用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

陳漱渝:門外談歐 ——從《魯迅全集》談到《歐陽予倩全集》
來源:手稿研究(微信公眾號) | 陳漱渝  2023年03月09日08:06

首先感謝中央戲劇學(xué)院戲劇藝術(shù)研究所的邀請,讓我對新編《歐陽予倩全集》提點建議。說實話,我對歐陽老只有一些印象,毫無研究。對編輯作家全集的理論同樣毫無研究。不過,我參加過《郭沫若全集》文學(xué)卷的編注工作,也參加過1981年版和2005年版《魯迅全集》的編注工作,還參加過《魯迅大辭典》《魯迅手稿全集》(78卷本)的編輯工作,多少有一些切身體會,可以跟各位交流。在你們面前,我完全是一個門外漢,發(fā)言可能會出現(xiàn)一些常識性的錯誤,所以總題目就叫《門外談歐》。

我想先從文獻學(xué)中的“全集”聊起。

什么叫全集呢?當下的解釋,應(yīng)該是指把一個作者或一個時代、一個流派的作品盡可能搜集齊備,然后結(jié)集出版的那一類書。在中國古代,同一時代不同作家作品的混編本,一般劃歸為“經(jīng)、史、子、集”經(jīng)典分類法當中的“集”部,如《全唐詩》,《全宋詩》《全明詩》《全元散曲》等。個人著作的匯集則稱之為“別集”。“集”這個字象征著許多鳥停留在樹上,含有聚集的意思?!凹钡拿Q五花八門:有的以朝代命名,如唐代白居易的《白氏長慶集》,長慶指的是公元821年至824年。有的以居住地命名,如柳宗元的《柳河?xùn)|集》——“河?xùn)|”指今天山西運城一帶。有的以官職命名,如東漢蔡邕的《蔡中郎集》——“中郎將”在漢代是武官的官銜,負責(zé)統(tǒng)領(lǐng)皇帝的侍衛(wèi)。陸游詩里寫道:“斜陽古柳趙家莊,負鼓盲翁正作場。身后是非誰管得?滿村聽說蔡中郎?!保ā缎≈塾谓迳嶂鄄綒w》)可見蔡邕的故事在宋朝已被說書藝人廣為傳唱,只是跟史實不符。有的以作者的字命名,如三國時期魏國的詩人阮籍,字嗣宗,他的作品就名為《阮嗣宗集》。當然也有稱為全集的書,如《歐陽文忠公全集》,“文忠公”是歐陽修的謚號;有《陸放翁全集》,“放翁”是陸游的號;有《元遺山全集》,“遺山”是元代元好問的號。

外國著名作家當中,《巴爾扎克全集》中譯本有30卷,《托爾斯泰文集》中譯本出了17卷,我不知道全不全。至于《莎士比亞全集》,現(xiàn)在通行的是8卷本或11卷本,大多是朱生豪先生譯的。朱生豪這個人當然了不起,他死于肺病,一生貧病相加,顛沛流離,但譯出了莎翁著作31種。限于當時的客觀條件,特別是工具書的不齊備,朱譯本的缺失和誤譯也很多,據(jù)專家說,在英國,莎士比亞的劇作出版了39個分冊,當然也包括合著的作品,正如同朱譯莎士比亞有些也經(jīng)過其它人的修訂一樣。朱生豪死于1944年,距今78年了,其譯作早已進入公版領(lǐng)域,無須支付翻譯費,所以很多出版社爭相出版,將錯就錯。

中國現(xiàn)代作家大約有四千多人。這個數(shù)字是根據(jù)《中國現(xiàn)代作家筆名錄》編寫時是給作家寄發(fā)的調(diào)查信函。排名先后為魯、郭、茅、巴、老、曹。魯迅在現(xiàn)代文壇的領(lǐng)袖地位在左聯(lián)時期已經(jīng)形成,后來毛澤東給予“三家”“五最”的評價,至今無人可以顛覆。1942年,周恩來為郭沫若舉辦了五十壽辰紀念活動。1945年,重慶文藝界又為茅盾舉辦了五十大壽紀念活動。魯、郭、茅的位置大概就這樣確定了。1956年。周揚在題為《建設(shè)社會主義文學(xué)的任務(wù)》這篇報告中,把老舍、巴金、曹禺稱為當代語言藝術(shù)的大師。于是中國現(xiàn)代文學(xué)研究的論著中就逐漸形成了“魯、郭、巴、老、曹”的習(xí)慣性提法。但上世紀八十年代之后,隨著夏志清《中國現(xiàn)代文學(xué)史》的引進,又出現(xiàn)了張愛玲熱、沈從文熱、周作人熱、廢名熱等等。我這樣講,絕對沒有完全茍同夏志清先生觀點的意思。但有一點是可以肯定的,學(xué)術(shù)研究無止境。有的作家的貢獻有可能一時被高估,有的作家的貢獻有可能一時被低估,讀者的閱讀興趣又各有不同,所以見仁見智毫不足怪。

