用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

拜倫筆下的威尼斯共和國
來源:澎湃新聞 | 楊靖  2024年05月31日08:29

在拜倫一生創(chuàng)作的八部詩劇中,《馬里諾·法列羅》(Marino Faliero,1820)可能是最鮮為人知的一部。照文學(xué)史一般的看法,與《曼弗雷德》《該隱》等劇中孤高自傲的拜倫式英雄相比,劇作主人公——威尼斯共和國總督馬里諾·法列羅——這一人物形象不夠鮮明,悲劇沖突不夠強(qiáng)烈,缺乏新古典主義的戲劇張力。此外,更為致命的是,改編后的詩劇于1821年在倫敦上演,慘遭失敗,對(duì)拜倫的文學(xué)聲望造成了負(fù)面影響。同時(shí),這一事件亦加劇了拜倫的“舞臺(tái)恐懼癥”(Stage Fright)——此后他再無詩劇公演。

詩劇的改編是好事者所為。誠如拜倫好友梅德恩(Thomas Medwin)所言:在后拿破侖時(shí)代的歐洲,拜倫詩作大受歡迎,實(shí)際上他就是新的“文壇拿破侖”——拜讀其詩作后,英國著名詩人司各特決定“轉(zhuǎn)行”歷史小說,因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)自己在詩壇已無立足之地;被拿破侖流放的法國女作家斯塔爾夫人盛贊拜倫詩才“并世無雙”;歌德認(rèn)為與他本人早期浪漫詩歌相較,拜倫既有繼承更有發(fā)展,可謂青出于藍(lán)而勝于藍(lán)(譽(yù)之為“十九世紀(jì)最偉大的天才”);甚至遠(yuǎn)在俄國的普希金,對(duì)拜倫詩作也愛不釋手——后以詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》向這位《唐璜》作者致敬。

聞聽改編消息后,拜倫致信其“御用”出版商約翰·默里(John Murray),竭力加以勸阻,理由是:這是一部“更適合閱讀”(詩劇附錄部分有若干關(guān)于威尼斯共和國政體演變的史料考據(jù))的歷史悲劇——以他本人對(duì)倫敦德魯巷(Drury Lane)劇場(chǎng)經(jīng)理(及觀眾)糟糕品味(sickly taste)的了解,這部五幕詩劇恐怕并不適宜改編上演。事實(shí)也果然不出其所料。

作為官方重點(diǎn)審查對(duì)象,拜倫每一部作品發(fā)表前都要?dú)v經(jīng)磨難(ordeal)。為提高“通過率”,改編者刪除了原劇中抨擊威尼斯共和國政府、教會(huì)以及司法制度的所有詩行,譏諷貴族私生活荒淫無度的文字被定點(diǎn)清除——擔(dān)心引起當(dāng)下觀眾不必要的聯(lián)想。拜倫置于卷首一段嘲弄新聞審查制度的題詞(審查官“若有自知之明,當(dāng)全程保持靜音[justly mute]”)被悄然移除,而展現(xiàn)革命風(fēng)暴波瀾壯闊畫卷的第五幕則被一鍵刪除——據(jù)統(tǒng)計(jì),舞臺(tái)劇本內(nèi)容僅占原作百分之四十四。在致昔日同游歐陸的密友霍布豪斯(John Cam Hobhouse)的信中,拜倫哀嘆劇作之改編猶如經(jīng)受削足適履(procrustean bed)之酷刑,支離破碎,血肉模糊。借用詩劇結(jié)尾一句臺(tái)詞——“他們謀殺了那位/救民于水火之人”,拜倫指控德魯巷皇家劇院(Royal Theatre)“謀殺了劇本”。

據(jù)拜倫日記記載,他的創(chuàng)作靈感源于一次威尼斯市政大廳之旅。在參觀懸掛歷屆總督頭像的畫室時(shí),拜倫注意到法列羅總督畫像遭人“抹黑”——作為共和國歷史上唯一一位圖謀顛覆共和國的在任總督,法列羅的身世激發(fā)了詩人強(qiáng)烈的好奇心。在一番研讀后,拜倫一氣呵成,于1820年7月完成劇作。隨后,他在給默里的信中報(bào)告:“《法列羅》悲劇完工了……我們正處于演化(evolution)和革命(revolution)的前夜。那不勒斯發(fā)生了革命……人們的頭腦躁動(dòng)異常,沒人知道這將會(huì)導(dǎo)致什么——可能是一場(chǎng)暴亂?!笨梢姡藭r(shí)的拜倫目光并未停留在古代的威尼斯,而是時(shí)刻關(guān)注著他所處的生活世界(life-world)。

