用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

“說吧,記憶”——紀(jì)念加西亞·馬爾克斯逝世十周年
來源:文匯報 |  范曄  2024年04月17日07:09

 1967年,哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯四十歲。他中學(xué)時代的詩人夢已經(jīng)被證明只是夢想。他此前的幾本小說都只在小圈子里有些名氣,處女作《枯枝敗葉》在哥倫比亞只賣掉了八百本。

他曾經(jīng)是放棄法律專業(yè),一心搞文學(xué)被父親罵得狗血噴頭的大學(xué)生。曾經(jīng)是二十八歲因?qū)懗霾稍L報道《海上遇難者的故事》而成名的新聞記者。

他在波哥大見到過因政治領(lǐng)袖被保守派在街頭刺殺而引發(fā)的“暴亂”。

他在前蘇聯(lián)見到過斯大林的遺體,發(fā)現(xiàn)后者有一雙“女人的手”,據(jù)說從此萌發(fā)了日后寫作《族長的秋天》的第一束火花。

他在意大利學(xué)過電影,在墨西哥寫過電影劇本。

他在巴黎第一次見到下雪,雖然房租已經(jīng)拖欠了一年只能靠賣舊報紙糊口,他還是興奮地又跑又跳像個孩子。

無論何時何地,他說自己一直記得,他是阿拉卡塔卡這個熱帶小鎮(zhèn)上報務(wù)員的兒子。

1967年,加西亞·馬爾克斯還不知道剛 剛完成的這本小說《百年孤 獨》即將改變他的后半生(據(jù)說他此后出席派對,都需要舉著“禁止談?wù)摗栋倌旯陋殹贰钡呐谱樱?,也將改變?nèi)澜鐭o數(shù)讀者的人生。

他在墨西哥城的閣樓上寫了一年半,妻子梅賽德斯也苦苦支撐家用堅持了一年半。如果從最初的構(gòu)思算起,這本書他已經(jīng)寫了二十多年。但馬爾克斯夫婦到了郵局要給出版社寄稿件時才發(fā)現(xiàn),他們已經(jīng)付不起郵資。于是當(dāng)?shù)袅思依锼W钪靛X的電器——榨汁機,先寄出了半部書稿。

沒想到阿根廷的南美出版社出人意料地迅速回復(fù)并寄來一筆預(yù)付稿費,懇請作家盡快把小說的上半部寄過去——原來在郵局一番手忙腳亂中,寄走的是小說的后半部分。

多年以后,準(zhǔn)確地說是2007年,在哥倫比亞卡塔赫納舉行的國際西班牙語大會上,面對為他祝壽的一位國王(西班牙國王),六位總統(tǒng)(哥倫比亞總統(tǒng)及四位前總統(tǒng),外加美國前總統(tǒng)比爾·克林頓),上千觀眾,他把上面的故事講了一遍。

回望加西亞·馬爾克斯的生平軌跡,會發(fā)現(xiàn)他的人生經(jīng)歷與他的虛構(gòu)世界彼此關(guān)聯(lián)重合,很難全然分割。這位諾貝爾文學(xué)獎得主出生于哥倫比亞北方的阿拉卡塔卡,即《百年孤獨》中馬孔多的原型。如今的馬孔多已經(jīng)與美國作家威廉·??思{筆下的約克納帕塔法、墨西哥作家魯爾福筆下的卡馬拉、烏拉圭作家奧內(nèi)蒂筆下的圣塔瑪利亞一樣,經(jīng)一代代讀者的解讀與想象生成為世界文學(xué)版圖中的精神飛地。

加西亞·馬爾克斯人生里的最初八年即在阿拉卡塔卡小鎮(zhèn)外祖父家中度過,這段經(jīng)歷對他此后的人生與創(chuàng)作意義非常。無論是曾在十九世紀(jì)哥倫比亞內(nèi)戰(zhàn)中為自由派而戰(zhàn)的外祖父尼古拉斯·馬爾克斯·梅希亞上校,還是擅長風(fēng)輕云淡地講鬼故事的外祖母特蘭齊麗娜·伊瓜蘭·科特斯,都在他的作品中留下了或隱或現(xiàn)的身影。據(jù)說作家歷經(jīng)多年才找到講述《百年孤獨》的基調(diào),當(dāng)他偶然讀到卡夫卡《變形記》的開頭:“一天早晨,格里高爾·薩姆沙從不安的睡夢中醒來,發(fā)現(xiàn)自己躺在床上變成了一只巨大的甲蟲”,頓如醍醐灌頂,這不就是小時候外祖母講故事的方式?也正是老馬爾克斯上校,當(dāng)年牽著小加博的手去見識那神奇的冰塊。據(jù)說風(fēng)靡全球半 個多世紀(jì)的《百年孤獨》就來自于這幅圖景:一位老人領(lǐng)著一個小男孩去看冰塊。

