用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

她全部的存在是一首黑暗的詩
來源:澎湃新聞 |  邵冠瑜  2023年11月15日08:52

伊朗現(xiàn)代女詩人福露格·法羅赫扎德(Furūgh Farrukhzād,1934-1967。注:新版詩集譯為“芙洛格”,本文遵循已有著作和論文中的漢譯名。下同)的名字在波斯語中意為“光芒”(Furūgh)。她32年的短促生命如同一顆流星,在世界詩壇留下了壯麗的光輝,如她自己預(yù)言的一樣用“被囚禁的聲音開辟了一條通向光的道路”(《塵世之詩》)。為理解福露格的詩歌創(chuàng)作,我們需要回到20世紀(jì)波斯語詩歌發(fā)展和女性寫作的歷史現(xiàn)場,然后經(jīng)由“花園”和“鏡”兩個(gè)意象,理解福露格詩歌中不斷流動(dòng)的生命,最終呈現(xiàn)“言說”對(duì)于這位女詩人的意義。

伊朗“新詩”的緣起

20世紀(jì)的波斯語現(xiàn)代詩歌的發(fā)展與中國的白話新詩運(yùn)動(dòng)有著極強(qiáng)的相似性。波斯語文學(xué)的古典傳統(tǒng)中,詩歌是毋庸置疑的精英文類,并且發(fā)展出繁復(fù)的格律系統(tǒng)和廣博的修辭資源。例如,以“松柏”喻情人的頎長身姿、以“利箭”喻動(dòng)人心弦的睫毛等修辭,已經(jīng)成為古典文學(xué)的程式化表達(dá),難以拓展出更豐富的語義。

和19世紀(jì)末20世紀(jì)初中國的政治-文學(xué)現(xiàn)代化運(yùn)動(dòng)相似,處于凱伽王朝(Qājār dynasty,1794-1924)末期的伊朗爆發(fā)了立憲運(yùn)動(dòng)(1905-1911),政治上要求實(shí)行君主立憲制,文化上產(chǎn)生了改良古典詩歌、傳播新思想的訴求。較為保守的現(xiàn)代知識(shí)分子主張保留傳統(tǒng)詩學(xué)形式,而以新的現(xiàn)代主題擴(kuò)充其表達(dá)空間,更激進(jìn)者則試圖推翻古典格律。在國內(nèi)傳統(tǒng)-現(xiàn)代詩學(xué)的對(duì)抗之中,伊朗現(xiàn)代詩歌同時(shí)不斷吸納西方詩歌資源,在東西方的交匯中嘗試構(gòu)建自身的現(xiàn)代詩學(xué)。

1922年,尼瑪·尤希吉(Nīmā Yūshīj)的抒情長詩《傳說》(Afsāna)宣告伊朗“新詩”(Shi?r-i Naw)的誕生,以自由的押韻形式和原創(chuàng)格律,抒寫現(xiàn)代主體的多重自我的內(nèi)在對(duì)話,從形式和內(nèi)容都脫離了古典詩學(xué)的束縛,成為現(xiàn)代“新詩”的起點(diǎn)。

從公主到平民的女性寫作

在伊朗政治-文學(xué)現(xiàn)代化的進(jìn)程中,女性寫作逐漸浮出歷史地表。這些女性作者的身份從宮廷貴族向社會(huì)各階層擴(kuò)展,然而無論是公主還是平民,她們的早期寫作在當(dāng)時(shí)男性主導(dǎo)的文學(xué)史書寫和文學(xué)評(píng)論機(jī)制中往往面臨被忽視或誤讀的命運(yùn)。

凱伽王朝公主古哈爾(Gawhar Khānum,1878-1940)是20世紀(jì)最早的女性詩人。她的詩集出版于1901年,其作品大體上沿襲古典詩學(xué)傳統(tǒng),多以愛情與宗教為主題,并不涉及外界的現(xiàn)實(shí)變革。盡管以“新詩”為核心的文學(xué)史常常忽略古哈爾,但她的寫作無疑是伊朗現(xiàn)代女性言說自我的先聲。