1335年,新當(dāng)選的威尼斯總督法列羅無意中得罪城邦權(quán)貴米歇爾·斯特諾(Michele Steno)。后者在總督寶座上書寫“謗語”,譏諷法列羅之妻“失貞”。由城邦寡頭組成的委員會(huì)公開審理此案,結(jié)果裁定誹謗罪成立,但鑒于其家族有大功于國,僅判處斯特諾一個(gè)月監(jiān)禁,以示薄責(zé)。法列羅出離憤怒,決意發(fā)起反擊。他隨即加入一個(gè)秘密政治小團(tuán)體,旨在推翻現(xiàn)行貴族寡頭專制,恢復(fù)真正的共和國政體。陰謀敗露后,法列羅以“叛國”罪被處決。多難的威尼斯城邦注定還要再經(jīng)歷若干個(gè)世紀(jì)的寡頭統(tǒng)治,才能實(shí)現(xiàn)拜倫孜孜以求的獨(dú)立和自由。

悲劇主人公與拜倫頗多相似之處。法列羅沖冠一怒為紅顏,不惜犧牲生命捍衛(wèi)人格尊嚴(yán),與之相似,拜倫選擇自我流放很大程度上亦源于個(gè)人名譽(yù)受到侵害——照他的邏輯,如果上流社會(huì)對(duì)他的構(gòu)陷為真,顯然他不配生活在英國,反之則是英國配不上他。和一般人理解的不同,與倫敦名媛淑女的風(fēng)流韻事并無損于他的令名(相反或許能為之增彩);即便遭遇歇斯底里的蘭姆夫人(Lady Caroline Lamb)割腕自殺之情變,亦只徒增茶余飯后的談資笑料。真正毀他清譽(yù)的是另外兩件事:一是他與妻子的分居,一是他在上院的演講。

拜倫的妻子出身名門,生下女兒不久,她無法忍受丈夫的漫天緋聞,選擇返回娘家小住,期待雙方能夠平穩(wěn)度過一段“冷靜期”,然而由于詩人性情暴躁處理不當(dāng),加上岳父一家因顏面受損而從中作梗,導(dǎo)致拜倫在簽署分居協(xié)議后,其婚姻實(shí)際已走上不歸路。在此事件中,除了岳父一家“仗勢(shì)欺人”(以苛刻的條款逼迫他簽字),更令拜倫憤怒的是他在政壇和文壇的敵手乘機(jī)推波助瀾,落井下石——后者大多出于嫉妒(《恰爾德·哈羅爾德游記》發(fā)表后,拜倫自詡“一夜成名”),前者則大多出于仇恨。

的確,拜倫在上院的慷慨陳詞動(dòng)人心弦,但同時(shí)也觸動(dòng)了上層階級(jí)的利益,從根本上說這亦是導(dǎo)致他日后“身敗名裂”的主要?jiǎng)右?。在拜倫的處女秀演講(maiden speech)中,他對(duì)諾丁漢勒德分子(Luddite)表示同情,認(rèn)為出于失業(yè)恐懼而聯(lián)手搗毀機(jī)器的貧苦工人“罪不至死”,已然觸犯眾(統(tǒng)治階級(jí))怒;及至他再度登臺(tái),宣稱支持解放愛爾蘭的天主教徒,則更是駭人聽聞——不僅招致托利黨一致反對(duì),連本黨(輝格黨)同志也對(duì)他棄之若敝屣。政敵煽動(dòng)不明真相的民眾圍攻他的馬車,他的名伶女友登臺(tái)演出時(shí)被暴徒喝倒彩,只能黯然退場(chǎng)。拜倫凄凄惶惶,無枝可依,唯有一走了之。在意大利游歷三年(1816-1819)后,借劇中人物法列羅之口,拜倫既抨擊貴族卑鄙無恥,更痛恨暴民愚昧無知(心甘情愿被人當(dāng)槍使,充當(dāng)奴役和打手),也算是長(zhǎng)出了胸中一口惡氣。

