草原上的贊歌與長(zhǎng)調(diào) ——讀哈森翻譯的丹·聶穆蘇榮詩(shī)作
如果從1921年的蒙古人民革命勝利算起,蒙古國(guó)的現(xiàn)代詩(shī)歌傳統(tǒng)也已走過(guò)百年歷程。蒙古民族自古就被譽(yù)為是詩(shī)與歌的民族,想那遼闊的草原上、蒼茫的天穹下,憂傷的長(zhǎng)調(diào)、奔馳的駿馬,以及自稱(chēng)蒙古人的族群,每天都在詩(shī)意的大地上生活。詩(shī)歌早已經(jīng)融進(jìn)這個(gè)民族的血液里,成為他們生活中不可或缺的一部分,成了他們身體、思想和情感的一部分。蒙古國(guó)上空最閃耀的那幾顆星星,就是他們引以為豪的詩(shī)人群體。
蒙古族的詩(shī)歌基因可以說(shuō)是與生俱來(lái)的,詩(shī)意遍布他們的生活,無(wú)論是春夏秋冬、白天黑夜,他們每時(shí)每刻都在歌唱祖國(guó)、贊美家鄉(xiāng),為自己生是蒙古人而驕傲自豪。丹·聶穆蘇榮是蒙古國(guó)優(yōu)秀詩(shī)人當(dāng)中的一員,他為祖國(guó)放聲高唱,在他的長(zhǎng)調(diào)里飽含著對(duì)家鄉(xiāng)誠(chéng)摯的熱愛(ài)和祝福。
丹·聶穆蘇榮于1947年出生于蒙古國(guó)的達(dá)日剛嘎,是蒙古國(guó)文學(xué)20世紀(jì)70年代中期“火”和“傷感”流派的創(chuàng)始人之一,他一生堅(jiān)持詩(shī)歌的美學(xué)升華,以詩(shī)歌抵達(dá)圓滿,抵達(dá)真善美,抵達(dá)思想和自我覺(jué)悟的道路。他的詩(shī)歌充滿了質(zhì)樸和生活細(xì)節(jié),比如《書(shū)架旁》:
青草之詩(shī),與酒同釀,化作天空
鄉(xiāng)野自然中奔跑的諸多羚羊來(lái)了又去了
在點(diǎn)煙的剎那之間,爐火中的面包烤好了
車(chē)轅上的冰凌融化滴落如珠簾
昏暗的夜色中有人行走如犬
不知從哪里來(lái)又往何處去
快快跑去把這柳條棍兒遞給他,我的孩子
興許是深受我尊敬的涅茲南斯基先生,讓他照亮前路吧
好一幅“風(fēng)雪夜歸人”的圖景,畫(huà)面感撲面而來(lái)。一個(gè)善良、謙遜的老者形象鮮活、生動(dòng)地呈現(xiàn)出來(lái),讓人感受到人間的真情和美好。再比如《月蝕之夜》:
月蝕之夜不可寫(xiě)詩(shī)
遠(yuǎn)處的山上黃羊如風(fēng)
不可寫(xiě)詩(shī)
如此漆黑的夜晚不可寫(xiě)詩(shī)
唯恐碰撞山石,磕壞了公羊犄角
不可寫(xiě)詩(shī)
這般暗夜不可縫制袍子
唯恐縫針扎傷你的手指
不可寫(xiě)詩(shī)
這樣的創(chuàng)作手法和觀念跟西方的現(xiàn)代派風(fēng)格非常相近。蒙古國(guó)的現(xiàn)代詩(shī)歌是在蒙古民間口頭詩(shī)歌傳統(tǒng)和佛教訓(xùn)喻詩(shī)歌傳統(tǒng)基礎(chǔ)上形成的,后來(lái)經(jīng)過(guò)幾十年、幾代詩(shī)人的不斷努力,才慢慢步入“正軌”,除了繼承和發(fā)揚(yáng)口頭和訓(xùn)諭詩(shī)歌傳統(tǒng)之外,詩(shī)歌的題材和書(shū)寫(xiě)內(nèi)容也更加豐富和遼闊,真正進(jìn)入了書(shū)寫(xiě)“人的內(nèi)心世界”。除了贊美之外,也開(kāi)始批判和自我省察。20世紀(jì)90年代,蒙古國(guó)發(fā)生了社會(huì)轉(zhuǎn)型,隨著政治社會(huì)的巨變,思想領(lǐng)域也發(fā)生了天翻地覆的變化。之前蒙古國(guó)作家的思想和創(chuàng)作大多受到前蘇聯(lián)的影響,俄蘇文學(xué)傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方法對(duì)蒙古國(guó)作家的影響廣泛而深遠(yuǎn)。蒙古國(guó)接受世界文學(xué)主要依靠俄文譯本來(lái)轉(zhuǎn)譯,在社會(huì)轉(zhuǎn)型以后,這種局面逐漸被打破了,東西方文學(xué)思潮和創(chuàng)作方法被快速引進(jìn)蒙古國(guó)文學(xué)界,現(xiàn)代主義甚至后現(xiàn)代主義成為新成長(zhǎng)起來(lái)的年輕一代作家的旗幟,他們很快融入到了與世界文學(xué)接軌的潮流中。這首《月蝕之夜》,就是典型的接受西方文學(xué)觀念后的產(chǎn)物,無(wú)論是敘述方式還是情感描摹,都充滿了西方現(xiàn)代派的影子。
丹·聶穆蘇榮的一組《無(wú)題》詩(shī)也很有味道,頗有哲理?!懊刻?我踩在青草上/時(shí)隔多年后/它們將生長(zhǎng)在我身上”,這樣充滿思辨的句子在詩(shī)行里比比皆是。其實(shí)在中國(guó)也有類(lèi)似的詩(shī)句,只是我們的表達(dá)更加直接,更加注重因果關(guān)系。比如上面這幾句,在中國(guó)用漢語(yǔ)表達(dá)就更加簡(jiǎn)潔明了,“今天你踩在我身上/明天我長(zhǎng)在你墳頭”,讓人看了以后渾身一哆嗦。細(xì)看丹·聶穆蘇榮的詩(shī)歌作品,還具有東方文學(xué)的傳統(tǒng)特征。蒙古人特有的審美思想和民族性,在他的字里行間體現(xiàn)得很充分。他對(duì)祖國(guó)和故鄉(xiāng)的吟誦,無(wú)不說(shuō)明他的情感追求,早已經(jīng)融入到蒙古人的精神家園里。草原、戈壁、蒙古包、藍(lán)天白云下自由自在的牛羊以及高高的阿爾泰山脈,是他永不枯竭的歌唱的源泉。丹·聶穆蘇榮用他優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)的母語(yǔ),為我們構(gòu)建了一座具有東方審美的詩(shī)意花園,也為我們了解這個(gè)國(guó)家的昨天與今天、歷史與人民打開(kāi)了一扇別具一格的窗戶。
丹·聶穆蘇榮在2002年去世,生前著有《春潮》(1984)、《自斑斕的草原》(2002)兩本詩(shī)集。他的詩(shī)歌作品展現(xiàn)了20世紀(jì)末至21世紀(jì)初蒙古國(guó)詩(shī)歌的創(chuàng)作傾向,并以其詩(shī)歌情懷、藝術(shù)造詣被稱(chēng)為蒙古國(guó)新時(shí)代的象征與高峰。
(作者系中國(guó)作協(xié)詩(shī)歌委員會(huì)主任)