20世紀(jì)女性教育和報(bào)刊制度的普及,為更多女性提供了書寫的機(jī)會(huì)。帕爾溫·埃泰薩米(Parvīn I?ti?āmī,1907-1941)的詩集出版于1935年,這位女詩人同樣寫作古典格律詩,而詩歌內(nèi)容開始轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí)社會(huì)的女性狀況。她號(hào)召現(xiàn)代女性接受教育、過有意義的人生,詩中直言對(duì)女性的社會(huì)地位的反思:“牢籠中的女人生生死死,薔薇園里鳥兒的名字無人得知”。然而,文學(xué)史對(duì)帕爾溫的褒揚(yáng)以“像男性一樣好”為標(biāo)尺,女性仍不被視為有著獨(dú)立聲音的文學(xué)主體。伊朗現(xiàn)代文學(xué)的女性寫作,正是在一種有限度的自由中,不斷探索自己聲音的表達(dá)空間。

從20世紀(jì)50年代,伊朗的女性寫作呈現(xiàn)出內(nèi)傾的趨勢。女性詩人試圖超越社會(huì)定義的“女性身份”,而發(fā)掘自身內(nèi)在的情感、欲望和意志。福露格的創(chuàng)作集中在1950至1970年代,被認(rèn)為是“伊朗第一個(gè)在詩歌中以女性性別說話的詩人”。這一時(shí)期的伊朗處于巴列維國王政權(quán)控制下,先后經(jīng)歷了由英美操縱的“八月政變”(1953)和主張全面西化的“白色革命”(1963-1978):一方面,國王政權(quán)對(duì)其他集團(tuán)的政治打擊加劇了社會(huì)的緊張局勢;另一方面,全面西化的各項(xiàng)政策在加速伊朗經(jīng)濟(jì)現(xiàn)代化、提高女性社會(huì)地位的同時(shí),也激化了西方文化和東方傳統(tǒng)之間的緊張沖突。女性寫作一定程度上獲得了相對(duì)便利的條件,卻再次面對(duì)充滿著價(jià)值碰撞的外部現(xiàn)實(shí)。

以女性性別說話的詩人

福露格出生于1935年的德黑蘭,她在上完初中后就進(jìn)入一所技術(shù)學(xué)校學(xué)習(xí)繪畫和縫紉,16歲時(shí)嫁給一位名叫帕爾維茲·沙普爾(Parvīz Shāpūr)的遠(yuǎn)親。一年后,福露格有了一個(gè)兒子,然而就在婚后三年她決定與丈夫離婚。在當(dāng)時(shí)離婚尚未合法化的伊朗,福露格遭遇了種種挫折,最終在1955年以喪失兒子的撫養(yǎng)權(quán)為代價(jià),擺脫了這段婚姻關(guān)系。同年,福露格出版了第一本詩集《囚徒》(Asīr),講述一個(gè)年輕女人生命中處處受限的挫敗感。

短短幾年內(nèi),她又出版了詩集《墻》(Dīvār)和《叛逆》(?I?iān),剖析內(nèi)心的迷惘與掙扎,控訴社會(huì)對(duì)女性的不公。從1956年到1959年,她前后旅居意大利、德國和英國,汲取異域的文學(xué)資源,同時(shí)開拓自己的電影事業(yè)。1962年,福露格回到伊朗大不里拍攝了一部關(guān)于麻風(fēng)病人的紀(jì)錄片《黑暗的家》,影片為她贏得國際性聲譽(yù)。

在詩歌創(chuàng)作領(lǐng)域的短暫中止之后,福露格的最后兩部詩集《重生》(Tavalludī dīgar)《讓我們相信這寒冷季節(jié)的黎明》(īmān bīyāvarīm bih āghāz-i fa?l-i sard)是她在沉潛期間凝聚的結(jié)晶。《重生》也被視為她詩歌生命的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),詩人的眼光也從自身悲喜延展至生存哲學(xué)。幾乎每一首福露格的詩歌,都以一個(gè)第一人稱的女性為言說者。如果從詩集的標(biāo)題觀察,她的創(chuàng)作序列也構(gòu)成了一部關(guān)于女性的“成長小說”(Bildungsroman),其主人公在壓抑中反抗,經(jīng)由重生獲得自洽,重新體認(rèn)生活。

福露格早期創(chuàng)作的詩歌常以坦率甚至露骨的情感書寫為特征。詩歌中的愛欲是多層次的,有時(shí)外化于身體層面的情欲(《罪》),有時(shí)則體現(xiàn)出一種與自然交接的神性(《沐浴》)。和早期女性詩歌的書寫者們一樣,她言說愛欲的勇敢并非與生俱來,而是帶著痛苦的底色。在所有關(guān)于愛欲的詩歌里,女性言說者常常流露出在個(gè)人與社會(huì)道德的罅隙中自我審視、自我歸咎甚至自我貶抑的掙扎:

《愛的進(jìn)行時(shí)》里,熾熱的詩歌“羞愧于它的欲望”;《罪》中鋪張恣肆的情欲,被審判為一場“歡喜之罪”;《一首給你的詩》所映射的“我”,只是一個(gè)“被打上恥辱烙印”的“一個(gè)女人”。然而,來自自我和外界的批評(píng),都不曾真正扼制她言說自我欲望的聲音,即使這種聲音無論從現(xiàn)實(shí)層面還是文學(xué)層面,都構(gòu)成了對(duì)男性所主導(dǎo)的傳統(tǒng)秩序的冒犯。

在波斯語古典文學(xué)傳統(tǒng)中,愛情主題多由一組“愛者”(?āshiq)與“被愛者”(ma?shūq)的程式性角色構(gòu)成?!皭壅摺笔茄哉f情意、追求情人的行動(dòng)主體,“被愛者”則是相對(duì)靜居不動(dòng)、被稱頌與思戀的對(duì)象。二者呈現(xiàn)出性別化的角色分工:充當(dāng)“愛者”的往往是男性,“被愛者”多為女性或女性化的少年。然而,福露格的愛欲書寫顛倒了這一傳統(tǒng)的角色秩序,男性沒有從女性詩歌中被抹除,而是成為女性言說者欲望的客體。

在《愛人》中,福露格想象著男性“被愛者”的無數(shù)面向:“他”有著“不安分的線條”、“在他眼睛深處,一個(gè)韃靼人/埋伏著守候一名騎手”“他愛得真誠……一棵樹,/一杯冰淇淋,/一根晾衣繩?!睆闹苯拥那橛鑼懀綄?duì)男性“被愛者”反向的凝視與想象,福露格的詩歌不僅僭越了傳統(tǒng)文學(xué)的邊界,而且刺破了社會(huì)性別秩序的禁忌。

被拓展的“花園”

福露格對(duì)于傳統(tǒng)詩學(xué)中愛情模式的顛覆,同時(shí)提示著讀者傳統(tǒng)和現(xiàn)代詩歌之間的連續(xù)性。如果借用《浮出歷史地表》(孟悅、戴錦華)中關(guān)于中國現(xiàn)代女性寫作的論述,現(xiàn)代早期的女性書寫者并“不具備一套純粹的話語,一切現(xiàn)有的文學(xué)慣例……都潛含著男性內(nèi)容”,因此“女性寫作與其說是運(yùn)用話語,不如說是改裝或改寫話語”。福露格詩歌中對(duì)于傳統(tǒng)資源的挪用,往往消解了其原有的所指意義,而是從女性的內(nèi)在視角賦予這些意象或修辭以新的表義功能。

福露格·法羅赫扎德

例如,詩歌中經(jīng)常出現(xiàn)的“花園”(bāgh)意象,并不僅指稱現(xiàn)代意義上的住宅花園,而且響應(yīng)著文學(xué)象征傳統(tǒng)。在古典波斯語詩歌中,“花園”至少提示兩種空間:(1)長篇敘事詩中情人私會(huì)的場所;(2)文人宴飲的園林,其中侍酒者常在詩中被以“情人”指稱。福露格的“花園”意象同樣和愛欲主題相關(guān),然而發(fā)展出更為多元的表達(dá)。

在《征服花園》(Fat?-i bāgh,漢譯本為“花園的勝利”)中,男性和女性共享一個(gè)第一人稱復(fù)數(shù)代詞“我們”,“我們”共同采摘園中的蘋果,而不是由一個(gè)被誘惑的女性(《圣經(jīng)》《古蘭經(jīng)》中的夏娃和哈娃)承擔(dān)罪愆,“我們”的愛經(jīng)由身體性,抵達(dá)神性:“我們找到了/在花園里,一朵無名花/ 羞澀的凝視中的真理(?aqīqat);/ 找到了在兩個(gè)太陽彼此凝視的/ 無限瞬間的永恒(baqā?)?!薄?aqīqat”所指稱的“真理”,原指蘇非神秘主義哲學(xué)中修行的最高階段,是通過種種外化的具體愛欲才能抵達(dá)的本質(zhì)之愛;而“baqā?”則指蘇非修行者與神合一的神圣體驗(yàn)。在花園的意象內(nèi)部,福露格將世俗之愛置于神愛的修辭之中。然而,詩中的花園并非是純?nèi)坏囊恋閳@,而是處于一個(gè)充滿敵意的環(huán)境內(nèi)部。詩歌開頭的烏鴉暗示了威脅著“我們”的流言,“我們”完全暴露在窗戶內(nèi)無數(shù)注視的目光中。在花園的背面,始終潛藏著焦慮與不安的情緒。此時(shí)的“花園”,成為游離于現(xiàn)實(shí)社會(huì)與精神烏托邦之間的中間物。借助這一古典詩歌傳統(tǒng)中的意象,福露格無意塑造一個(gè)懸浮于真實(shí)世界之上的樂園,而是以“花園”的不圓滿抒寫了愛欲內(nèi)外部的真實(shí)張力。使人刺痛的目光和言語始終存在,只是她已經(jīng)在詩歌中獲得一種自洽的平衡。