公元十四世紀(jì)前后,水城威尼斯憑借海上貿(mào)易優(yōu)勢(shì),一躍而成地中海和黑海地區(qū)頭號(hào)強(qiáng)國,步入其史上全盛時(shí)期(與十九世紀(jì)大英帝國類似)。號(hào)稱共和國的威尼斯實(shí)際長(zhǎng)期奉行寡頭政治,自總督以下的政府行政體系向來由貴族門閥把持,腐敗不堪。盡管共和國宣稱它孕育了“屬于全人類的美德和特權(quán)”,并由此賦予了民眾力量和自豪感,然而事實(shí)上自由只是貴族獨(dú)享的特權(quán),名義上的共和國只是他們的個(gè)人財(cái)產(chǎn)(leur propriété)。更為可惡的是,正如法列羅出場(chǎng)時(shí)控訴的那樣,這些本應(yīng)服務(wù)于共和國的貴族反以共和國的主人自居,打著國家的旗號(hào)為非作歹:“他們不擁戴我,國家法律沒有強(qiáng)迫這一點(diǎn);/他們反對(duì)我,說這是國家的政策;/他們百般阻撓我,說這是他們身為貴族職責(zé)所在;/他們?cè)┩魑遥f這是為了國家利益。”像莎翁筆下的奧賽羅,法列羅憑借軍功榮任總督,但實(shí)際上不過是城邦寡頭操控的傀儡,時(shí)常遭遇貴族階層的蔑視和羞辱。對(duì)此,威尼斯的民眾也感同身受。他們?cè)骱薰杨^政治家不惜犧牲民眾的金錢和生命挑起戰(zhàn)端(如連續(xù)四次對(duì)熱那亞共和國戰(zhàn)爭(zhēng)),同時(shí)還嚴(yán)禁他們?cè)谧约旱膰覔碛幸幌采砹⒚?,可謂無恥之尤。與法列羅一同策劃起義的平民領(lǐng)袖貝爾圖喬(Bertuccio)在秘密會(huì)議上抗言,威尼斯每家每戶都有親人朋友無端遭受“壓迫,或欺侮/而這統(tǒng)統(tǒng)來源于這些貴族”,可見貴族不僅未能擔(dān)當(dāng)民眾反抗暴政的保護(hù)神,反而淪為害群之馬——根據(jù)劇情交代,另一位義軍領(lǐng)袖伯特倫(Bertram),對(duì)一向資助他的貴族里奧尼(Lioni)心懷感激,擔(dān)心里奧尼家族會(huì)慘遭殺戮,于是在起義前派人發(fā)送密報(bào),暗示后者危險(xiǎn)即將到來。然而,背義的里奧尼旋即向當(dāng)局告發(fā),結(jié)果起義失敗,伯特倫及其他叛軍首領(lǐng)悉數(shù)被送上斷頭臺(tái)。

在拜倫筆下,法列羅選擇背叛本階級(jí)利益并不僅僅由于個(gè)人名譽(yù)受辱,而是出于更為高尚的動(dòng)機(jī)——他致力于捍衛(wèi)遭到踐踏的人民的權(quán)利,他想使古老的城邦重獲自由的新生:“你會(huì)看到 / 國家的敵人將被打倒,/ 無恥的政府將被推翻,沉重的恐懼將被消除,/ 而這一切必須付出血的代價(jià)。然后,/ 我們才可能恢復(fù)真理和正義,/ 恢復(fù)自由公平的共和國?!狈辛_的獨(dú)白表明,拜倫本人認(rèn)可暴力革命的必要性(詩人其時(shí)正參與意大利燒炭黨人活動(dòng))。正如詩人之前在《恰爾德·哈羅爾德游記》中闡述的那樣,他在詩劇中借助法列羅的戲劇獨(dú)白重申,為公共福祉犧牲個(gè)人利益,乃是正義之舉:“用什么方法呢?目的崇高,任何方法都是合理的。人流出幾滴血又算什么?這算不得人血,暴君流的血不是人血。暴君就像吃人的摩洛,喝我們的血,他們把多少人送進(jìn)了墳?zāi)?,到頭來自己也被送進(jìn)墳?zāi)埂!?/p>

根據(jù)拜倫的潛心研究(當(dāng)時(shí)他一邊在教堂跟隨神父學(xué)習(xí)亞美尼亞語,一邊研讀威尼斯城邦歷史),威尼斯共和國自成立之初(公元七世紀(jì)),一直千方百計(jì)防范城邦政制僭主化和君主制化的傾向。期間不乏野心勃勃的總督“有意”將職位變?yōu)槭酪u,但由于貴族和民眾上下一心,野心家大多不得善終,或像愷撒遇刺身亡,或被送入修道院,孤獨(dú)以終老。然而時(shí)至1172年,隨著貴族寡頭勢(shì)力急劇膨脹,總督選舉方式及相應(yīng)政治體制發(fā)生重大改變:總督和政府官員的選舉,不再由全民參與,而是交由新成立的大議會(huì)(Great Council)全權(quán)負(fù)責(zé)。民主共和此時(shí)名存實(shí)亡,凌駕于城邦之上的唯有暴政——誠如拜倫在一則讀史札記中所言,從“暴政的糞堆中,除了毒蛇蛋之外,什么也不會(huì)產(chǎn)生”。拜倫從城邦史中得出的結(jié)論是,在一個(gè)腐敗的共和國政體之下,人民之不幸遠(yuǎn)過于貴族或君主專制。

