用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

蒲公英原創(chuàng)圖畫書近80%實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出,怎么做到的?
來源:中國出版?zhèn)髅缴虉?bào) | 渠競帆  2024年07月02日10:04

蒲公英童書館(以下簡稱“蒲公英”)是貴州人民出版社于2007年初在北京創(chuàng)立的童書品牌。近20年間,曾引進(jìn)出版“神奇校車”、《斯凱瑞金色童書》《野獸國》《地圖(人文版)》等國外優(yōu)秀童書作品,同時(shí),蒲公英一直重視中國本土原創(chuàng)作品開發(fā),陸續(xù)推出了“中國優(yōu)秀圖畫書典藏系列”、《總有一個(gè)吃包子的理由》《桃花魚婆婆》等風(fēng)格鮮明的原創(chuàng)童書。蒲公英以長銷書為公司發(fā)展基石,圖書再版率高達(dá)70%,創(chuàng)造了少兒出版界的傳奇。前不久的博洛尼亞童書展期間,蒲公英與外方童書出版界展開交流與合作,對(duì)于中國原創(chuàng)童書“走出去”也有了新的體會(huì)。在北京東四環(huán)附近一幢安靜而優(yōu)雅的樓宇里,中國出版?zhèn)髅缴虉?bào)記者采訪了該公司創(chuàng)始人、總編輯顏小鸝。

今年3月的博洛尼亞童書展上,蒲公英舉辦了朱永新撰文、郁蓉繪圖的《我愛媽媽,我愛爸爸》新書首發(fā)活動(dòng)。首發(fā)式后,來自俄羅斯、法國、英國、伊朗、土耳其、希臘、波蘭的出版人匯聚在蒲公英展臺(tái)洽談該書版權(quán)。顏小鸝表示:“我們帶了20多本樣書,翻譯了英文全譯本,對(duì)版權(quán)感興趣的外方伙伴拿走了相關(guān)資料。從書展回來后,我們陸續(xù)收到了他們的報(bào)價(jià)?!彼嘎?,在活動(dòng)現(xiàn)場,法國、英國、土耳其、波蘭和意大利(通過代理公司)5國的出版社對(duì)這本書表達(dá)了濃厚的興趣和感動(dòng)之情。蒲公英的另外六七種原創(chuàng)圖畫書也引起國外出版社的興趣,紛紛拿走了樣書。

相較于圖畫書,兒童文學(xué)版權(quán)輸出要難一些。顏小鸝表示,蒲公英這次帶了三本兒童文學(xué)向外方推薦。其中一本是殷健靈的《鏡子里的房間》,寫的是二戰(zhàn)時(shí)期一個(gè)上海男孩的成長故事。美國紐約大學(xué)的兒童文學(xué)研究會(huì)最早對(duì)這本書產(chǎn)生了興趣,評(píng)價(jià)作品“具有國際視野,從一個(gè)男孩的視角表現(xiàn)二戰(zhàn)中少年的成長,是一部溫暖且人性化的作品”。得到權(quán)威機(jī)構(gòu)的官方背書后,顏小鸝作出了決定,出資將這本書全文翻譯為英文。紐約書評(píng)出版社在紐約大學(xué)東亞研究系一名學(xué)生的推薦下對(duì)這本書產(chǎn)生了興趣,索要了中文樣書和英文譯稿進(jìn)行評(píng)估。該社對(duì)于出版中國的作品比較慎重,在今年的博洛尼亞童書展上,顏小鸝與該社一位版權(quán)代表見了面,再次詢問“上海男孩的成長故事是不是中國那個(gè)時(shí)代的真實(shí)故事”。顏小鸝表示,這樣一部兒童文學(xué)作品紐約書評(píng)出版社前前后后花了好幾年評(píng)估調(diào)研,至今還在考慮,可見其謹(jǐn)慎程度,她非常期待這家出版社有進(jìn)一步的反饋消息。