小說中描寫香蕉公司工人罷工,聚集在火車站廣場要求改善工作條件和待遇,政府的軍隊包圍了廣場,驅(qū)趕不成竟悍然開槍。書中人物何塞·阿爾卡蒂奧醒來時發(fā)現(xiàn)自己置身于駛向大海的深夜列車上,裝香蕉的貨架上整整齊齊地碼著一排排罷工工人的尸體。當(dāng)他死里逃生回到家鄉(xiāng),卻發(fā)現(xiàn)別人都對這件事完全沒有印象,從沒發(fā)生過什么罷工,軍隊更沒開過槍,馬孔多過去、現(xiàn)在、將來都是幸??鞓返牡胤健K麖拇硕氵M(jìn)家中斗室,一心鉆研老吉普賽人梅爾基亞德斯留下的神秘羊皮卷,并將破譯羊皮卷的使命和銘記大屠殺的真相都托付給家族的第六代,日后的豬尾巴嬰兒之父,奧雷里亞諾·巴比倫。何塞·阿爾卡蒂奧一頭撲在羊皮卷上猝死之前,留下最后遺言:“你要永遠(yuǎn)記住那是三千多人,都被扔進(jìn)了海里。”

以上情節(jié)取材于1928年發(fā)生在離作家故鄉(xiāng)不遠(yuǎn)處的歷史事件——美國聯(lián)合果品公司工人罷工及大屠殺。關(guān)于殉難者人數(shù)眾說紛紜,且出入頗大。加西亞·馬爾克斯在查詢官方歷史卷宗時,查到的死難數(shù)字是七人。外國記者的報告說是數(shù)百人,當(dāng)時的工會領(lǐng)袖給出的版本則高達(dá)數(shù)千人。而在哥倫比亞某新版中學(xué)教科書里,談到這段歷史的時候采信的是三千人,并用腳注注明——源自加西亞·馬爾克斯的小說《百年孤獨》。

這又是一個小說“侵入”現(xiàn)實的互動案例,歷史與虛構(gòu)之間的邊界變得模糊和可疑。根據(jù)學(xué)者晚近的研究,在1928年12月6日凌晨的火車站大屠殺后,軍隊在各地進(jìn)行的逮捕和槍殺行動持續(xù)了足足三個月——由此看來三千人可能還是保守的數(shù)字。兩百節(jié)車廂的火車滿載尸體駛向大?!m然細(xì)節(jié)上是虛構(gòu),當(dāng)時不可能有兩百節(jié)車廂的火車,——但這一意象的確令無數(shù)讀者難以忘懷,構(gòu)成了對官方正史的挑釁和顛覆。

根據(jù)馬爾克斯小說《霍亂時期的愛情》改編的同名電影劇照

根據(jù)馬爾克斯小說《霍亂時期的愛情》改編的同名電影劇照

從藏寶箱中的冰塊到兩百節(jié)的火車,唯有文學(xué)能救贖記憶,就像馬爾克斯回憶錄的書名——《活著為了講述》:生活不是我們活過的日子,而是我們記住的日子,被講述的日子。

十三年前翻譯《百年孤獨》的時候,我并沒有想到,這本書也會改變我的生命,不斷生成我的講述和記憶。我沒有想到,有朝一日自己會被邀請參加波哥大國際書展,那一屆的主賓國卻是一個幻想國度——馬孔多;我沒想到那一次在麥德林做完講座,講座的名字是“番石榴飄香與紅高粱之味”,一位熱情的女士請我品嘗她做的甜點,因為她家的甜品店就叫做“番石榴飄香”;我沒想到在巴塞羅那幾經(jīng)周折終于找到馬爾克斯二十世紀(jì)七十年代的故居,恰巧遇上了現(xiàn)在的房主,還問我有沒有興趣把那套公寓買下來,我沒敢回答,心里偷偷算了一下,只需再翻譯299本《百年孤獨》大約就夠了;我沒想到自己第一次拜訪加西亞·馬爾克斯的家鄉(xiāng),卻趕上他在上周星期四去世(就像他筆下的烏爾蘇拉一樣),在故居門口,他的同鄉(xiāng)鄭重其事地為我戴上了一枚小小的紀(jì)念章。博爾赫斯曾引用英國詩人柯勒律治:“如果一個人在睡夢中穿越天堂,別人給了他一朵花作為他到過那里的證明,而他醒來時發(fā)現(xiàn)那花在他手中……那么,會怎么樣呢?”這枚印著馬爾克斯頭像的紀(jì)念章就是我的柯勒律治之花,提醒我即使時過境遷,記憶日漸脆弱如泛黃的紙張,但生命中的一些經(jīng)歷并非虛幻。

