用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

陳喜儒:巴金物語
來源:北京晚報 | 陳喜儒  2024年03月04日08:36

1980年4月,我隨巴金、冰心率領(lǐng)的中國作家代表團(tuán)赴日本訪問。雖然根據(jù)當(dāng)時的規(guī)定,出國的代表團(tuán)有二百元禮品費(fèi),但全團(tuán)十二個人要在日本訪問十七天,會見各界巨擘翹楚,這點禮品費(fèi)只是杯水車薪。無奈之下,我寫信、打電話,請大家根據(jù)自身的情況準(zhǔn)備些禮品,屆時統(tǒng)一調(diào)配使用。

巴老從上海帶來程十發(fā)、唐云、陳秋草等大家的十幾幅畫作,均已裝裱好,還配了錦盒。不說別的,光是那些錦盒,就不會少于二百元!中國作協(xié)的領(lǐng)導(dǎo)說,巴老不拿工資,完全靠稿費(fèi)生活,這些畫都是巴老請人畫的,他肯定要答謝,咱們幫不上忙,但裝裱和錦盒的費(fèi)用應(yīng)該報銷。我和巴老的女兒李小林說了好幾次報銷的事,但巴老堅持自己承擔(dān)這筆費(fèi)用。

中國作家代表團(tuán)從長崎回到上海后,巴老又自掏腰包,在靜安賓館為大家餞行。當(dāng)時擺了兩桌,年長者一桌,我、李小林、冰心的女兒吳青等坐在另一桌。宴會開始后,巴老起身,顫顫巍巍地舉著一杯葡萄酒慢慢朝我走過來,對我說:“小陳,全團(tuán)你最辛苦,謝謝你?!蔽胰f萬沒想到巴老會特意給我這個隨行的無名小翻譯敬酒,不禁百感交集,平日滴酒不沾的我,一仰脖,把一杯葡萄酒全灌下去了。

說句老實話,當(dāng)翻譯是個苦差事。外行人肯定以為翻譯西裝革履出入高級酒店賓館、跟在政要名人身后風(fēng)光無限,殊不知每場活動都是高強(qiáng)度的腦力勞動,都是對譯者文化修養(yǎng)、知識儲備、政治素質(zhì)、反應(yīng)速度、表達(dá)能力以至于精力、體力、腦力和心理承受力的全面考驗。這里頭的苦、累、難自不必說,個中的世態(tài)炎涼、人情冷暖,只有自己知道。其實我也想過換一種活法,但自幼對文學(xué)的喜愛,又使我難分難舍、掛肚牽腸。

在糾結(jié)與彷徨中,我有幸在巴老身邊工作,親身感受巴老對翻譯的重視、關(guān)懷和尊重。仿佛是撥云見日,我豁然開朗,不僅找到了前行的方向,找到了安身立命之本,更找到了“此生足矣,夫復(fù)何求”的職業(yè)榮譽(yù)感。

1980年11月,日本著名報告文學(xué)作家、電影《望鄉(xiāng)》的原作者山崎朋子應(yīng)中國作協(xié)的邀請訪華。11月3日上午,巴老在寓所會見山崎,并且接受了她的采訪。將山崎送走后,我和上海作協(xié)的李楚成、徐鈐于11月4日下午去看巴老。

由于陪外賓見巴老時要負(fù)責(zé)翻譯,我沒機(jī)會與巴老聊天,所以每次送走外賓后再去看看巴老,在巴老身邊坐坐,問問他有沒有什么事情,幾成定例,我戲稱為“開小灶”。

按下門鈴,等了一小會兒,我聽到窸窸窣窣的腳步聲。大門一側(cè)的小門慢慢打開,巴老站在門口,和我們一一握手。昨天會見山崎時,他穿了一身藍(lán)色中山裝,腳踏黑色皮鞋;雖然中山裝是新的,但不像高級毛料,更像混紡或化纖之類,板正、挺括得有些生硬。今天,巴老脫下“禮服”,換上一身洗得發(fā)白的藍(lán)布中山裝,腳蹬白色塑料底、黑布面的懶漢鞋。這雙鞋不知穿了多久,相當(dāng)破舊,前面還有一排洞,大腳趾的那個地方洞最大,可以隱約看到腳趾尖。或許巴老覺得這雙鞋穿著舒服,還能再穿一陣子,就沒扔掉,但只對“內(nèi)”不對“外”,怕影響不好。

我對巴老說:“巴老,我明天回北京了,來向您道別。北京那邊有沒有什么事情?”

巴老說:“意大利作家代表團(tuán)要來,我不想見了。最近身體不好,總感冒、咳嗽,氣管也不好,事情又多?!?/p>

我想起往事:“春天去日本時,您的身體、精神都很好,是不是最近太累了?”

