用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

寫信者奧斯汀
來源:文匯報(bào) | 湯擁華  2023年08月30日07:21

華東師范大學(xué)汪燕副教授獨(dú)立翻譯的八卷本“簡·奧斯汀全集”(華東師范大學(xué)出版社),目前陸續(xù)面世。已出《簡·奧斯汀書信集》一書,收入往來書信99封,跨越20余載,不僅是了解奧斯汀本人生活的重要途徑,也讓人有機(jī)會(huì)感受18-19世紀(jì)方興未艾的通信文化。

在奧斯汀生活的年代(1775-1817),英國郵政系統(tǒng)尚未使用郵票,郵局會(huì)根據(jù)信件的重量、距離和數(shù)量等因素來決定郵費(fèi)的收取,而且一般是收信人付款,寫信人有責(zé)任讓收信人感到物有所值。奧斯汀有一次稱贊某人來信,完全是評(píng)論文學(xué)作品的用語:敘事到位,毫不冗長,清晰明了。奧斯汀本人的信完全具備這些優(yōu)點(diǎn),她那小說家的才能在寫信時(shí)發(fā)揮得淋漓盡致。奧斯汀的小說常以書信作為推動(dòng)情節(jié)的手段,這些信往往寫得比較正經(jīng),但她本人的信卻完全是另一種風(fēng)格,不僅說人論事更具“八卦”色彩,文字更是諧趣天成,有時(shí)甚至古靈精怪,包袱段子層出不窮。讀者莞爾之余,或許忍不住會(huì)想:倘若奧斯汀不是這樣好玩,那就太可惜了!

但是寫信者奧斯汀與小說家奧斯汀畢竟不同,小說家奧斯汀是旁觀者,寫信者奧斯汀則有她不得不承擔(dān)的角色。然而,當(dāng)我們讀完這些書信,又會(huì)意識(shí)到奧斯汀本人的生活以一種揪心的方式與她的小說編織在一起。

作為鄉(xiāng)村牧師的女兒,奧斯汀在一個(gè)窘迫的中產(chǎn)階級(jí)家庭長大,一直生活在窮人中間,她苦笑著寫道:“這兒的人們貧窮節(jié)約得實(shí)在可怕,讓我對(duì)他們失去了耐心?!彼⒉淮蛩阌酶呱械难赞o來掩飾自己的羞恥感,而是盡可能以幽默來使貧窮變得易于忍受。比方她以豪邁的語氣說:“我決定只要可以就買一條漂亮長裙,我對(duì)現(xiàn)在的衣服感到厭煩又羞愧,甚至看到裝著它們的衣櫥都會(huì)臉紅。但我不會(huì)因?yàn)槟羌植家路怀芭?,我很快?huì)把它變?yōu)橐r裙?!彼f到附近的闊人:“我敢說他們不會(huì)常來,他們的生活方式很優(yōu)雅,也很富裕,他們似乎喜歡作為富人,我們讓她知道我們和這樣的生活很有距離;因此她很快會(huì)發(fā)覺不值得與我們交往。”她還自我爆料說,“有一位先生,是柴郡的軍官,一位相貌英俊的年輕人,我聽說他很想被介紹給我,但他的想法還沒有強(qiáng)烈到讓他不怕麻煩地促成此事,所以我們永遠(yuǎn)不可能結(jié)識(shí)。”她與叫湯姆·勒弗羅伊的年輕人相談甚歡,彼此都有談婚論嫁的心意,但由于兩人同樣貧窮,最終黯然分手。在寫給姐姐的信中,一貫倔強(qiáng)的她悲從心來:“星期五——我和湯姆·勒弗羅伊最后一次調(diào)情的這天終于到了。當(dāng)你收到這封信時(shí)一切都將結(jié)束——寫信時(shí)我想到這件悲傷的事情淚如泉涌。”越是不名一文者越不容錯(cuò)付,越是不名一文者也就越容易錯(cuò)付。奧斯汀此時(shí)已開始寫作書信體小說《埃琳諾與瑪麗安》,這正是《理智與情感》的前身。奧斯汀的心境想必與深受情傷的埃琳諾息息相通,甚至可以說奧斯汀筆下每一個(gè)惴惴不安地等待姻緣的女子,后面都有她自己的影子。她經(jīng)常在信中設(shè)想自己可能或者應(yīng)該嫁給誰,既是打趣,又是不無心酸的調(diào)侃。她似乎欠所有人一個(gè)婚姻,而對(duì)待嫁的女孩來說,所謂文學(xué)才華,只是并不實(shí)用的妝奩。