現(xiàn)在應(yīng)該回到歐陽予倩這位今天的焦點人物身上。大家知道,只要一提及中國話劇史,就必須提及1906年留日學(xué)生在日本東京成立的春柳社。春柳社最早的創(chuàng)始人是李叔同、曾孝谷這些人。但李叔同1918年38歲時就出家了,成了弘一法師,曾孝谷1912年之后就告別了話劇舞臺。所以,歐陽老就成為了春柳社的標志性人物。就連話劇這個名稱,也是1928年歐陽老跟田漢等人確立的。在文藝的其他領(lǐng)域,歐陽予倩是個通才。京劇旦角藝術(shù)、話劇表演藝術(shù)、話劇創(chuàng)作、舞蹈藝術(shù)、戲劇理論建設(shè)、戲劇教育,如果要找出一個在上述諸方面都有卓越貢獻的人物,想來想去還只有歐陽老一個人,無怪乎有人稱它為“通吃”的人物。這是戲劇界一種罕見的現(xiàn)象。歐陽老去世那年我剛從大學(xué)畢業(yè),沒有機會目睹他的豐彩,親聆他的教誨。不過引以為榮的是我也是湖南人。湖南民間有句俗話:“天不怕,地不怕,就怕湖南人講官話。”這里的官話是指湖南式的普通話,類似于四川人講的“川普”。歐陽老是湖南瀏陽人。瀏陽以生產(chǎn)煙花爆竹聞名,出現(xiàn)了譚嗣同,唐才常,胡耀邦等杰出的歷史人物,不過瀏陽方言比長沙方言更為難懂。但歐陽老的普通話講得很不錯,又會粵語,在舞臺上說白清晰,抑揚得宜,還特別強調(diào)演員的臺詞訓(xùn)練。“呵,你來了”這四個字,他就能表達出七種不同的感情,這說明他語言天賦很高。我看過上海文藝出版社《歐陽予倩全集》的封面,是楊尚昆題寫的書名,一開始不大理解。后來一想,原來楊尚昆夫人李伯釗是劇作家,擔任過北京人藝院長,中央戲劇學(xué)院副院長。她不僅欣賞歐陽老的臺詞,而且欣賞歐陽老的唱功,說歐陽老的嗓音跟十六歲的小姑娘一樣甜美。鑒于歐陽老的一生就是一部活的近現(xiàn)代中國戲劇運動史,重新編輯一部更為完善的《歐陽予倩全集》不僅是歐陽予倩研究的基礎(chǔ)建設(shè),而且也反映了中國近現(xiàn)代戲劇運動既坎坷而又輝煌的歷程。他本人也承認他的作品是中國“戲劇運動史的參考資料”。

出版一部全集,具備什么條件才能稱得上相對完善呢?我認為基本要求有三點:一,收羅比較齊備。二,??北容^精確。三,注釋比較詳盡。

前面我們提及中國現(xiàn)代作家中的魯、郭、茅、巴、老、曹。這六位大師都出版了全集,但我想,其中最全的應(yīng)該是《魯迅全集》。2005年出版的《魯迅全集》共有18卷,屬于創(chuàng)作。另有《魯迅譯文集》10卷;《魯迅輯錄古籍叢編》4卷,《魯迅科學(xué)論著》10卷?!遏斞甘指迦肪苟噙_78卷。前一時期在抗疫中有一個提法,叫應(yīng)收盡收,應(yīng)檢盡檢。魯迅作品和手跡的出版就真正做到了這一點,幾無隱私可言。有境外人士說中共對魯迅作品進行了刪改,這完全是一種政治陷構(gòu)。

