用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

卡夫卡逝世一百周年:他如何把自己制造成文學(xué)作品?
來源:北京青年報 | 桑梓  2024年06月07日08:19

今年是弗朗茨·卡夫卡去世100周年,為了紀念這位寫出《變形記》《城堡》等作品的天才作家,7集德劇《卡夫卡》應(yīng)景上線。喬爾·巴斯曼擔(dān)任主角,他曾出演經(jīng)典德劇《我們的父輩》。編劇凱爾曼本身也是一位作家,他的代表作包括《丈量世界》《名聲》,曾獲《世界報》文學(xué)獎、托馬斯·曼獎等多個獎項。此外,該劇演員中也不乏出演過《巴比倫柏林》等熱門德劇的熟面孔。自然而然,這部劇吸引了德劇迷和文學(xué)愛好者的關(guān)注。

一個復(fù)雜的猶太人和保險公司職員

卡夫卡何許人也?拋開那些經(jīng)典作品,我們不妨來一個另類介紹。

卡夫卡,這個名字在捷克語中意為“寒鴉”。他出生于奧匈帝國布拉格郊區(qū)一個猶太商人之家,母語是德語和西意第緒語。他從小在威嚴的父親管教下長大,選專業(yè)時曾先后選擇化學(xué)和文學(xué),但最后攻讀法律,榮獲法學(xué)博士。他身高1.80米至1.83米,相貌英俊,有一對精靈耳,討女孩子喜歡,但畏懼結(jié)婚。他熟悉立法和法律史,認為法律是權(quán)貴的工具。他的小說行文也受法律文書的影響。除此之外,他不喜歡上班,但在保險公司表現(xiàn)優(yōu)秀。同樣是單調(diào)、重復(fù)的工作,他更喜歡在大自然里勞作。他是一個復(fù)雜的猶太人,既有過支持猶太復(fù)國主義的言論,也有過對此疏離的言論。后世讀者常關(guān)注他孤獨、疏離的一面,但他對待朋友和愛人不乏熱烈話語——在世俗生活中,他兼顧著激情和冷卻。

卡夫卡有很多趣事。眾所周知,他死前希望好友布羅德燒掉自己的遺稿。但布羅德沒有照做,反而不遺余力地整理、出版和保護他的作品。今天被成千上萬文學(xué)愛好者推崇的卡夫卡小說,如果沒有布羅德,都很可能失傳于人間。而有一種說法是:卡夫卡太了解布羅德了,他知道布羅德一定不會燒毀遺稿,所以他可以放心地說燒掉那些作品——這是一個卡夫卡式的處理,因為布羅德絕不會照做。

卡夫卡曾在日記里寫道:“我就是文學(xué)?!边@話乍看上去像文藝青年的中二語錄,可要是結(jié)合卡夫卡的人生和作品,倒也說得沒錯,他的確把自己活成了文學(xué)。只是如果文藝青年照做,可能就會更討人厭。畢竟,模仿卡夫卡是一件危險的事情。

在無限的孤獨中進行創(chuàng)作

坊間有一句流傳已久的話:三流小說容易被改編成一流電影,一流小說則容易被改編成三流戲劇??ǚ蚩ǖ男≌f例來被視作難以改編的范本。過去有過一些電影人去嘗試,其中最出名的要數(shù)奧遜·威爾斯改編的《審判》、1991年史蒂文·索德伯格版本的《卡夫卡》——它們已經(jīng)算口碑最好的版本了,但更多的嘗試往往不得要領(lǐng)。此番德劇版本倒是玩出一些新意:它不是順序記錄卡夫卡的人生,而是先從布羅德保護卡夫卡的遺作說起。

該劇第一集,希勒特上臺,納粹統(tǒng)治德國,山雨欲來風(fēng)滿樓,布羅德在出境的火車上惴惴不安。當他提心吊膽地通過巡邏員排查時,對方告訴他,你們是最后一批能夠這樣正常坐火車離開的乘客。如果再晚一些,卡夫卡的遺稿有可能毀于納粹德國。

卡夫卡的小說并不遵循現(xiàn)實主義邏輯,他在敘事中靈活使用了象征、寓言、變形等手法。德劇《卡夫卡》也使用了現(xiàn)代小說式的敘事方法,將現(xiàn)實與虛構(gòu)混合,穿插不同人物的視角,拼圖般的再現(xiàn)卡夫卡的生活。除了主角比真實的卡夫卡矮了一截,整體質(zhì)感的確具有文學(xué)性,是那種很快就彰顯出精良制作水平的劇目。