隨著福露格生命體驗(yàn)的深化,“花園”意象也不斷孕育出更豐富的內(nèi)涵?!段业男臑榛▓@悲傷》(Dilam barā-yi bāghcha mī-sūzad)發(fā)表于詩人離世后,是相對(duì)晚期的作品。在這首詩中,“花園”是寂寞荒涼、奄奄一息的,成為一個(gè)現(xiàn)實(shí)中的家庭空間,串聯(lián)了父母兄姊的生活與記憶。父親不顧花園的死活,整日在房間里讀古代典籍:記錄伊斯蘭教先知行紀(jì)的《歷史輯要》(Nāsikh al-tawārīkh)和伊朗民族史詩《列王紀(jì)》(Shāhnāma);母親以宗教式的虔敬守衛(wèi)花園的純潔;哥哥“沉溺于哲學(xué)”,摒棄了父母所信仰的歷史與宗教,然而只能以酗酒發(fā)泄痛苦。只有姐姐從前照料花園,“用陽光和蛋糕屑招待魚兒一家”,但姐姐結(jié)婚后也離開了家庭,過著一種做作的西化生活?!盎▓@”意象折射出不同家庭成員的價(jià)值沖突:上一代人多固守傳統(tǒng),年輕一代在“白色革命”的“全面西化”中又失去精神根基。詩歌的最后,詩人的眼光移至家庭之外,看到鄰居們?cè)谧约旱幕▓@中種植“炸彈和機(jī)關(guān)槍”,“學(xué)童們的書包里裝滿了微型炸彈”。一系列武裝流血的暗示,幾乎成為對(duì)1979年革命與80年代兩伊戰(zhàn)爭的預(yù)言。瀕死的花園不僅象征著家庭鄰里的精神失落,而且隱喻了一個(gè)“喪失心靈的時(shí)代”?!拔摇毕胍然▓@,然而“花園的心已在烈日的炙熱下腫脹,頭腦中蔥郁的記憶漸漸耗光”。從《征服花園》到《我的心為花園悲傷》,福露格詩歌的關(guān)注從單數(shù)的個(gè)人情感轉(zhuǎn)向復(fù)數(shù)的生命百態(tài),最終化作對(duì)時(shí)代精神的探討。

被叩問的“鏡子”

“花園”意象的延展使福露格詩歌的主題范圍不斷擴(kuò)大,而另一意象“鏡子”(āyina)則映照出詩人自我認(rèn)知的生長。

在伊朗的文學(xué)文化傳統(tǒng)中,“鏡子”同樣存在多重內(nèi)涵:勸誡文類中的“鏡子”常指“通過吸收他人經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)以自我改進(jìn)”,類似漢語“鑒”的詞義引申;古代傳說中,亞歷山大擁有一面可以映照世界萬物的奇異鏡子,這面“亞歷山大之鏡”(āyina-yi Sikandar)成為古典格律詩的常用典故,有時(shí)喻指愛者思念被愛者的心。而福露格筆下的“鏡子”往往映照出另一重自我,與鏡子外的自我發(fā)生對(duì)話、質(zhì)詢甚至沖突,記錄了詩人自我意識(shí)的流動(dòng)。