《郭沫若全集》分為文學(xué)、歷史、考古三大類,共38卷?!睹┒苋?2卷?!栋徒鹑?6卷?!独仙崛?9卷。《曹禺全集》7卷。跟《魯迅全集》相比,都不能算全。比如,郭老的日記未收,能算全嗎?我手頭還有茅公的未刊書信,其他單位也有,我看到過,也能算全嗎?請教巴金紀念館館長周立民,他說《巴金全集》“不算全,要增補很多”。我估計《老舍全集》《曹禺全集》同樣存在這種情況。

據(jù)我所知,歐陽老的著作極豐,他在《〈歐陽予倩劇作選〉前言》中說,他創(chuàng)作的戲曲劇本、話劇劇本、翻譯或改編的劇本共有54個,歐陽老的佚文也應(yīng)該不少。像他自排自演的京劇共有24個,其中自編的劇本有18個,但只有少數(shù)得以保存。話劇作品《玉潤珠圓》《長夜》《哀鴻淚》《和平的血》未留底稿,俱已散佚。歐陽老1935年11月底在南京《扶輪日報》發(fā)表的《田漢與洪深》(上)一文未能找到,現(xiàn)存僅同年12月1日在該報發(fā)表的下半部分,不知是否還有重新找到的可能?收集佚文是繁重的工作,要靠《歐陽予倩全集》編輯同人的共同努力。

現(xiàn)在有學(xué)者下大功夫,從報刊中收集了很多關(guān)于歐陽老的報道,其中有大段的演講記錄。這類資料的價值不能低估,但要不要增補進全集?如何增補?這個問題可以研究。我們編《魯迅全集》時,凡魯迅審定過的講演詞當然要收,最著名的是《對于左翼作家聯(lián)盟的意見》,這是由馮雪峰憑回憶增補寫定的,魯迅本人認可。凡未審定的,則由學(xué)者另編為《魯迅講演鉤沉》一類資料性讀物,以供研究者參考。這樣處理比較慎重。關(guān)于歐陽老的有些講演記錄和活動報道,可以作為他文章的補充,或?qū)懫湮恼禄プC。比如1937年5月25日在《光明》雜志發(fā)表的《中國劇運先驅(qū)者懷舊座談會》,歐陽老是參加者之一,記錄者是劇作家尤競(即于伶)和著名演員趙慧深(《馬路天使》中妓女小蕓的扮演者),有的則不一定靠譜。比如1946年11月《聯(lián)合晚報》在“綜合閑談”欄目刊登了歐陽老的講話,歐陽老隨后就致函該報,說關(guān)于他的發(fā)言摘要“頗與事實不符”。這類資料當然不收,區(qū)別對待。編全集時可將關(guān)于歐陽老的報道單歸一類,作為“附錄”編入。這類消息報道中關(guān)于活動背景的文字都是編輯或記者寫的,應(yīng)置入題注部分介紹,不要列入正文。歐陽老參與簽署的一些宣言、聲明,如果不是他起草或領(lǐng)銜的,也可不收。

收集佚文,必須考證作家的筆名。像魯迅一生大約用過200個筆名。如果不知道魯迅的筆名,編《魯迅全集》就難免有遺珠之憾。但不同作者使用同一個筆名的情況并不少見。署名“樹人”的文章,不見得都是魯迅的作品,因為“十年樹木,百年樹人”是中國的老話,以“樹人”二字為名的人多得很,必須結(jié)合文章的內(nèi)容和文風(fēng)、發(fā)表背景諸因素認真考證,編入全集時采取寧缺毋濫的態(tài)度。

歐陽老的筆名不算多。除用歐陽予倩本名發(fā)表文章之外,多用的是“予倩”和“倩”。但也不能把署名“倩”的都當成歐陽老的文字。他還有一個筆名叫“桃花不疑庵主”,1919年11月以此為筆名在《公園日報》發(fā)表過《桃花不疑庵瑣談》,其他文章似未見。歐陽老還有一個外號叫“小草”。目前在《禮拜六》雜志以“小草”為筆名發(fā)表小說和譯文的應(yīng)是“鴛鴦蝴蝶派”作家,我們找不到歐陽老跟這一文學(xué)流派的歷史淵源。