在這部劇里,小說家兼卡夫卡的親密朋友布羅德、卡夫卡的未婚妻菲莉絲、父親赫爾曼等人,都作為重要人物登場。他們并不僅僅作為配角存在。譬如有一場為布羅德設(shè)計的審問戲,編劇通過記者對布羅德辛辣的追問——你一個三流的小說家,憑什么認為自己可以闡釋卡夫卡的作品,從而進一步揭示出布羅德的焦灼。這關(guān)于他和卡夫卡的友誼,也關(guān)乎他自己的野心。

編劇也沒有美化卡夫卡在親密關(guān)系中的做法。卡夫卡對菲莉斯的愛并非偽善,他會在自己看重的小說開篇注明獻給菲莉斯,也會在收不到對方回信時心靈煎熬。他在戀愛時不乏孩子氣的話語,比方他說:“某天早晨無望地躺在床上,發(fā)誓收不到菲莉斯的信便決不起床?!绷硪环矫?,他曾與菲莉斯締結(jié)過兩次婚約,又因畏懼婚姻生活而解除。他坦陳:“我在精神上實際上沒有結(jié)婚的能力。這一點表現(xiàn)在:從我決心結(jié)婚的那一瞬間開始,我就再也無法入睡了,腦袋日夜熾熱,生活已不成為生活,我絕望地東倒西歪?!?/p>

卡夫卡在寫情書方面可謂優(yōu)等學(xué)生。他曾對捷克人密倫娜·耶申斯卡寫道:“我恨不得明天就是世界末日,這樣我就可以搭乘下一班火車,去到維也納,去你家門前,然后說,跟我走吧,密倫娜,我們可以無所顧忌地去愛彼此,因為明天就是世界末日了?!币彩撬f:“從根本上說我卻只是一頭野獸,只有森林是我的歸宿,而能夠呆在野外只是由于你的慈悲。”

密倫娜是一名捷克記者、作家和翻譯家,在與卡夫卡認識時,她已經(jīng)是有夫之婦,并計劃跟隨丈夫在維也納生活。但她在這段婚姻里并不開心??ǚ蚩ㄔ啻蝿袼x婚,而密倫娜猶豫不決——他們只能在信件中傾訴愛意。值得一提的是,密倫娜本人是一位敢愛敢恨、信仰堅定的女性。由于她的思想不容于時局,她在二戰(zhàn)期間被捕,死于法西斯集中營。

如果按道德主義者的觀念,卡夫卡大概是一個該被批判的男性:他游走于不同女人之間,焦灼的語言和退卻的姿態(tài)集于一身。他對菲莉斯和密倫娜等女性都付出濃烈的情感,但他無法忠貞如一??ǚ蚩ǖ淖矫煌竿瑯芋w現(xiàn)在他對父親的態(tài)度上。他的父親赫爾曼當過兵,退伍后在布拉格經(jīng)商??ǚ蚩ㄔ诟赣H的陰影下成長,而他的性格與父親截然不同:他敏感、回避,對事物保持著渴望了解又懷疑閃躲的姿態(tài)。他曾寫過一封多達三萬字的信描述父親對他造成的影響,但沒有將信交給父親。在父親眼里,兒子是一個聽話懂事、成績優(yōu)秀的好學(xué)生,可卡夫卡在信中寫道:“你很早就禁止了我講話,你那‘不許頂嘴’的威脅和為此而抬起的手從來就一直陪伴著我……”

他還回憶道,有一回自己夜晚失眠,想要水喝。父親被他叫得心煩,干脆把他從床上拽起來,關(guān)到門外陽臺上。但卡夫卡也指出,他的父親從來沒有打過他,哪怕是在那個“體罰教育”被視作常態(tài)的時代。有鑒于此,萊納·施塔赫等卡夫卡研究者認為:卡夫卡的父親并非臉譜化的家庭暴君形象。一個有趣的細節(jié)是,卡夫卡最初選大學(xué)專業(yè)時想學(xué)化學(xué),過了一陣子受不了了,改去慕尼黑學(xué)文學(xué);可是等慕尼黑的簽證到手,他的興趣又變成了法學(xué)。整個過程里父親給了他充分的自主權(quán)。施塔赫認為卡夫卡也許在創(chuàng)造一個名為父親的文學(xué)形象。而德國學(xué)者阿爾特在《永遠的兒子》一書中寫道:“卡夫卡以一種強迫癥般的興致,培養(yǎng)著自己對父親的畏懼,因為這是他存在的前提……他從來沒有擺脫過一個猶豫著不肯長大的晚輩的角色。他的愛情故事最后都成為災(zāi)難,因為進入丈夫或者父親的角色,就意味著摧毀了兒子的身份。而兒子的身份,是他創(chuàng)作的前提條件。他堅信,只能在無限的孤獨中進行創(chuàng)作?!?/p>

