谖页錾墓枢l(xiāng),太陽是強(qiáng)烈的,天空是蔚藍(lán)的,土地是熾熱的,呼吸是純真的,靈魂是輕盈的,眼睛里閃爍著愛,身體上散發(fā)著天真。信念、土地、沙漠、水、陽光、綠色與生活交織在一起,編織出一種即透視古代又映現(xiàn)未來的雙重畫面,這就是我最初的生命體驗(yàn)。最初的生命體驗(yàn)還有:每個人的語言就是每個人的嘴臉,不僅是看得見的嘴臉即生理學(xué)意義上的嘴臉,更是看不見的嘴臉即哲學(xué)意義上的嘴臉,正如“言如其人”。但我看到,就像人們真實(shí)的相貌日漸消失在“美顏”之中,語言也日益膨脹化、碎片化,不斷被加以修飾,與事物之間的對應(yīng)關(guān)系被割裂,其后果就是我們的嘴臉發(fā)生嚴(yán)重變形,我們已經(jīng)面目全非。人們被其親手搭建起來的現(xiàn)代生活異化了、物化了、虛化了、矮化了、邊緣化了、巨嬰化了,人不再是純粹、天真、輕盈的人了,精神不再是神圣、高貴、快樂的精神了。在這種困境下,不管怎么嘗試,任何形式的返回都注定失敗,就像人一旦出生降臨到人間,就無法再返回到那溫暖濕潤的子宮里。
在我的第二部詩集《終結(jié)的玫瑰》中,我找到了玫瑰,意義的玫瑰、精神的玫瑰、人性的玫瑰,此玫瑰扎根在靈魂里,綻放在詩中。但這玫瑰終究是要終結(jié)的,因?yàn)榄h(huán)顧當(dāng)今的社會現(xiàn)實(shí),不難發(fā)現(xiàn)當(dāng)代人處于一種懸浮、眩暈的狀態(tài),眩暈在城市折疊的空間里,眩暈在各種復(fù)雜物質(zhì)關(guān)系的交匯點(diǎn)上。對我來說,最完美、最理想的人,就是“最初的人”,自然、純粹、快樂、輕盈、激情,就像綻放在清晨時分、花瓣上流淌著露水的玫瑰。只是由于“無法承受的生命之輕”,無法承受的物欲之重,人無法徹底放飛自我、解放精神、升華靈魂,不能再翩翩起舞了,不再在春天走進(jìn)果園里談靈魂了。這時我的反思愈發(fā)沉重起來,語言也沉重起來,我穿過人群,穿過大地的每個角落,尋找詩的玫瑰、意義的玫瑰。這種境況下寫出來的詩,色彩未免有些灰暗,基調(diào)未免有些沉重。
詩,行走在喧囂的人群里,行走在強(qiáng)烈的太陽下,行走在寂靜的大地上,行走在荒誕的現(xiàn)實(shí)里,翩翩起舞,叩問每個靈魂。我遇見了這樣的詩歌,這樣的詩歌也遇見了我。于是有了詩集《頂碗舞》中的核心詞:母親、舞蹈、愛、死亡。母親是一個無限的詞語,舞蹈是一個輕盈的詞語,愛是一個神圣的詞語,死亡是一個沉重、黑暗的詞語。
所有舞蹈當(dāng)中,頂碗舞是最優(yōu)美的一種。舞蹈演員頭上頂著用泥土燒制而成的碗,碗里又有生命之源——水。當(dāng)我看到頂碗舞時,身體里的水呼應(yīng)著碗里的水,我的身體呼應(yīng)著舞蹈演員輕盈的靈魂。一股電流穿過全身,我看到世界上所有輕盈快樂的事物都在翩翩起舞。沒有跳舞的只有人,仿佛地球的重力倍增,把人牢牢吸住一樣,讓我們無法動彈。但地球的重力是不可能驟然倍增的,那么讓人沉重得無法動彈的是什么?是母親,我們已經(jīng)把母親完全遺忘了,不再認(rèn)識她;是靈魂,靈魂變得沉重了,像鉛塊、水泥墩子一樣不再輕盈。最嚴(yán)峻的問題是靈魂變得廉價(jià)了,就像塑料制作的玫瑰,微不足道,沒有激情,不再快樂。由此人也變得極其廉價(jià)了,極易為各種物質(zhì)所支配。在每一個不曾起舞的日子,母親和生命都在被消費(fèi)、被消解,愛也成了一種消費(fèi)品。人之所以為人的基礎(chǔ),就像布滿蟻穴的大壩,處于崩潰的邊緣。
作為茫茫星辰大海中的一顆流星,我發(fā)現(xiàn),我所擁有古老的詞語,漢語的、維吾爾語的詞語,可以創(chuàng)造愛。是的,人類擁有語言和詞語,可以創(chuàng)造愛。而愛能夠讓靈魂輕盈起來、快樂起來,能夠翩翩起舞。我嘗試在我的詩中起舞,用我所擁有的詞語創(chuàng)造愛,但我面臨一個終極問題:死亡。顯而易見,不僅是詩,所有藝術(shù)作品都繞不開對死亡的追問。這一追問的過程,就是哲學(xué)和文學(xué)藝術(shù)的產(chǎn)生過程。從古至今有無數(shù)的藝術(shù)家進(jìn)行過同樣的嘗試,這大概就是藝術(shù)經(jīng)久不衰的原因。總之,母親、舞蹈、愛和死亡,以行走于人間的詩的形式,承擔(dān)著把靈魂從重負(fù)中救贖出來、使之快樂飛翔的重任。也就是說,如果要對母親重新進(jìn)行認(rèn)識,要把頂碗舞持續(xù)下去,要把創(chuàng)造愛的嘗試?yán)^續(xù)下去,詩必須是沉重的,必須誕生于思考,必須直面行走在藍(lán)天之下、黑土之上的人和死亡。當(dāng)然,詩的目的不是渲染黑暗和死亡、傳遞負(fù)能量或者故弄玄虛,而是盡一切可能,把人拉回人最初的狀態(tài),保持人靈魂的純粹、快樂和輕盈,以便能夠翩翩起舞、能夠愛。
我的創(chuàng)作過程,從來都不是一個快速、愉快的過程。我把創(chuàng)作看作一件非常嚴(yán)肅的事情,所以我創(chuàng)作的過程都是漫長沉重的。從構(gòu)思第一個詞語到寫下最后一個詞語,需要相當(dāng)長的時間,在此期間,閃爍在腦海里的詞語不停變換著、思索著、追問著,逐漸清晰起來。有時這些詞語無法構(gòu)成詩,這種無法成為詩的詞語沉入心底,逐漸被遺忘,但我的創(chuàng)作不會停止,在詩歌形式、結(jié)構(gòu)、語言、修辭、思想、邏輯等方面還會持續(xù)進(jìn)行探索,不斷深入未知領(lǐng)域,為人認(rèn)識自己、反思自己、超越自己提供視角和可能性。從這個意義上來說,詩不僅是詩本身,它還是一種生活態(tài)度、人生理念,更是我起舞的方式、一種人道主義。不管物質(zhì)世界如何變化,我相信,詩依然會行走于人間的每個角落,把詩意傳達(dá)給棲居在大地上的人類,創(chuàng)造愛并構(gòu)建出一個嶄新的世界。在此過程中,我的詩也會帶著我的愛,跳著頂碗舞,去撫慰每個靈魂。