歐陽予倩還有不少合編作品,編全集時,如何處置可以研究。魯迅跟瞿秋白共合作撰寫了十一篇雜文,他們生前均以魯迅的名義發(fā)表,這是為了保護瞿秋白的安全?,F(xiàn)在分別收進了《魯迅全集》和《瞿秋白文集》。魯迅跟顧瑯合著的《中國礦產(chǎn)志》,也收入了《魯迅的科學(xué)論著》,不過同時也署上了顧瑯的名字。歐陽老的京劇《晴雯補裘》是跟張冥飛合編的。春柳劇本《一縷麻》是跟陸鏡若合編的,《悔恨》是跟馬絳士合編的,《亡國大夫》是跟張冥飛合編的,《怨偶》是跟小髭合編的。這類作品是否單分一類,譯文也單分一類,都編入全集,請編委們考慮。

在編輯全集的過程中,還會遇到如何看待和處理作家的敗筆問題。宋人戴復(fù)古在《寄興》一詩中就有“黃金無足色”,“求人不求備”的句子,后來衍繹為一個成語:“金無足赤,人無完人”。有資格編《全集》的作家當然都是成功的作家,歐陽老同樣如此。從春柳社時期開始,歐陽老一直就是中國戲劇改革的推動者。他特別重視作品的藝術(shù)性,一直主張戲劇要講故事性,要有人情味,要有趣味性,反對把戲劇跟宣傳畫上等號。但他也認為戲劇事業(yè)就是革命事業(yè),真正的藝術(shù)沒有不含革命性的。他力圖讓戲劇掙脫金錢和權(quán)利的枷鎖,要服務(wù)民眾,教化民眾。特別在1932年發(fā)生的“一·二八”上海戰(zhàn)爭之后,他反日本侵略,反國民黨專制獨裁的政治態(tài)度更加鮮明,在上海孤島時期就參加了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的秘密抗日團體“星二聚餐會”,直至1955年12月5日正式加入中國共產(chǎn)黨。然而,作為一個歷史中人,歐陽老也必不可免地存在不同程度的歷史局限性。這種局限性反映到文藝創(chuàng)作方面,就出現(xiàn)了我上面所說的這種敗筆。比如1953面3月15日,他在《文藝報》發(fā)表了《遵循斯大林同志的遺訓(xùn)前進》,1955年3月30日在《文藝報》發(fā)表了《抗議胡風(fēng)對中央戲劇學(xué)院的污蔑》,同年6月9日在反胡風(fēng)運動中發(fā)表了《對反革命分子決不姑息》,1957年9月28日在《戲劇報》發(fā)表了《粉碎右派分子對社會主義戲曲事業(yè)的進攻》,1958年10月3日他在《劇本》雜志發(fā)表了《為共產(chǎn)主義的戲曲藝術(shù)而奮斗》。同年他還寫了一部電影劇本,叫《礦工的女兒》,描寫戲劇界的反右斗爭,但一直未修改定稿,不知是不是也算是他的佚作。他的詩作中甚至出現(xiàn)過“隨定阿哥步武”這樣的句子,“阿哥”即指“蘇聯(lián)老大哥”。這些文字今天看來當然不妥甚至失誤,但以歐陽老當年的身份和處境,完全不發(fā)表此類文字反倒顯得不可思議。

對于這類所謂敗筆性的文字應(yīng)該如何處理?不同人的態(tài)度和主張不同。有人忌諱,有人則不忌諱?!吨茏魅巳沼洝芬延纱笙蟪霭嫔绯霭媪巳齼裕话ㄖ茏魅藴S陷時期的日記,這是一種態(tài)度。但2004年出版了一部劇作家杜高的檔案,其中有他的檢討書,也有別人對他的揭發(fā)材料。杜高說:“在那個時代,這不是我一個人的命運。”所以他并不在乎。2001年,詩人郭小川的家屬還出版了一部郭小川在政治運動中的另類文字,書名就叫《檢討書》。這本書不僅是研究郭小川的傳記資料,同時也是研究建國后文藝運動的珍惜史料。2016年,人民文學(xué)出版社出版了12卷本的《馮雪峰全集》。這部500多萬字的全集中,文化大革命期間馮雪峰寫的外調(diào)材料就占兩卷,多達80萬字。