日常生活中的“卡夫卡時刻”

小說《在流放地》中,卡夫卡描繪了一臺獨特的殺人機器。軍官邀請旅行者觀看他對一個士兵的處決。士兵赤裸身體,被放在殺人機器上。這臺機器由三個部分組成:床、繪制儀、耙。機器中間的針頭呈耙狀排列。士兵面朝下趴在棉花上,手腳和脖子被捆綁,小毛氈頭被塞進他嘴里,以免他喊叫或咬爛舌頭。耙將士兵所觸犯的戒條寫在他身上。當士兵趴在床上,耙便落到他的身體上,把針尖刺入身體。身體隨床顫動。耙是用玻璃做的,長針與短針結(jié)合:長針用于刺字,短針噴出水沖掉血跡,使刺文始終保持清晰。然后,血水流進小槽,最終匯入主槽??ǚ蚩氈碌孛枥L了殺人機器的運作原理——小說驚悚如恐怖電影。

在德劇《卡夫卡》中,這一幕出現(xiàn)在第二集,旅行者的面目就是卡夫卡。軍官希望旅行者成為這項刑罰的支持者,但旅行者拒絕了——他認為這臺殺人機器過于殘酷。隨著鏡頭的轉(zhuǎn)換,觀眾看見劇中的“觀眾”正在觀看這臺殺人機器。第一次世界大戰(zhàn)期間,在號稱“絞肉機”的凡爾登戰(zhàn)役中有上百萬人傷亡??ǚ蚩ㄉ?,親眼見證了那個血流成河、人變成惡魔的歐洲。而《在流放地》首次出版的時間,就是一戰(zhàn)結(jié)束不久的1919年——這篇小說的現(xiàn)實寓意便可想而知。如今看來,這樣的殺人機器不但沒有絕跡,反而以更加文明的面目嵌入在現(xiàn)代生活的結(jié)構(gòu)里。早在一百年前,卡夫卡便已察覺出現(xiàn)代文明的冷酷、荒誕與工具主義。

類似的段落,在這部劇里有不少,像《變形記》《審判》等名篇,都得到了影視化的展現(xiàn)。只是可惜的是,這更多是在“呈現(xiàn)”,缺乏影像上的創(chuàng)造。這是一部有趣的改編版本,但它同樣讓我確信,走進卡夫卡的最好方式仍是文學(xué)。

我想起余華分享過的一則小故事,象征著日常生活中的“卡夫卡時刻”。那是來自余華朋友的見聞:在布拉格某個文學(xué)節(jié)舉辦期間,文學(xué)節(jié)主席的手提包被偷:小偷走進辦公室,當著工作人員的面,逐個拉開抽屜,摸到手提包,把包提走。沒想到僅僅過了一會兒,小偷又回來,他生氣地指責(zé)主席,為什么手提包里沒有錢?。恐飨娦⊥祪墒挚湛?,問他手提包呢?小偷說扔掉了。主席和幾個作家把小偷扭送到警察局。警察正坐在樓上打牌,主席用捷克語與警察溝通。警察說要打完牌才能處理。等了很久,一個警察不情不愿地走下樓,做完筆錄就把小偷放走了。然后他給主席做筆錄,再給幾位外國作家做筆錄。幾位外國作家不會說捷克語,需要找專門的翻譯過來。文學(xué)節(jié)主席說他可以當翻譯,將這幾位證人的話從英語翻譯成捷克語。但警察說不行,因為文學(xué)節(jié)主席和這幾位外國作家認識,要找一個不認識的翻譯過來。文學(xué)節(jié)主席打了幾個電話,終于找到一個翻譯。等翻譯趕到,把所有證人的筆錄做完后天快亮了。文學(xué)節(jié)主席帶著這幾位外國作家離開警察局時,苦笑地說那個小偷正在做美夢呢。而朋友對余華說:“所以那個地方會出卡夫卡?!?/p>