將現(xiàn)實(shí)世界與文學(xué)世界混為一談既懶惰又粗暴,但我們無妨深入文學(xué)與現(xiàn)實(shí)的交接地帶,去探究作家在虛構(gòu)一個(gè)個(gè)人物時(shí),如何同時(shí)在掂量自身。在《理智與情感》中,埃琳諾看出情敵露西·斯蒂爾雖然表面溫順可愛,卻缺少真正的風(fēng)雅。這種風(fēng)雅當(dāng)然不只是性情和善或者注重禮儀,更是成為自己的慧根與勇氣。作為遠(yuǎn)近聞名的才女,奧斯汀很容易被視為婚姻市場(chǎng)上的威脅,但她并不以此自矜,而是毫不客氣地說,“告訴瑪麗我把哈特利先生和他的所有財(cái)產(chǎn)都交給她,供她未來獨(dú)自享用。不僅是她,還有她能找到的我的其他所有仰慕者,甚至包括C·波利特想要給我的吻,因?yàn)槲抑幌氚盐业奈磥斫唤o湯姆·勒弗羅伊先生,但我根本不在乎他。”這種獨(dú)立意識(shí)讓人想到《傲慢與偏見》中的伊麗莎白以及《曼斯菲爾德莊園》中的范妮,卻比她們更為徹底。

但是奧斯汀所謂做自己又絕非畫地為牢,她懂得何謂勢(shì)利與虛榮,更懂得何謂軟弱與愚蠢,但她同時(shí)明白,倘若將風(fēng)格視為原則,拿趣味作為驕傲的資本,以至于失去理解他人的愿望,則既粗魯又幼稚。奧斯汀有著讓人信任的文學(xué)趣味,讀書褒貶分明,卻并不狹隘,她像瑪麗安一樣鐘愛威廉·庫珀的孤獨(dú)與深邃,但也像埃琳諾那樣,能夠理解愛德華的老派趣味。而且她愿意談物,談錢,不厭其煩地談一條長裙的式樣與洗滌,她有意讓自己更接地氣,卻沒有愛德華那種鄉(xiāng)紳式的自鳴得意。她懂得女人在婚姻與家庭面前的全部隱痛,因而在談及他人時(shí),表現(xiàn)出令人肅然起敬的通透與坦誠:“桑德夫人的婚事令我驚訝,但沒有讓我不快。假如她的第一場(chǎng)婚姻出于愛情,或是她有個(gè)成年的單身女兒,我不會(huì)原諒她。但我認(rèn)為如果可以,每個(gè)人都有權(quán)利一生中為愛結(jié)一次婚。如果她從今以后不再頭痛可憐,我能允許,甚至能祝愿她幸福?!?/p>