歐陽老的這種另類文章應(yīng)如何處置?我有兩點意見。一,鑒于歐陽老1962年去世,至今60年,其作品已進入公版領(lǐng)域。所以凡歐陽老公開發(fā)表的文章,哪怕是表態(tài)性的應(yīng)景文章,收不收可由全集編委會全權(quán)決斷。二,歐陽老未刊稿中的此類文字,收與不收要尊重家屬意見,以保證全集順利出版。

為了使全集內(nèi)容更為齊備,還會涉及同一部作品的改編本問題。比如歐陽老將京劇劇本《桃花扇》改編為桂劇,將電影劇本《木蘭從軍》改編成桂劇,將京劇劇本《桃花扇》改編成話劇,這些作品當然是同中有異。《魯迅全集》中也有類似情況。魯迅跟許廣平的《兩地書》,就有原信跟公開出版前經(jīng)過修改潤飾和兩種文本,因為有重要的改動,所以《魯迅全集》兩種全收。公開出版物按著作收,原信則按寫作時間插入《魯迅全集》的書信部分。《歐陽予倩全集》如何處理類似情況,編委會也應(yīng)該考慮。

關(guān)于全集內(nèi)容如何齊備,我還有一個小建議。我在百度上看到了一個電視記錄片,叫《走進新中國的百年巨匠——歐陽予倩》,應(yīng)該是中央戲劇學(xué)院錄制的,其中有些歐陽老的音像資料,我還聽到他評價梅蘭芳的講話錄音,還有他1959年演唱的昆曲唱片。我想,這些音像資料也可以跟全集同時發(fā)行。臺灣出版《胡適全集》時就附了一個光盤,名為《大師的聲音》,很受讀者歡迎。我們開胡適研討會時還現(xiàn)場播放過,瞬時拉近了我們跟大師的時空距離,我不知出版《歐陽予倩全集》時是否可以參照這一做法?

編一部好的全集,第二個基本要求就是??本_。在中國古代,??笔且婚T專門的學(xué)問,也叫校仇(讎)。本義是兩個人,把同一本書兩種版本的文字加以對照,找出異同,判定優(yōu)劣。這兩個人認真治學(xué)的態(tài)度,就好像仇家相對。廣義的校勘學(xué)包括校讎學(xué)、版本學(xué)、目錄學(xué)這三個部分。狹義的??本褪抢迩逦淖值恼`。我們研究任何問題都要從實際出發(fā),研究作家的實際主要就是文本。文本即書面語言的表現(xiàn)形式。古人云:“失之毫厘,差之千里”。一個字的不同,就可以涉及到情感的表達和語義的差別。魯迅《七律·慣于長夜過春時》中的“怒向刀邊覓小詩”,后改為“怒向刀叢覓小詩”。把“刀邊”改為“刀叢”,一字之差,就突出了國民黨統(tǒng)治時期白色恐怖的嚴酷。成功的作家對筆下的文字都是千錘百煉的,正如唐代賈島《題詩后》所說:“兩句三年得,一吟雙淚流”。所以不認真校勘文字,就對不起作家的一片苦心。

中國古籍在流布的過程中,經(jīng)過了手寫,鐫刻、木雕、石印、鉛字排版,電腦打印的若干發(fā)展階段,所謂“手民之誤”是無法避免的。校對工作十分煩繁。好的校對是作者的老師,不過由于校對工作常被人輕視,報酬又跟所付出的辛勞極不相稱,所以好的校對越來越難找。

校對通常是要把通行本跟一個善本相對照,發(fā)現(xiàn)通行本的錯訛,加以訂正。但善本的含義比較寬泛,有時指刊行年代比較久遠,如宋版本、明版本;有時指裝幀印刷特別精美,甚至有名人批校、題跋或鈐印;有時指校勘精準可靠??傊?,善本兼具歷史文物價值和學(xué)術(shù)研究價值,將其與通行本校對,目的是厘清次第篇數(shù),恢復(fù)篇名原貌,訂正錯誤脫衍,調(diào)整竄亂章節(jié),鑒別殘佚真?zhèn)?,力圖使文本恢復(fù)歷史原貌。