她的早期詩作《迷失》呈現(xiàn)了一個(gè)女人在激情褪去之后的煩亂心緒,“我不停問那可憐的鏡子:/告訴我,在你眼中我是誰?/ 但我清楚地看見我甚至沒有一點(diǎn)/ 以前那個(gè)女人的影子。”如果說《迷失》中鏡子所映照的自我,只是被動(dòng)地接受質(zhì)詢,那么在較晚的詩集中,鏡子所映照的自我則呈現(xiàn)為具體的形象與聲音,主動(dòng)地參與對(duì)話。《重生》中的《一次夜訪》展現(xiàn)了“我”和窗外一個(gè)幻影的交談,后者實(shí)際上可被視作是“我”的鏡像,被人懼怕,永遠(yuǎn)“在墓地之夜的流放中/ 被一只叫死亡的老鼠啃食”?!毒G色幻影》以“我對(duì)著鏡子哭泣”起始,當(dāng)凝視鏡中雙目,“我”被荒野之靈俘獲,看到自己欲念中的生活和愛欲,而最終被綠色幻影審判:“你從未遠(yuǎn)游。/ 你下沉?!薄兑淮我乖L》和《綠色幻影》刻畫的鏡像自我,某種程度上既流露出詩人面對(duì)死亡的焦慮,又揭示了她始終處于沖突狀態(tài)的女性主體認(rèn)同。這種詩歌中的主體分裂是福露格向內(nèi)探索的必經(jīng)階段,晚期詩歌《窗子》以一種歷經(jīng)沉淀的語調(diào),宣布“我”只需要“一口通向領(lǐng)悟,感知,和沉默時(shí)刻的窗子”;當(dāng)信仰不復(fù)時(shí),應(yīng)該“向鏡子問問你救世主的名字”。窗子和鏡子,在這首詩中形成了同構(gòu):通向內(nèi)在沉思的窗口,也是端覽自我的過程,而正是這個(gè)經(jīng)過智性和情感磨礪的自我,能夠取代“救世主”給自己賦予意義和希望。面向“鏡子”的探尋無疑是充滿苦痛的,但詩歌中追隨內(nèi)在自我的永恒目光逐漸形成了自足自洽的生命哲學(xué)。

不停地言說

盡管不乏學(xué)者認(rèn)為福露格的晚期詩歌因超越了愛欲和性別主題而抵達(dá)高峰,但實(shí)際上寫作行為本身在福露格的語境中就是一種性別表述。話語、聲音和創(chuàng)作,它們無一不提示著福露格之前諸多女性先驅(qū)寫作者被刪減、遮蔽與誤讀的歷史,提示著來自審查機(jī)制與社會(huì)輿論的現(xiàn)實(shí)壓力。福露格的寫作一方面將她置于不被理解的焦慮與孤獨(dú)之中,另一方面成為詩人表達(dá)反叛的形式,以及她觀照世界、救贖自我的“花園”和“鏡子”。因此,她不斷言說著自己的言說,這些誕生于“黑暗”和“血”的聲音與話語:

“傾聽我遙遠(yuǎn)的聲音?!?/span>

《在夜晚寒冷的街頭》

“我從夜的最深處說話。

從黑暗的極限

和黑夜的底層,我說話。”

《禮物》

“聲音,聲音,唯有聲音。

水的聲音,它流動(dòng)的愿望

星光傾瀉在大地雌蕊上的聲音,

卵子在子宮里凝結(jié)成意義的聲音,

愛的思維凝結(jié)在一起的聲音……

是花朵們?nèi)狙臍v史讓我委身于生命,

花朵們?nèi)狙臍v史,你聽見了嗎?”

《唯有聲音留存》

通過永不停息的言說,她用自己名字中和語言中的光芒照亮了黑暗的現(xiàn)實(shí)。正因如此,福露格在《重生》中帶著悲哀與驕傲定義了自己的生命:“我全部的存在是一首黑暗的詩?!?/p>

參考文獻(xiàn):

穆宏燕:《鳳凰再生——伊朗現(xiàn)代新詩研究》,北京大學(xué)出版社,2004年。

孟悅、戴錦華:《浮出歷史地表:現(xiàn)代婦女文學(xué)研究》,北京大學(xué)出版社,2018年。

Brookshaw, Dominic Parviz and Nasrin Rahimieh, eds. Forugh Farrokhzad: Poet of Modern Iran - Iconic Woman and Feminine Pioneer of New Persian Poetry. I. B. Tauris, 2010.

Brookshaw, Dominic Parviz. Hafiz and His Contemporaries: Poetry, Performance, and Patronage in Fourteenth-century Iran. I. B. Tauris, 2019.

Milani, Farzaneh. Veils and Words: The Emerging Voices of Iranian Women Writers. Syracuse University Press, 1992.

Yarshater, Ehsan, ed. History of Persian Literature, Volume XI: Literature of the Early Twentieth Century - From the Constitutional Period to Reza Shah. I. B. Tauris, 2015.