“目前,蒲公英策劃原創(chuàng)圖畫書近40種,其中輸出版權(quán)近30種,有80%都實(shí)現(xiàn)了版權(quán)輸出。蒲公英的原創(chuàng)童書,有的輸出到英國、法國、俄羅斯等大國,有的輸出到印度、伊朗、馬來西亞、泰國、越南、波蘭等小國?!鳖佇←Z說,“圖書從引進(jìn)來到走出去,這是每個(gè)國家都會(huì)經(jīng)歷的階段。在國際上也是這樣,特別是文化大國,更強(qiáng)調(diào)文化包容性,都經(jīng)歷過先引進(jìn)再輸出的過程,如北歐一些國家,大多為小語種,他們引進(jìn)兒童文學(xué)的數(shù)量占比在20多年甚至30年前占到了版權(quán)總量的60%~70%,現(xiàn)在他們的兒童文學(xué)引進(jìn)數(shù)量占比不到20%?!?/p>

“因?yàn)槲覀兊谋磉_(dá)能力在不斷地提升。過去,我們的圖畫書在敘事能力、主題觀、教育先行等方面有點(diǎn)自說自話,很難與國際話語體系對(duì)接,到了現(xiàn)在,雖然講的還是中國故事,但基本用的是國際化語言,得到了國際上的接納,這樣,輸出的機(jī)會(huì)就會(huì)多一些?!鳖佇←Z說道,“通過20年的學(xué)習(xí),我們從引進(jìn)中學(xué)會(huì)了國際化表達(dá)。以前的圖畫書說教意味很重,而且文圖不搭,插圖沒有圖像敘事能力,更多是對(duì)文字的說明,現(xiàn)在我們學(xué)會(huì)了使用文和圖共同敘事。原來敘事很單一,現(xiàn)在學(xué)會(huì)了多線條敘事,增加了兒童閱讀時(shí)的趣味性。有了這些進(jìn)步,我們原創(chuàng)的圖畫書被圖畫書大國接納就只是個(gè)過程。中國有獨(dú)特的文化,雖然讓西方人接納新的文化現(xiàn)象仍有一定難度,但我們已打開了國際市場,未來輸出的數(shù)量還會(huì)慢慢增加。而且我們只用20多年,就走完了西方國家100年的道路,讓我們的原創(chuàng)童書走向了世界?!?/p>

“現(xiàn)在各個(gè)國家都非常重視文化的多元性,大力提升文化的包容性,也特別重視兒童教育,要讓孩子看到不一樣的東西。”顏小鸝發(fā)現(xiàn),“國外的科學(xué)家和成人作家以能為兒童寫作為榮,這是值得我們學(xué)習(xí)的地方。成人文學(xué)的某些創(chuàng)作手法、作品的成熟度和創(chuàng)作中的真誠態(tài)度,對(duì)兒童文學(xué)是有裨益的,有很多閃光的東西。中國也有一些成人文學(xué)作家在創(chuàng)作兒童文學(xué),如張煒、趙麗宏和劉海棲,從他們的作品中我們看到了對(duì)童年的尊重,看到了人與人的平等和真誠,也看到了不分年代的童年的美,這是中國兒童文學(xué)的進(jìn)步,但這樣的作家還不多。”

這次在博洛尼亞童書展上顏小鸝還發(fā)現(xiàn),英國和美國的童書出版已漸漸失去活力,展位上陳列的都是老書。與之相比,意大利、波蘭、挪威、丹麥、埃及、伊朗等地中海沿岸國家的書稿都富有創(chuàng)意?!皻W洲文化底蘊(yùn)深厚,歐洲人仍褒有對(duì)文化的尊重和責(zé)任感。在這些國家,雖然出書是門生意,但要出符合自身精神和價(jià)值需求的書?!边@似乎已成為歐洲人堅(jiān)守的底線。“歐洲的很多插畫師也對(duì)東方文化表現(xiàn)出興趣,他們認(rèn)為,中國故事尚未被深度挖掘,可能會(huì)是他們未來看到的最稀有、也最有能量的一種文化?!?/p>

這些年,與海外合作出版童書的方式發(fā)生了一些微妙的變化。顏小鸝表示,做童書引進(jìn)時(shí),他們從國外大型出版社引進(jìn)了很多優(yōu)秀作品,之后中國出版社涌向大社,找他們合作,出現(xiàn)版稅不斷攀升、作品同質(zhì)化以及版權(quán)方提出不合理要求等問題,這時(shí),蒲公英開始轉(zhuǎn)向看起來不大、但創(chuàng)造力很強(qiáng)的國家的出版社,比如《地圖(人文版)》就是與波蘭一家優(yōu)質(zhì)的出版社合作,至今已售出兩三百萬冊,成為一部世界現(xiàn)象級(jí)的暢銷書。