根據(jù)我校勘魯迅作品的經(jīng)驗,就是要確定善本十分困難。魯迅創(chuàng)作原始手稿其實留存不多,多為付印前的謄清稿。報刊發(fā)表的文本結(jié)集出版時往往經(jīng)過作者的增刪修改,有時連題目都改得原目全非。魯迅著作再版的次數(shù)多。一本《吶喊》僅北新書局一家就重印了22次,出到第13版,魯迅才把《不周山》改為《補天》,從《吶喊》抽出,編進了《故事新編》。所以從內(nèi)容上說,《吶喊》的第13版才算定本。不過此后魯迅又親自訂正了45處錯誤。所以??薄秴群啊罚瑧?yīng)該參看《吶喊》的第13版和第14版?!吨袊≌f史略》從講義本到鉛印本,也有一個增補修訂的過程,到1935年6月的第10版才算以后修訂本。

??薄稓W陽予倩全集》,同樣會遇到選擇底本的問題。有些作品底本比較容易確定,比如歐陽老的自述《自我演戲以來》,回憶他1907年至1928年的戲劇生活,1929年7月曾在廣東《戲劇》雜志連載,1933年2月由上海神州國光出版社出有單行本。歐陽老說,他當時想到哪里就寫到那里,有的記錯了,有的排錯了,有的措辭不當,有的謙虛得不得體,自己沒有校過。所以1959年5月中國戲劇出版社出版重印之前,他重新校對,一一加注,或補充說明。因此,這次編入全集,當然應(yīng)該以中國戲劇出版社的版本為據(jù),不能沿襲錯誤,貽誤讀者。但是,歐陽老的有些著作,再版次數(shù)較多。??睍r以哪個版本為依據(jù)難以確定。比如歐陽老的京劇《人面桃花》創(chuàng)作于1920年。但此書1954年和1956年分別在北京、上海出的單行本,是歐陽老1950年重新整理的。如編全集,應(yīng)該以哪個版本為底本?歐陽老的獨幕劇《回家以后》,從1924年10月25日在《東方雜志》刊登,至1937年抗日戰(zhàn)爭全面爆發(fā),13年間至少收進了8個不同的劇本選集,文字自然總會有些出入。歐陽老的話劇代表作《潘金蓮》和《忠王李秀成》,都有5至6個不同版本,現(xiàn)在收進全集,究竟應(yīng)該以哪個版本作為底本?此外,《屏風(fēng)后》《同住的家人》《買賣》《越打越肥》等也都有多種版本。將這些版本進行匯校幾乎是不可能的,確定底本又必須要斟酌,必然增加編全集的難度。??焙蟀l(fā)現(xiàn)的錯誤當然必須訂正,但很多時候是兩種文字都可說得通,這就讓人難以決斷。

在中國,還有一個比較特殊的情況,就是作家出于政治動機對原有文本的內(nèi)容進行了實質(zhì)性的修改。比如,1928年,郭沫若將其1919年的詩作《匪徒頌》作了重大改動;把原來歌頌的英國哲學(xué)家羅素和優(yōu)生學(xué)家哥爾登的詩句改成了歌頌馬克思、恩格斯。這樣一改,讀者就會誤認為五四時期郭沫若就是一個成熟的馬克思主義者,這顯然是不妥的。1951年8月,曹禺在北京開明書店出版《曹禺選集》時,刪去了《雷雨》的序幕和尾聲,讓魯大海進行武裝斗爭,侍萍也帶著四鳳參加了暴動隊伍。這就跟1934年7月在《文學(xué)季刊》上發(fā)表的《雷雨》大相徑庭。解放初期,老舍將《駱駝祥子》刪去了萬余字。葉圣陶也讓死去的倪煥之復(fù)生,參加了革命隊伍。這些改寫,當然不符合作家本人的思想發(fā)展歷程,不利于對作家做出正確的歷史評價。

相對而言,歐陽予倩的情況應(yīng)該單純一些。根據(jù)我的了解,他在建國前出版的話劇劇本并不多,除1941年出版過五幕歷史劇《忠王李秀成》,1944年出版過獨幕劇《回家以后》之外,其他的獨幕劇均見于當時的一些劇本選集,如《劇本匯刊》一集(1925年),《劇本匯刊》二集(1926年),《現(xiàn)代中國戲劇選》(1933年),《戲曲甲選》(1935年),《戲曲新選》(1937年),《戰(zhàn)時戲劇選》(1938年),《近代話劇選》(1942年)。不過,歐陽老一生足跡遍及了湖南、江蘇、上海、廣東、廣西、北京、香港、臺灣,還去過日本和蘇聯(lián)。有些佚文和報道是發(fā)表在各地的報刊上,這些報刊在半個世紀之后已有不同程度毀損,文字或有脫漏漫漶之處,切不可妄自推測。我們現(xiàn)代人國學(xué)基礎(chǔ)不深厚,辨字能力差,整理信件時常常看不清草書,必須請教專家,查閱有關(guān)工具書,也不能妄測妄斷,使全集出現(xiàn)硬傷。