這是真正的道德趣味,這樣的趣味意味著共情的能力。共情的一大問題是那個(gè)全知全能的共情者身在何處?它如何能夠既在場(chǎng)又不破壞生活的自然狀態(tài)?正是這一問題讓韋恩·布斯提出了有關(guān)隱含作者的論說。讓布斯感興趣的是這樣一個(gè)矛盾:一方面,愛瑪有著種種道德上的缺陷,尤其是自以為是;另一方面,愛瑪又始終保持變得更好的可能性。在此矛盾關(guān)系中,作為隱含作家的“奧斯汀”扮演著重要角色。她時(shí)時(shí)在場(chǎng),卻不作道德裁判,而是以人情練達(dá)者的見識(shí),幫助愛瑪洞察、體會(huì)和分析生活中的種種問題。在“奧斯汀”的幫助下,愛瑪最大限度地敞開了心靈,她不需要完全否定自己,就獲得了道德提升的可能性。那是一種不脫離說教卻沒有說教氣的道德,此種道德映照出愛瑪那琥珀般的心靈結(jié)構(gòu)——即便有種種瑕疵,甚至有終生無法拋下父親出嫁的隱憂,也沒有扭曲她的人格,她通體透亮,始終擁有變得更好的可能性。

在奧斯汀這里,道德不是人生的教條,而就是人生本體。一個(gè)人在道德上的成長不是外在的教訓(xùn)帶來的幡然醒悟,也不是經(jīng)由精神的煉獄向崇高之境飛升,而是在一種熨帖、溫暖、忠實(shí)的聲音的引導(dǎo)下,調(diào)動(dòng)全部的想象力與知性去貼近更多的他人。

奧斯汀是懂得這種聲音的,這是她在長期的通信中一直聽到的聲音。寫信是孤獨(dú)的,它雖然面向另一個(gè)人訴說,后者卻并不在場(chǎng);反過來,寫信雖然孤獨(dú),卻總有不在場(chǎng)的另一個(gè)人。奧斯汀的信大部分是寫給親人的,對(duì)她來說,這些信既私密又公開,這是一種在愛的共同體內(nèi)部的分享。奧斯汀的家庭雖然貧窮,卻并不缺少愛,亦不缺少豐富性和創(chuàng)造性,這已經(jīng)足夠?yàn)樗峁┎唤叩纳芰俊<彝ブ袔缀跻磺械脑?,都以各種形式進(jìn)入奧斯汀的小說中,而她也最希望家人讀到這些小說,后者就是她寫給家人的另一種書信。親人之間寫信當(dāng)然可以放肆一些,奧斯汀常說姐姐卡桑德拉的信讓她樂不可支,寫信人堪稱當(dāng)今時(shí)代最好的喜劇作家;而她自己在給姐姐的信中說到某位太太,就說后者“住在波利岡,我們回訪時(shí)她出去了。這是她的兩個(gè)優(yōu)點(diǎn)”。這幾乎是愛瑪會(huì)用來嘲笑貧窮而傻氣的貝茨小姐的話,但愛瑪沒有讓這種刻薄真正傷害自己,奧斯汀當(dāng)然也不會(huì)。

在與親人持續(xù)不斷的通信中,她有足夠多的機(jī)會(huì)成為更好的人,以及更好地關(guān)懷每一個(gè)她所愛的人。當(dāng)侄女范尼遭遇情感挫折時(shí),極少戀愛經(jīng)驗(yàn)的她給出的建議,是一個(gè)姑姑所能給出的最懇切、周全而又溫暖的建議,仿佛她作為小說家的訓(xùn)練,只是在為此刻做準(zhǔn)備。她很少在家信中寫真正糟糕的事情,最后那幾年她深受病痛折磨,信中卻總是輕描淡寫。她對(duì)兄弟姐妹們的愛有足夠的信心,知道他們能讀懂自己的笑與淚。她在彌留前對(duì)上帝的唯一希望,是能賜予自己耐心,以捱過這終將降臨的死亡。她念念不忘的是對(duì)一直照顧自己的姐姐的虧欠,是所有親人的焦慮不安,她為此哭泣,祈禱上帝更加保佑他們。

這是小說家奧斯汀未曾顯露過的苦弱,卻是寫信者奧斯汀最體面的謝幕。她度過了如此短暫的一生,卻并不比任何人更缺少幸福。

(作者為華東師范大學(xué)中文系教授)