巴老自己也疑惑:“從瑞士回來時身體也很好,就是這陣子,不知怎么了?!?/p>

我向巴老匯報:“在日中文化交流協(xié)會的會報上,我看到您和井上靖的合影?!?/p>

巴老說:“那是他到上海,我去飯店看他時拍的。中國筆會成立了,至今沒有什么活動,牌子掛出去了門卻關(guān)著,這樣不好。清水正夫說要來,來了沒有?”

我答:“還沒有。聽說他要與美國合拍史沫特萊的《朱德傳》。”

巴老問我:“我的近作第二集給你沒有?”

“沒有?!?/p>

“那我送給你?!?/p>

巴老從樓上拿了《巴金近作第二集》(四川人民出版社1980年版),在扉頁寫“贈喜儒同志 巴金”,沒寫日期。他問我還要什么書:“什么書都可以,我給你寄?!?/p>

我一時想不起來,就順口說了《家》,我小時候讀過這本書。巴老說:“好的,我給你寄?!?/p>

巴老像往常一樣,把我們送出大門,揮手告別。

回北京后不久,我收到了巴老親自打包寄來的《家》(人民文學(xué)出版社1978年版),上寫“贈陳喜儒同志 巴金 八○.二.二一”。后面的日期寫錯了,應(yīng)該是十一月二十一日。

1984年5月9日,我和徐鈐隨巴老赴日本參加國際筆會第四十七屆東京大會。巴老是大會特邀的榮譽(yù)嘉賓,由東道主負(fù)擔(dān)他和李小林的國際往返旅費(fèi)及在日期間的食宿費(fèi)、交通費(fèi)。我和徐鈐是隨行人員,也跟著沾了光,所住房間雖然沒有客廳,但面積要比一般的標(biāo)準(zhǔn)間大一倍,而且不收房費(fèi)。

大會發(fā)給巴老和李小林的餐券面額為每天兩萬五千日元,約合人民幣兩千元,即使在物價水平居日本之首的東京,也相當(dāng)于普通市民半個月的伙食費(fèi)。巴老和李小林邀我和徐鈐一起吃飯,這樣既能為代表團(tuán)節(jié)省外匯,又能聊天,一舉兩得。

我們一般都吃中餐,以蘇菜、浙菜、粵菜為主,菜品多,可以隨便點,味道不亞于國內(nèi)的名廚。我本是饕餮之徒,若在平時,肯定風(fēng)卷殘云,一飽口福,但因行前忙于各項準(zhǔn)備工作,著急上火,渾身酸痛,還有點兒發(fā)燒,面對美饌珍饈,食欲不佳,如蜻蜓點水。巴老看兩個人的飯四個人都吃不完,很惋惜,鼓勵我:“我年輕時,家里的剩飯剩菜都由我打掃,浪費(fèi)了太可惜。這里面你最年輕,應(yīng)該多吃些?!钡覍嵲谑菦]有胃口,吃不下去,每頓飯都剩不少。后來,我們就不再按餐券的面額點菜了,以清淡的菜品為主,能吃多少就點多少,有時干脆來碗清湯面,基本上做到了不剩或少剩。雖然實際花費(fèi)不到餐券面額的一半,讓飯店老板占了便宜,但總比鋪張浪費(fèi)要好。

當(dāng)時,巴老住在我們隔壁一個帶客廳的套間,套間的面積大,燈也多,我數(shù)了數(shù),總共二十九盞。每次有活動需要外出,我們會提前十分鐘到巴老的房間,巴老早已穿戴完畢,領(lǐng)帶打得板板正正,皮鞋擦得亮亮晶晶,他坐在沙發(fā)上或床頭閉目養(yǎng)神,手杖就放在身旁。離開房間時,他總要仔細(xì)檢查一遍,看燈、電視、音響等是否關(guān)好。有一次他已經(jīng)把房門鎖好,但不知想起什么,又慢慢走回去,打開房門。我以為他忘拿了什么東西,原來他要把寫字臺上的燈關(guān)掉。省電、省水、省菜、省糧,即使在國外,不用巴老花一分錢,他也一絲不茍,須臾不忘……

我手邊有巴老的三封信,信紙和信封都不同。其中兩封信的信紙雖然泛黃發(fā)脆,但畢竟是整張的,第三封信用的是大半張綠格稿紙。仔細(xì)看,這是一張四百字的豎寫稿紙,不知是寫錯了還是有別的用途,反正裁去了一塊,也許巴老覺得這張稿紙還能用,扔掉太可惜,就用它給我寫了封信。