從1818年《威尼斯頌》(Ode on Venice)開始,拜倫常常哀嘆意大利政治生活的滿目瘡痍,與共和國早期良好的社會(huì)政治生態(tài)形成鮮明對(duì)比。在威尼斯這座歷史名城誘人的美景和歡樂的表象之下,滋生的是政治的腐敗和陰謀的污穢暴力。在這個(gè)所謂的共和國中,“個(gè)人的過錯(cuò)源自公共的惡習(xí)”,因?yàn)椤巴{到生命之泉、/人際關(guān)系以及一切美好珍貴事物的致命毒藥,/就潛藏在威尼斯目前的制度中”。在隨后的長(zhǎng)詩《但丁的預(yù)言》(The Prophecy of Dante, 1819)中,拜倫以詩人塔索(Tasso)繼承人的身份鼓舞民眾團(tuán)結(jié)起來反抗壓迫:“哦!我美麗的土地!這么久以來你一直保持低調(diào),/你的子民們希望不斷地落空,/現(xiàn)在只需輕輕一擊/就能沖破枷鎖,可是,可是你的復(fù)仇卻停下了腳步。”——正如三十年后流亡倫敦的馬克思不斷預(yù)言資本主義制度即將在西歐全面崩潰,拜倫也反復(fù)預(yù)言,數(shù)年之內(nèi),受到自由精神感召的意大利人一定能夠擺脫奧地利的殘暴統(tǒng)治,再現(xiàn)昔日榮光。

那不勒斯爆發(fā)革命后,拜倫喜不自禁,他在致默里信中歡呼,威尼斯人“革命的時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟……如果有一位領(lǐng)導(dǎo)人來激勵(lì)他們,威尼斯運(yùn)河之水可能會(huì)被奧地利人的鮮血染紅”。在同時(shí)期創(chuàng)作的詩劇《福斯卡里父子》(The Two Foscari)附錄中,拜倫寫道:“但是,我重復(fù)一遍,革命是不可避免的。政府可能會(huì)因一時(shí)勝利而歡欣鼓舞……對(duì)微小騷動(dòng)的鎮(zhèn)壓;但這些不過是波浪暫時(shí)被擊退和破碎,而大潮仍在滾滾前進(jìn),并隨著每一次破碎而不斷擴(kuò)大?!边@一種勃發(fā)的革命豪情,在《法列羅》中也有具體反映:圣馬可教堂的大鐘被稱為“暴風(fēng)鐘”(storm-bell),召喚著群情激憤、一觸即發(fā)的革命浪潮。猶如從天而降的一道“鐵令”(iron oracle),宛似“亞得里亞海怒濤之聲”(the Adrian wave),伴隨著“低沉的雷音”,使得殿宇宮墻搖搖欲墜——恰好應(yīng)驗(yàn)了早先城中貴族狂歡之際聆聽到的“喪鐘”。

權(quán)貴階層多行不義,這也為民眾的暴動(dòng)提供了合法性。革命風(fēng)暴來臨之際,城中貴族無不簌簌發(fā)抖。在這里,詩人拜倫似乎扮演了先知的角色——他知道人們心中奔涌的火山最終將通向何方;事實(shí)上,也只有作為“未經(jīng)公認(rèn)的立法者”(雪萊語)的詩人,才具備呼召(calling)民眾實(shí)現(xiàn)預(yù)言的堅(jiān)定信念。正如拜倫在《西庸的囚徒》(The Prisoner of Chillon)等政治詩歌中反復(fù)證明的那樣,人民的權(quán)利高于一切,自由永遠(yuǎn)不會(huì)臣服于暴政,而后者自誕生之日起便具備了“自我毀滅的本質(zhì)”。

據(jù)肯尼斯·丘吉爾(Kenneth Churchill)在《意大利與英國文學(xué)》(Italy and English Literature, 1764-1930)一書中考證,1820年代前后,拜倫詩劇主人公從神秘而緘默的傳奇英雄轉(zhuǎn)向歷史政治名人(《法列羅》《福斯卡里父子》以及《薩丹納帕路斯》[Sardanapalus]),與當(dāng)時(shí)英國國內(nèi)政局動(dòng)蕩大有關(guān)聯(lián)。很顯然,在新聞審查制度日益收緊的條件下,詩人只能借助于塵封的威尼斯古代歷史譏彈時(shí)事——正是有感于“莫非暴君都非由暴君來征服不行,/而自由卻沒有一個(gè)衛(wèi)士或兒女……”,拜倫筆下的法列羅(也是拜倫本人)才會(huì)拍案而起,起而拯之,雖粉骨碎身亦無懼無悔。

