用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

譯者黃燎宇:馬丁·瓦爾澤擁有藝術(shù)魂、英雄魂與民族魂
來源:澎湃新聞 | 羅昕  2023年07月31日08:03
關(guān)鍵詞:瓦爾澤

據(jù)外媒7月29日?qǐng)?bào)道,德國著名小說家、劇作家馬丁·瓦爾澤去世,享年96歲。馬丁·瓦爾澤著有《菲利普斯堡的婚事》《驚馬奔逃》《迸涌的流泉》《批評(píng)家之死》《戀愛中的男人》《尋找死亡的男人》《逃之夭夭》等作品,是當(dāng)代德語文壇中與西格弗里德·倫茨、君特·格拉斯等齊名的文學(xué)大師。

七月中旬,北京大學(xué)外國語學(xué)院德語系教授、馬丁·瓦爾澤中文譯者黃燎宇才拜訪了瓦爾澤位于博登湖畔的家。

“今年三月他做了一個(gè)腦部手術(shù),術(shù)后情況不大好,說不出話。但我們的交流依然順暢,有目光交流,他還會(huì)對(duì)我露出熟悉的微笑?!?月29日,黃燎宇在路途中接受了澎湃新聞?dòng)浾邔TL,“他可以說是聯(lián)邦德國社會(huì)的書記官,也特別關(guān)注德國的歷史問題。在德國,把這兩個(gè)問題寫好就非常偉大。從語言到題材再到寫作方式,馬丁·瓦爾澤具有德國特色,但他毫無疑問是一位世界級(jí)的作家?!?/p>

2010年,黃燎宇(左)在瓦爾澤家中與瓦爾澤交談。攝影:喻纓

“他是寫作多面手,也是寫作快手和寫作高手”

瓦爾澤于1927年3月24日出生于博登湖畔的瓦瑟堡,17歲應(yīng)征入伍,19歲上大學(xué),先后在雷根斯堡和圖賓根攻讀文學(xué)、哲學(xué)、歷史、宗教、心理學(xué)。他在大學(xué)期間就開始寫作,1953年開始參加堪稱聯(lián)邦德國文學(xué)家搖籃的四七社的活動(dòng),1957年成為職業(yè)作家。

在黃燎宇看來,瓦爾澤是寫作多面手,既寫小說、劇本,又寫文論、政論、隨筆、雜文,也是寫作快手和寫作高手?!斗评账贡さ幕槭隆罚?957)、《驚馬奔逃》(1978)、《迸涌的流泉》(1998)、《批評(píng)家之死》(2002)、《戀愛中的男人》(2008)、《尋找死亡的男人》(2016)、《逃之夭夭》(2017)等多部作品膾炙人口。

2009年6月,當(dāng)瓦爾澤在柏林的中國文化中心友情出演、朗誦《戀愛中的男人》選段時(shí),媒體如此寫道:“他是我們?cè)谑赖淖骷抑凶顐ゴ蟮囊晃?。馬丁·瓦爾澤一說話,德國人都會(huì)側(cè)耳傾聽;瓦爾澤的書一問世,德國人就會(huì)爭(zhēng)先恐后,先睹為快,然后展開激烈辯論?!?/p>

瓦爾澤在德國也獲得了許多重要文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。他曾于1981年獲得聯(lián)邦德國最有分量的文學(xué)獎(jiǎng)格奧爾格·畢希納獎(jiǎng),1998年獲聯(lián)邦德國最有分量的文化-政治獎(jiǎng)德國書業(yè)和平獎(jiǎng),另外也曾獲黑塞獎(jiǎng)、席勒促進(jìn)獎(jiǎng)等,還有德國政府頒發(fā)的大十字功勛獎(jiǎng)?wù)隆?/p>

此外,雕塑家彼特·林克受瓦爾澤著名中篇小說《驚馬奔騰》的啟發(fā),塑造了一尊具有怪誕風(fēng)格的瓦爾澤駕馭驚馬像,塑像就矗立在博登湖畔的于伯林根市碼頭廣場(chǎng)。

“瓦爾澤是迄今唯一在有生之年成為雕塑紀(jì)念對(duì)象的德國作家?!秉S燎宇說。

獻(xiàn)給瓦爾澤的怪誕組雕“博登湖騎士”矗立在博登湖畔的于伯林根(U?berlingen)碼頭廣場(chǎng)。瓦爾澤是迄今唯一在有生之年成為雕塑紀(jì)念對(duì)象的德國作家。攝影:黃燎宇

“他數(shù)度在德國引起爭(zhēng)議,仍在寫作里透露出批判鋒芒”