搞??边€會遇到一個所謂規(guī)范化的問題。比如中國古代原來沒有標點符號,直到漢朝才發(fā)明了句讀。1918年《新青年》雜志開始使用標點符號。1922年,標點符號才在全國通行。后來對標點符號又有了若干次規(guī)范,才有了今天所說的標點正確使用方法。對于出版學(xué)術(shù)著作也有出版規(guī)范,這是為了便于檢索,為了跟國際接軌。對于政治性的用語更是有嚴格的規(guī)范。比如“中國特色社會主義”,“特色”后面的那個“的”字應(yīng)該去掉。黨的十七大有“改革開放新時期”的提法,在十九大報告中統(tǒng)一為“中國特色社會主義進入了新時代”。但是,我們編注作家全集,是屬于整理歷史文獻,其目的是恢復(fù)歷史原貌。決不能用當代的規(guī)范去規(guī)范前人或古人。比如我們將甲骨文都規(guī)范為簡體字,那豈不成了笑話。這也是對歷史的不尊重。

編輯全集的學(xué)術(shù)功力尤其表現(xiàn)在注釋方面。注釋可以成為全集當中華彩部分,注釋就是對文本當中的疑難之處進行解釋的文字。古人也稱為“訓(xùn)詁”?!坝?xùn)詁”這兩字就包含有解說古語,使今人易于理解的意思?!遏斞溉穼τ谧髌分猩婕暗娜宋?、書籍、報刊、流派、國家、民族、地名、歷史、外文、引語等都進行了注釋。這項工作實際上從建國后就特聘孫用、林辰、楊霽云、王士菁等專家著手進行。1956年10月至1958年出版的《魯迅全集》10卷本中,增加了5800多條注釋,成為了《魯迅全集》的一大亮點。1981年修訂增補的《魯迅全集》16卷本將注釋增加了23000多條,約190余萬字,字數(shù)增加了4倍。2005年18卷的《魯迅全集》不僅對原注文進行了修訂,而且又增加了1500多條,使注釋總數(shù)增加到了240多萬字。這些注文具有百科全書性質(zhì),是一個重大的文化工程。目前,無論在文學(xué)、哲學(xué)、文化學(xué)、藝術(shù)學(xué)、宗教學(xué)、歷史學(xué)乃至自然科學(xué)研究領(lǐng)域,《魯迅全集》的引用率都位居前茅。這無疑歸功于魯迅作品本身,但也不能低估《魯迅全集》注釋的作用。大家知道,目前魯迅作品早進入了公版領(lǐng)域,出于普及魯迅作品的目的,也不排除成本低、能盈利的動機,出版魯迅作品各類選本的出版社很多。但除開人民文學(xué)出版社之外,敢于出版魯迅作品注釋本的個人和出版社不會很多,因為目前《魯迅全集》的注釋雖然還存在錯誤,但要想從整體上超越幾乎是一件不可能的事情。因為這240多萬字的注釋是幾代魯迅研究者經(jīng)過幾十年努力的學(xué)術(shù)成果。

對作家的全集作注釋要注意哪些問題呢?

一、注釋宜簡明。古人將注釋稱為“義疏”?!傲x”就是解釋正文,“疏”就是疏通文意。其目的是排除讀者的閱讀障礙。一般的字、詞,如果通過查閱《新華字典》《成語詞典》等方式,即可解決,那就可以不注。切忌在注釋中進行繁瑣考證。歐陽老的一些文章比較好讀,可注之處不會太多,但他的書信和舊體詩詞那就非注不可。

二、注釋應(yīng)緊扣文本的具體語境。比如歐陽老的文章中涉及田漢,只需要介紹跟文本有關(guān)而讀者又感到陌生的部分,不必介紹田漢的一生,更不必牽涉他們之間的親家關(guān)系。