與不少發(fā)達(dá)國家一樣,中國童書市場也面臨新生兒減少、競爭加劇的問題。越往后走,大家對(duì)好書的需求會(huì)越大,但隨著直播、短視頻當(dāng)?shù)?,讀者不知道去哪兒找好書,因此導(dǎo)致好書被攔截。顏小鸝表示,真正的好書,因?yàn)檎劭蹎栴}進(jìn)不了圖書館,也很難得到直播短視頻的流量推薦。有的專門為視頻號(hào)和抖音號(hào)做書的公司專為抖音上的活躍用戶做定制出版(如公版書),但其專業(yè)度、責(zé)任感以及對(duì)好書的判斷力都令人質(zhì)疑。這種現(xiàn)象導(dǎo)致近幾年我們的童書出版在退步,如果一直這樣下去,好的作家不會(huì)再為你寫書,上游沒有好的創(chuàng)作者,好書又觸達(dá)不了真正想讀書的人的手上,整個(gè)生態(tài)圈就會(huì)遭到破壞。顏小鸝動(dòng)情地表示:“我是一個(gè)為做童書而生的人,晚上有時(shí)會(huì)為此做噩夢。我更心疼那些孩子,長此下去,他們只能買到那些同質(zhì)化嚴(yán)重的、缺少創(chuàng)造力的東西,因?yàn)椴恢篮脰|西到哪兒去買。”

顏小鸝介紹,在國外,短視頻平臺(tái)上主播賣書,按流量主播只能從廣告商、流量平臺(tái)獲得流量收入,出版社不用向其支付費(fèi)用。而且國外的新書不能打折。而在國內(nèi),平臺(tái)成了最大的獲利者,主播及出版方都為其做貢獻(xiàn),對(duì)有版權(quán)的書而言,十分艱難。她呼吁由政府牽頭,聯(lián)合多部委與短直平臺(tái)協(xié)商,為優(yōu)質(zhì)內(nèi)容提供更多推流支持。

談到與國外插畫師的合作,顏小鸝表示,蒲公英與一些國外插畫師合作。但是,有的內(nèi)容不建議找國外插畫師,因?yàn)樗麄儾涣私庾髌返那楦校磉_(dá)上有文化疏離感。她建議,非虛構(gòu)類作品可以找國外插畫師,他們做圖比較用心,查閱資料比較到位,畫得也很認(rèn)真,可以節(jié)約很多溝通成本。

談到版權(quán)輸出的收益問題,顏小鸝表示,現(xiàn)在買一本紐伯瑞獎(jiǎng)作品,可能要花幾萬美元,而售出一本優(yōu)秀的原創(chuàng)兒童文學(xué)只有幾千美元收入,我們的原創(chuàng)童書在西方還沒有被高度認(rèn)同。此外,歐洲國家,尤其是德國、法國、丹麥、挪威、瑞典等小語種國家,針對(duì)版權(quán)輸出都會(huì)給購買外文版權(quán)的國外出版社提供一定的文化補(bǔ)貼基金,包括翻譯費(fèi)、營銷費(fèi)、印制費(fèi),這樣國外出版社出版和營銷引進(jìn)版圖書會(huì)更有信心。國外出版社對(duì)每本書都要做盈虧核算,尤其是對(duì)中國的書,要考慮的因素會(huì)更多。所以這種直接給外方補(bǔ)貼的方式更科學(xué)更合理,也值得我們學(xué)習(xí)。

顏小鸝透露,蒲公英近幾年出版了大套系的“中國旗艦物種系列”,該系列講的是動(dòng)物與人共生的故事,目前已出版3本。有不少外方出版社感興趣,拿走了樣書。該系列今年還會(huì)出兩本新書。如果這個(gè)套系能夠輸出版權(quán)的話,交易額可能會(huì)有上萬歐元,將會(huì)是個(gè)不錯(cuò)的版權(quán)案例。