另一方面,瓦爾澤的言論或作品數(shù)度在德國引起強(qiáng)烈爭(zhēng)議,甚至衍生出“聯(lián)邦德國文學(xué)史上的頭號(hào)丑聞”。首先是1998年,獲德國書業(yè)和平獎(jiǎng)的瓦爾澤在法蘭克福保羅教堂發(fā)表答謝演講,談到德國歷史問題時(shí)表示反對(duì)把奧斯維辛當(dāng)“道德大棒”使用。為此,德國猶太協(xié)會(huì)主席布比斯指責(zé)他“精神縱火”。此言一出,立刻在德國媒體引起軒然大波。

2002年,時(shí)任《法蘭克福匯報(bào)》文學(xué)部主任的批評(píng)家弗蘭克·席爾馬赫發(fā)表了一封公開信,把瓦爾澤的《批評(píng)家之死》斥為影射小說和反猶小說。瓦爾澤的“死對(duì)頭”、人稱“文學(xué)教皇”的評(píng)論家馬塞爾·賴希拉尼茨基更套用歌德的名言,指責(zé)瓦爾澤的這部小說就一個(gè)念頭:“打死他,這條狗,他是一個(gè)猶太人!”

“這引起了很大的風(fēng)波。賴希拉尼茨基是納粹大屠殺的猶太幸存者 ,德國又是一個(gè)談‘猶’色變的國家?!秉S燎宇說,當(dāng)時(shí)各界人士都卷入這場(chǎng)充滿情緒的大討論。這場(chǎng)持續(xù)一個(gè)夏天的媒體風(fēng)波被稱為“聯(lián)邦德國文學(xué)史上的頭號(hào)丑聞”。之所以說丑聞,一是因?yàn)檫@場(chǎng)辯論始于小說尚未問世之前,參與討論的人多半不知道小說里面寫了什么;二是因?yàn)樾≌f出來之后眾人發(fā)現(xiàn),里面基本找不出什么可以支持反猶指控的文本依據(jù)。但是,后果卻很嚴(yán)重。在一段時(shí)間里,不管瓦爾澤在德國什么地方公開亮相,都會(huì)常常遭遇抗議者。他甚至考慮過是否需要移居奧地利。與此同時(shí),英美國家中止了對(duì)瓦爾澤作品的翻譯和出版。

黃燎宇告訴澎湃新聞?dòng)浾?,寫《批評(píng)家之死》時(shí)瓦爾澤已經(jīng)年過古稀,這部小說決定了瓦爾澤最后二十年的寫作一直盡量回避政治?!拔乙彩峭ㄟ^瓦爾澤,知道了猶太人問題對(duì)于德國人到底意味著什么,知道了什么是德國的‘政治正確’。后來瓦爾澤的寫作,下意識(shí)里依然透露出批判的鋒芒?!?/p>

“瓦爾澤讓我悟出什么是德國文學(xué)”

《批評(píng)家之死》是黃燎宇翻譯的第一本馬丁·瓦爾澤小說?!八軌?qū)懗鲞@么一本小說,不僅和他與批評(píng)家的個(gè)人關(guān)系有關(guān),也源于他對(duì)文學(xué)批評(píng)的本質(zhì)、文學(xué)批評(píng)的生態(tài)做過很多反思。”

黃燎宇最初是研究托馬斯·曼出身,甚至于說過“誰喜歡托馬斯·曼,我喜歡誰。誰討厭托馬斯·曼,我討厭誰”。但馬丁·瓦爾澤在上個(gè)世紀(jì)七十年代的一篇批評(píng)托馬斯·曼的文章引起了他的注意,那篇文章的題目——《反諷作為最高檔食品或者是最高等人的食品》——一下吸引了他。

“這是典型的瓦爾澤標(biāo)題,他對(duì)號(hào)稱德國反諷第一人的托馬斯·曼有批判,對(duì)德國浪漫派有批判。但他和托馬斯·曼也有相似之處,兩人都是反諷大師,批判大師,充滿了思想的力量;都對(duì)德國的政治、歷史有自己的思考,也談?wù)搻矍?、死亡、疾病等話題;而且,他們的小說都充滿詩意?!?/p>

在黃燎宇看來,瓦爾澤的語言是思想者的語言,但他不單是思想者,他還有著豐沛而強(qiáng)烈的情感。“我從他這悟出了什么是文學(xué),或者從某種意義上說,悟出了什么是德國文學(xué)。瓦爾澤的語言真是把詩意和哲思的鋒芒融為一體?!?/p>