三、注釋重知識性,學(xué)術(shù)性,不能輕易在注文中進行價值判斷。注釋帶有工具書性質(zhì)。雖然注釋者必然有個人的學(xué)術(shù)立場和觀點,但應(yīng)該在其他場合(比如論文、學(xué)術(shù)專著)中去表達。當下意識形態(tài)領(lǐng)域呈多元態(tài)勢,對作品的理解往往沒有一個固定的模式,如果在注釋中各抒己見,必然會影響全集的學(xué)術(shù)壽命。這方面的教訓(xùn)是很多、很深刻的。魯迅答徐懋庸信的一條注釋,就引發(fā)了一場政治風(fēng)波,成年人多半都還記得。

四、注釋要講究體例。不同全集的注釋體例可以不同,但同一全集的注釋體例必須一致。比如中國的歷史朝代跟公元紀年是否要同時出現(xiàn),古今地名是否要逐一注明,已故歷史人物的生卒年是否應(yīng)該注全,外國人物名字的舊譯跟通譯是否應(yīng)該同時出現(xiàn),不同國度的人物是否應(yīng)該用不同國度的文字注明原名,等等。

早在18世紀,法國啟蒙思想家狄德羅主編一套《百科全書》,全稱為《百科全書,或科學(xué)、藝術(shù)和手工藝分類字典》,參與者有伏爾泰、盧梭、愛爾維修等著名學(xué)者,在編撰過程中形成了一個百科全書學(xué)派。這個工作歷時20年,幾經(jīng)周折,共出版了32卷(正文19卷,附錄4卷,圖片11卷)。這也說明了編輯全書、全集之類作品的艱巨性。參與者中當然少不了專家,但也需要一些雜家,因為注釋中往往會出現(xiàn)一些離奇古怪的詞條,不依靠集體智慧,單憑少數(shù)人之力,恐怕是很難完成的。沈從文作品中有一句湘西民歌歌詞,有“耶孥(音近luǎn)耶孥”四字,魯迅因此戲稱他為“孥孥阿文”。我認為這兩個字沈從文研究專家也未必能懂。但我自認為懂,因為我小時候就生活在湖南鳳凰那個邊城。沈先生上的小學(xué)叫鳳凰小學(xué),我上的叫沱中一小。這些方言民俗語匯,就屬于是我所說的雜學(xué)。

總之,搞注釋是一種崇高而艱巨的工作。古人可以靠注釋成名。像東漢王逸的《楚辭章句》,是《楚辭》最早的完善注本。三國時代王弼對《周易》和《老子》從思辨哲學(xué)的高度去注釋,也在中國文獻學(xué)的歷史上占有崇高地位。但當下的學(xué)術(shù)評估體制重論文,特別是重論著。兩部書就能評教授,但兩千條注釋也不入評委的慧眼。一個國家課題可以有六十萬元經(jīng)費支持。單位再一配套,就成了一百二十萬。但你發(fā)表一千條注釋呢?能有一千元稿酬嗎?所以,真正搞注釋的人需要有一種為學(xué)術(shù)獻身的崇高精神。我們搞《魯迅全集》注釋時為注釋魯迅致胡風(fēng)的書信,以及潘漢年的卒年,都驚動了公安部。因為胡風(fēng)當時還在四川坐牢,潘漢年死于湖南茶陵縣洣江的勞改農(nóng)場。我為注釋高長虹的卒年,一直追蹤了二十年。如果為追名逐利,這種工作就不會有人做了。

以上聊了許多。我想以歐陽老的兩段話結(jié)束這個粗淺的發(fā)言。一段話是:“成功是由于許多失敗積累而得。我們從成功者所得的教訓(xùn)。不如從失敗者所得的教訓(xùn)為多?!保ā丁粗彝趵钚愠伞底孕颉?941年10月15日《文藝生活》)我對編輯全集的一些想法,與其說是經(jīng)驗之談,不如說是我曾經(jīng)走過的彎路,曾經(jīng)失敗的教訓(xùn),提供給大家作為前車之鑒。另一段話是:“大凡一件有意義的工作,開始必然艱難,只要我們抱定決心努力去做,定有好的收獲,在戲劇史上,定有光榮的一頁。”(聶格:《歐陽予倩談改良舊劇》,1939年3月13日《申報》香港版)我想這段話也適用于編輯《歐陽予倩全集》。借此機會,先預(yù)祝這一工作取得成功!謝謝大家!