1815年拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,英國國內(nèi)經(jīng)濟(jì)狀況進(jìn)一步惡化,退伍軍人(陸軍和海員)紛紛歸來,求職無門。1820年初,國王喬治三世駕崩,又引發(fā)了一場(chǎng)新的政府危機(jī)?;ɑü訑z政王不得人心,其離婚案更淪為舉國笑柄。貧困和失業(yè)率已成頑疾,政府公信力日漸下降,1819年的彼得盧大屠殺(The Peterloo Massacre)事件和1820年“卡托街陰謀案” (Cato Street Conspiracy)使得民眾和政府的對(duì)立情緒進(jìn)一步加劇。在遠(yuǎn)在意大利的拜倫看來,英國政治已到了非改不可的地步。

然而,返回故國重操舊業(yè)是可望而不可即的夢(mèng)想。終其一生,拜倫所在的輝格黨從未獲得執(zhí)政機(jī)會(huì)(即便有,以他在黨內(nèi)的“人望”,恐怕只能“被”賦閑)。當(dāng)然,以他的心性,也絕無可能自貶身價(jià)與一幫顢頇無能的政客同流合污。當(dāng)時(shí)的政壇名流如“演說家”亨利·亨特(Henry “Orator” Hunt)、報(bào)人威廉·科貝特(William Cobbett)以及陸軍少??ㄌ厝R特(Major Cartwright)等等,在拜倫看來,皆為嘩眾取寵之徒:他們既不及拜倫的輝格黨同志,也不如他的托利黨政敵,因?yàn)榇溯吋确琴F族(拜倫堅(jiān)信戰(zhàn)爭(zhēng)和政治乃貴族分內(nèi)之事),亦非紳士,至多只能算是暴民頭領(lǐng)(拜倫稱之為“無賴”)。1820年2月,拜倫致信默里:“看見我的友人竟然為了一群無賴而犧牲自己,我實(shí)在難以忍受——這群無賴打著冠冕堂皇的旗號(hào),惹人生厭——雖然你們都知道我一直以來都非常擁護(hù)和支持改革……如果我們國家一定要在暴君的統(tǒng)治下的話——至少也要是個(gè)紳士吧,那樣最起碼他還受過教育。”

既然有國難回,拜倫于是決定投身于受壓迫民族國家的解放事業(yè)。這一時(shí)期的書信日記集中表現(xiàn)了其熾熱的情懷。1821年1月11日,拜倫在日記中寫道:“當(dāng)整個(gè)民族的命運(yùn)處在危險(xiǎn)之中,即使我個(gè)人的事情進(jìn)展順利。我也感覺不到多少歡樂。如果有可能大大改善人民的處境(尤其是這些被壓迫的意大利人),我決不計(jì)較個(gè)人的得失?!钡牵輦悓?duì)燒炭黨人脫離群眾的斗爭(zhēng)方式深感憂慮。1月24日,他在日記中反思:“如果他們當(dāng)真發(fā)動(dòng)起義,我很懷疑:他們動(dòng)員起來的總?cè)藬?shù)能不能達(dá)到一千。根本問題在于:民眾沒有卷入斗爭(zhēng)。只限于中上層。……要是有農(nóng)民支持他們多好!”(農(nóng)民二字,拜倫當(dāng)時(shí)加了著重號(hào)。)

1824年,拜倫在對(duì)抗土耳其大軍的希臘前線染病身亡。他在奔赴戰(zhàn)場(chǎng)前的一則日記中寫道:“我所能付出的一切——金錢、其他財(cái)產(chǎn)、甚至生命——我都可以付出,為了他們的解放?!毕袼妱≈械挠⑿鄯辛_一樣,為了追尋理想而捐軀,可謂求仁得仁,死得其所。臨終前不久,在寫給默里的告別信中,拜倫念茲在茲的仍是當(dāng)年在倫敦劇場(chǎng)無人喝彩的詩劇——“我相信,你和你的家人不會(huì)喜歡《馬里諾·法列羅》。在這個(gè)時(shí)代,談?wù)撜螌?duì)你來說太過危險(xiǎn),然而請(qǐng)記住,這不是一部政治劇——盡管看起來很像,但它是嚴(yán)格的歷史?。赫?qǐng)自行閱讀歷史并做出判斷”。