其實巴老寫作用的稿紙,也五花八門,參差不齊。比如寫《隨想錄》(見上海文化出版社的《巴金隨想錄手稿本》)時,他就用了“收獲社”“我的稿紙”“外國文學(xué)研究”“中國作家協(xié)會浙江分會”“上海人民出版社”“杭州市文化局群眾藝本館”“人民文學(xué)”“杭州市文協(xié)”“上海文化出版社”等多家單位的稿紙。我問李小林:“‘我的稿紙’(香港上海書局監(jiān)制)是巴老自己印的嗎?”她說那是巴老給香港寫稿時人家送的。倒是1946年寫《寒夜》(見上海文藝出版社的《寒夜:手稿珍藏本》)時用的稿紙比較整齊,僅有“波文稿紙20×20互生書店印制”“上海求益書社精制20×20求益稿紙”兩種。

巴老題詞也不講究筆墨紙張,他心里應(yīng)該是惦記著這件事,突然想到一句話,自覺滿意,就隨手抓起一張紙記下來。

記得1984年初籌備中國出席國際筆會東京大會時,我負(fù)責(zé)的工作主要有三項:一、約請巴金、冰心、艾青、艾蕪、丁玲、公木、林林、草明、楊沫、馮牧等四十余位著名作家寫文章,分別在《人民日報》《日本文學(xué)》《外國文學(xué)》上發(fā)表。二、在《日本文學(xué)》《外國文學(xué)》上組織翻譯、發(fā)表一批有分量的日本中短篇小說。三、給全國的相關(guān)出版社發(fā)函,索要歷年出版的日本文學(xué)作品,在大會會場舉辦小型展覽,展示我國翻譯、研究日本文學(xué)的成果,以擴(kuò)大影響,營造氣氛。

當(dāng)時有人提議請巴老、冰心、艾青、林林題詞,將其印在《日本文學(xué)》“祝國際筆會東京大會召開”的專號上以壯聲勢,我覺得這是一個好主意,請示后分別給四位老人家寫信求題詞。巴老的題詞似乎來得最早,用的是一張二十厘米長、十厘米寬的橫格白紙,看樣子是從筆記本上裁下來的,他用鋼筆橫書:“我期望東京的盛會取得圓滿的成功。”那期《日本文學(xué)》名家薈萃、詩文并茂、異彩紛呈,受到中日兩國作家的歡迎和贊揚(yáng),成為中國筆會代表團(tuán)的禮品書。

巴老晚年最迫切的愿望,是建一座現(xiàn)代文學(xué)館。他說:“文學(xué)館是我一生的最后一個工作。我愿意把我最后的精力貢獻(xiàn)給中國現(xiàn)代文學(xué)館。它的前途非常廣闊,這是表現(xiàn)中國人民美好心靈的豐富礦藏。”他不僅提議、呼吁、號召,而且身體力行,給中國現(xiàn)代文學(xué)館捐款捐書。他的第一筆捐款就是十五萬元,占當(dāng)年全部存款的一半以上,他還表示今后要把所有著譯的稿費(fèi)全部捐給中國現(xiàn)代文學(xué)館。

1989年4月,《隨想錄》日文版的譯者石上韶病故后,石上韶的妻子帶著《隨想錄》的全部版稅一百萬日元(約合人民幣七萬元)專程來上海華東醫(yī)院面呈巴老,巴老當(dāng)場把這筆版稅交給中國現(xiàn)代文學(xué)館館長楊犁。

1990年,巴老榮獲福岡亞洲文化獎特別獎,獎金為五百萬日元。他把這筆獎金分成兩份,捐給中國現(xiàn)代文學(xué)館三百萬日元,捐給上海文學(xué)基金會兩百萬日元。

除了鼎力支持中國現(xiàn)代文學(xué)事業(yè)的發(fā)展,巴老也十分關(guān)心教育事業(yè)的情況,以不留名、不宣傳、不報道為前提條件,請人代他二十七次為上海的希望工程捐款,共計五十六萬元。

巴老一生捐了多少錢,可能是一本糊涂賬,沒人說得清,包括巴老的家人和他自己。

巴老說過:“我寫作一不是為了謀生,二不是為了出名,雖然我也要吃飯,但是我到四十歲才結(jié)婚,一個人花不了多少錢。我寫作是為了同敵人戰(zhàn)斗?!弊鳛橐幻允称淞Φ淖骷遥腻X是一個字一個字寫出來的,來得不易,也有限。他終生的積蓄,可能遠(yuǎn)不如時下頂流演員出演一部電視連續(xù)劇的酬勞多,但為公益事業(yè),他甘愿慷慨解囊。

這位自奉甚薄的老人,恰如魯迅先生自況:吃的是草,擠出的是牛奶。