十年前出發(fā)去阿拉卡塔卡的那個清晨,我們在加西亞·馬爾克斯 當(dāng)年常常光顧的咖啡館吃早飯。我啃著加勒比風(fēng)格的雞蛋餅——“這也是加博愛吃的”,喝著味道略嫌稀薄的咖啡——“就像加西亞·馬爾克斯寫的詩”?!昂呛?,這可不是我說的,”我的哥倫比亞朋友補充道,“是帕斯說的,摻水的詩。”他指的是另一位諾貝爾獎得主,墨西哥詩人帕斯。

加西亞·馬爾克斯一直是詩歌愛好者,特別是西班牙黃金世紀(jì)的詩歌。未來的小說家年輕時曾一度打算改寫加爾西拉索·德拉·維加的全部十四行詩,雖未遂愿,但多年以后成功地把這位文藝復(fù)興詩人的詩行織入小說《愛情和其他魔鬼》的關(guān)鍵情節(jié)。短篇小說《超越愛情的永恒之死》顯然是戲仿巴洛克詩人克維多的商籟體名作《超越死亡的永恒之愛》。據(jù)哥倫比亞作家 博爾達(dá)·科沃回憶,有一次加博曾經(jīng)興致勃勃地考驗他,隨意背上幾行詩讓他說出作者。

——“這是洛佩·德維加?!?/p>

——“這是克維多,這是加爾西拉索?!?/p>

(忽然間加博故意插進(jìn)一首自己早年的詩作。)

——“這個嗎,這是一個叫做加西亞·馬爾克斯的二流詩人?!?/p>

然后兩人一起大笑。

多年以后他還告訴友人,在洛杉磯的醫(yī)院做全身掃描的三個小時里,自己實在閑得無聊,便在腦子里把黃金世紀(jì)的詩歌過了一遍。那顯然是在失憶癥的陰影尚未降臨的日子里。總覺得難以想象,或者不忍想象,失去記憶對加西亞·馬爾克斯這樣的作家意味著什么:“記憶是我的原材料和工具?!?/p>

相對于肉體的死亡,他似乎更懼怕遺忘,這另一種形式的死亡。他曾經(jīng)不止一次對最親密的友人提到失憶的話題。2002年出版回憶錄第一卷,他半開玩笑似的跟家人說,失憶好像有家族遺傳,所以要趕在忘光之前把后幾卷寫出來。

2007年3月作家回到卡塔赫納,另一座對他意義重大的城市,半個多世紀(jì)前他在這里最終放棄了大學(xué)法律專業(yè),也是在這里完成了《枯枝敗葉》的初稿,這一回這個城市要慶祝他的八十歲生日以及《百年孤獨》的四十歲生日。但就在盛典前夜,在《百年孤獨》中發(fā)明失眠(憶)癥的小說家對朋友說:我真害怕有一天像我媽媽一樣失去記憶。當(dāng)年的見證者這樣描述那時的情景:

“說罷,他的眼神投向窗外城市的星空,正是在這座城市里他學(xué)會了如何漫游于文學(xué)世界,飛翔在‘連飛得最高的記憶之鳥都無法企及的高邈空間’?!?/p>

有人說這里的“記憶之鳥”是在向西班牙大詩人希梅內(nèi)斯致敬。那么“高邈空間”就是詩歌的空間,文學(xué)的空間。我們在紀(jì)念加西亞·馬爾克斯逝世十周年的時候,也沒忘記今年也是卡夫卡年(1924—2024),而《百年孤獨》的作者把卡夫卡稱為“新山魯佐德”,認(rèn)為二者的區(qū)別僅在于山魯佐德生活在一切皆有可能的世界,而卡夫卡置身于一切都失落的世界。其實加博自己何嘗不是當(dāng)代的山魯佐德?就像《一千零一夜》中的少女一樣,來自馬孔多的故事大王也用自己的講述戰(zhàn)勝了死亡和遺忘。

(作者為北京大學(xué)西葡意語系副教授,《百年孤獨》中文版譯者)