用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

歌德《浮士德》:在追求與欲望之上看到“邊界”
來源:文藝報 | 李昌珂  2024年07月08日08:26

歌德肖像

歌德肖像

1823年,德拉克洛瓦受委托為歌德的著作《浮士德》的法語譯本創(chuàng)作插圖。1826至1827年,17幅根據(jù)《浮士德》第一部分情節(jié)而創(chuàng)作的版畫作品面世,并于1828年隨《浮士德》第一部分法譯本全文一起出版

被“狂飆突進”運動強力裹挾,約在1771年至1775年之間,歌德寫了一個劇本,銜接德國中世紀(jì)民間傳說人物,表現(xiàn)發(fā)生在學(xué)究浮士德和少女格蕾琴身上的悲劇。德國文學(xué)史稱這個劇本為“初本浮士德(Urfaust)”(國內(nèi)又譯“原浮士德”)。歌德生前未曾將它公開。

經(jīng)席勒建議和推動,歌德對“初本”作了改動和補充。1808年《浮士德,悲劇第一部》付梓,內(nèi)中添加了上帝與魔鬼打賭以及浮士德與魔鬼締約的內(nèi)容,先前基本是跳躍性的劇情,現(xiàn)在有了更多的連貫性。之后,歌德一直在寫其他,“浮士德”卻仍始終縈繞在心,未曾放下。寫“續(xù)篇的創(chuàng)意早就有了,但在對世事看得更清楚以后,現(xiàn)在才動筆”(孫曉峰譯《歌德談話錄》),1829年12月6日歌德對艾克曼談《浮士德》,講述了他為何沒有在第一部完畢后“趁熱打鐵”將整部作品一氣呵成。1825年至1831年期間,歌德在已有部分的基礎(chǔ)上,增添了浮士德在中世紀(jì)宮廷以及浮士德與海倫娜的關(guān)系,完成了《浮士德,悲劇第二部》。

整部《浮士德》體現(xiàn)了寫作的不拘一格開放,是一場文學(xué)盛宴,打破(那時還被德國權(quán)威文藝?yán)碚摲顬楣玺模﹣喞锸慷嗟隆叭宦伞币?guī)則,悲劇、喜劇、木偶戲、狂歡節(jié)、神話和敘事元素縱橫恣肆,經(jīng)驗世界和想象世界水乳交融,象征意象比比皆是,引經(jīng)據(jù)典隨處可見,不同韻腳、不同節(jié)奏、不同句式和不同情調(diào)的德語韻文入耳入心,相應(yīng)表現(xiàn)了不同場景和劇情。第二部里重頭戲事件和行動游離于劇情主干之外,頗有歌德晚年小說《威廉·邁斯特漫游年代》(Willhelm Meisters Wanderjahre)那種傳引承接結(jié)構(gòu)特征。簡而言之,《浮士德》的劇風(fēng)是獨特的,背后跳動著諸種美學(xué)運思的脈絡(luò),“狂飆突進”和“魏瑪古典文學(xué)”時期后的歌德是那個時候最具文體意識和文體價值的德語作家之一。

五四時期,《浮士德》被譯介到中國。由于歷史和文化隔閡,再加上《浮士德》詩句文體頗為難譯,國人一般難以品賞到歌德這部作品匠心獨顯的藝術(shù)魅力,通常將對浮士德的理解與我國《周易》“天行健,君子當(dāng)自強不息”思想聯(lián)系并置,視浮士德為孜孜以求、永不停息精神的代表。這個理解屬于引申,有它的錯位性,但也并非完全就是一種“誤讀”。追求的思想的確是躍動在浮士德內(nèi)心的一個根本力量,浮士德的追求也是歌德這部作品情節(jié)發(fā)展的內(nèi)在驅(qū)動?!安痪肱ψ非笳?,可以得到我們搭救”(歌德《浮士德》),劇中歌德以異體字予以突出的這句天使歌詞,直接將一種立場的基底推向讀者眼簾,對德國人來說也十分搶眼。德國人就認(rèn)為《浮士德》題材“很德國”,表現(xiàn)了一種典型的德國人性情,常常將“浮士德的”作為“德國人的”同義詞。好些《浮士德》詩句因其內(nèi)在的活力和張力還成為了德國人日常生活中脫口而出的慣用語。

德國民間傳說中,浮士德是個江湖術(shù)士,形象上負(fù)著許多故事,已然是探究各種稀奇古怪、匪夷所思的知識的象征。《浮士德》中,歌德將民間傳說母題擴展進了對更多、更新和更高知識的強烈渴求:徹底攻讀了哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、法學(xué)和神學(xué),浮士德又在鉆研魔術(shù),希望能將“一些秘密獲知”;他不贊同甚至睥睨自己的學(xué)生抱著前人學(xué)問,同時為自己無法尋到新的世界認(rèn)知焦慮異常,甚至要尋短見。不過這只是一個層面。另一層面,歌德也表現(xiàn)了浮士德渴求更多的窘境和悖論:與魔鬼交易,借魔湯之力恢復(fù)青春,欲望洶涌隨之而來,大街上示愛少女,又視少女純情為拘囿,要救格蕾琴的出獄意圖展露出實際只為自己的底色……以事見人,第一部里,浮士德就展示出性格矛盾,想盡情實現(xiàn)自我,又對自身局限感到無奈,且自私自利,不能善解人意。