在德語翻譯課堂上,黃燎宇經(jīng)常以瓦爾澤的作品為語言材料,“他的語言翻譯難度大,句子大多不長(zhǎng),但多半充滿深度和彎度,且具有典型的文學(xué)語言的特征。拿他的作品作材料,既訓(xùn)練思維,又激發(fā)想象?!敝昂芏鄬W(xué)生吐槽過托馬斯·曼難譯,典型特征是套娃句,層層疊疊,一個(gè)句子里可能有200多個(gè)單詞,但輪到翻譯瓦爾澤,同學(xué)們又紛紛表示懷念托馬斯·曼的長(zhǎng)句了。

“做他的譯者挑戰(zhàn)很大,但一旦翻出來了,又覺得非常愉快。”曾經(jīng),黃燎宇拿著一個(gè)短句向三位赫赫有名的德國本土學(xué)者求助,結(jié)果他們回復(fù)了三種截然不同的闡釋,最后他向瓦爾澤本人要來第四種闡釋,這才豁然開朗。

“全世界都在說德國文學(xué)不好看,有太多哲理,不夠通俗、好理解。但文學(xué)是多種多樣的,小說讀起來一下清澈見底,我反而覺得沒意思。”黃燎宇說,“瓦爾澤的語言表達(dá)方式是任何地方的寫作者都可以借鑒的,看過他的作品再看其他,我常有一種‘品酒’與‘喝水’的差別感?!?/p>

“瓦爾澤有三顆靈魂,藝術(shù)魂、英雄魂與民族魂”

馬丁·瓦爾澤的作品也給中國作家留下了極深的印象。莫言曾說:“馬丁·瓦爾澤先生大概從未想到以非文學(xué)的方式來影響德國社會(huì),但他的文學(xué)卻影響了德國乃至更為廣闊的人類生活?!痹诶疃磥?,馬丁·瓦爾澤是托馬斯·曼之后最偉大的德語作家——“他是當(dāng)代的歌德?!?/p>

馬丁·瓦爾澤首訪中國是在2008年,比起同輩的格拉斯等德國作家,他來中國晚了三十年。黃燎宇感慨:“此前他的中文譯本很少,但令人欣慰的是,讀者隊(duì)伍在逐漸壯大。”

2009年,瓦爾澤的歌德小說(《戀愛中的男人》)獲“20世紀(jì)年度最佳小說”獎(jiǎng)。前來北京領(lǐng)獎(jiǎng)的瓦爾澤特意佩戴了一條歌德領(lǐng)帶。攝影:王世岳

2009年,馬丁·瓦爾澤憑借《戀愛中的男人》獲得人民文學(xué)出版社頒出的“21世紀(jì)年度最佳外國小說”獎(jiǎng),莫言在頒獎(jiǎng)典禮上做了一次演講,他是這樣開頭的:“在圣誕節(jié)即將來臨之際,馬丁·瓦爾澤先生來到了中國。他只要稍加化妝,就是一個(gè)圣誕老人。用瓦老的典型句式來說:想成為圣誕老人的人未必能成為圣誕老人,不想成為圣誕老人的人,卻不由自主地成了圣誕老人?!?/p>

黃燎宇一直對(duì)這一開頭印象深刻?!澳蚤_頭兩句就模仿瓦爾澤的語言,我想這就是一種影響。瓦爾澤也非常欣賞莫言,看了莫言很多小說。到了北京之后,瓦爾澤為了準(zhǔn)備對(duì)談放棄了游覽景點(diǎn),他的閱讀也非常專業(yè),和莫言第一次見面就問莫言:你讀過??思{對(duì)嗎?”

在黃燎宇的形容里,瓦爾澤其實(shí)有三顆靈魂: 一顆藝術(shù)魂,所以他把自己的作品當(dāng)自己的孩子對(duì)待,誰對(duì)他的孩子好他對(duì)誰好,誰欺負(fù)他的孩子他跟誰急;一顆英雄魂,講義氣,重尊嚴(yán),遭遇不平的時(shí)候既敢動(dòng)口也敢動(dòng)手,有時(shí)還被裁定為防衛(wèi)過當(dāng);還有一顆民族魂,因?yàn)樗辞械馗杏X到沉重的歷史包袱給當(dāng)代德國人造成的精神不正常和思想不自由,所以他時(shí)不時(shí)地要充當(dāng)?shù)乱庵净鹕?,噴出德意志熔巖。

“他的反諷,他的批判鋒芒,他的詩哲合一的表達(dá)方式,于世界文學(xué)本身就是一種貢獻(xiàn)。”