第二部里,昏睡擺脫了格蕾琴悲劇陰影,浮士德決定要“不斷追求最高端的存在”。虛和實、真和幻的氤氳中,空間輾轉(zhuǎn),事件疊加,浮士德去了宮廷,去了希臘,與神話、童話般世界逶迤而行,再一次進入“瓦爾普吉斯之夜”,糾纏于古希臘時代的美,得到海倫娜,與她結(jié)合有了兒子,又失去了兒子和海倫娜,幫皇帝征戰(zhàn)得到賜封賞地,想圍海殖民又鬧出人命……歌德對劇情的設(shè)計劍走偏鋒,《浮士德》情節(jié)流向超越了讀者通常的心理預(yù)期。整部劇作行將結(jié)束時,與魔鬼的締約才又成為劇情。拆開故事,查找邏輯,落腳于浮士德外出的原本動機,可以看到浮士德的經(jīng)歷和旅程的最終結(jié)果都與他離開書齋時抱有的理想大相徑庭,乃至背道而馳。

周而復(fù)始,一件又一件的發(fā)生,浮士德的所有經(jīng)歷和旅程,最后都不是溫暖的劇情或溫馨的故事。更值得注意的便是歌德將《浮士德》定性為是一出“悲劇”。這個性質(zhì)確定顯然是歌德所要表達(dá)思想的一個濃縮,至少表明歌德未在其中寄寓他的人性理想或者精神烏托邦。作為一般讀者,由于《浮士德》結(jié)構(gòu)龐大和內(nèi)容復(fù)雜,又沒有強烈的戲劇沖突,再加上語言和文化隔閡,我們實際上也許是從中讀不出什么悲劇況味的。從學(xué)理角度,我們可以局部分析出浮士德經(jīng)歷了愛情悲劇、政治悲劇、向往美的悲劇、事業(yè)悲劇等。再從宏觀角度探究琢磨理解歌德思維,如果說《浮士德》在行文間不著痕跡地彌漫著一種“悲劇感”,那么它便是源自無論是知識,還是情愛,還是魔力,還是人工制造的小人兒,還是紙幣,還是權(quán)力,都未能使浮士德抵達(dá)他想要獲知世界運轉(zhuǎn)“最最內(nèi)在關(guān)系”的目標(biāo)。

劇終時浮士德又垂垂老矣,已雙目失明的形象很有意味,值得細(xì)品。浮士德聽見鎬鏟聲叮當(dāng)響,以為是在按照他的圍海造田計劃修壩筑堤,殊不知是在為他挖墳?!叭巳糇非?,就會迷誤”,劇中天主的這句話令人震動,早早就暗示了浮士德一追求,其命運就已經(jīng)定下了。天主的這句話可謂開宗明義,將整個《浮士德》劇情架構(gòu)穩(wěn)定在一種“追求”和“迷誤”的因果關(guān)系中。當(dāng)然不能說天主的這句話只是在對浮士德身上將來要發(fā)生的事做出預(yù)言,它同時是在普遍提示如果方向把握不當(dāng),人就會犯錯這個常識,某種層面上類似于我國《列子·說符》中的“大道以多歧亡羊”思想。

那么浮士德是在哪一步分歧了,是犯了什么樣的“迷誤”呢?天主沒有明言,不過作為讀者的我們可以在后面的閱讀中找到答案。遍讀文本,思索緣由,對浮士德的追求,歌德明確表示是一出“悲劇”,浮士德所犯的“迷誤”在于他沒有認(rèn)識到自己作為一個人哪些是能為、哪些是不能為,在于浮士德目盲于、失明于對人自身局限的認(rèn)識:人有自己的愿望,有自己的意志,卻也有自己的不可能以及不可能跨越的“邊界”——歌德在這里用浮士德的死亡來暗喻的“邊界”。浮士德死亡,看似因為他認(rèn)為自己的圍海造田行為到達(dá)了人生意義的最高點,實際卻是因為他沒有能力認(rèn)識到他所聽到的鎬鏟聲,其實是魔鬼在搞小動作要兌現(xiàn)賭約。對浮士德的這個“迷誤”,為了讓讀者意識到這是對人之“邊界”的一個暗喻,歌德特地讓筆下天主畫龍點睛地說:“萬事歸寂/只是一個譬喻”。

認(rèn)識“邊界”的命題,重復(fù)在歌德的后期作品中。1781年,歌德就寫了一首詩《人類的邊界》(Grenzen der Menschheit),語言毫無矯飾,思想直接明了,直接提出“人與神區(qū)別何在”,這個幾乎是哲學(xué)問題,直接告誡人不能與神較量“逞強”,提示“一個小小的環(huán)箍框限著我們的人生/千百輩人在他們存在的綿延鏈條上都是這樣運行”。并非是到了中年以上的讀者才能感受歌德這首詩的切己真誠,它是內(nèi)心世界早已成熟的歌德人生體驗的傾吐。歌德當(dāng)然不是在主張消極態(tài)度的人生,而是在寓意人可以在精神上與老天爺比高,生活里卻要腳踏實地。1828年,充滿理性化片段的《威廉·邁斯特的漫游年代》里,歌德也借人物之口直言在有限的人生時空里人要學(xué)會“放棄”(Entsagen),要認(rèn)識到自己要有所為、有所不為的“邊界”:“人既不需要鉆入地心,也無必要離開太陽系范圍,而是要干他喜歡的事,認(rèn)認(rèn)真真地干,有使命感地干。地面和地底,有能夠滿足地上最大需求的物質(zhì),是一個供具有最大能力的人去開發(fā)的世界;在精神的道路上,要訴求感召、愛和有序的、自在的鼓舞他人作用。讓兩個世界相互靠近,隨時隨地展示兩者特征,這是人要把自己塑造成的最高形態(tài)。”人并非是無所不能,這不需要高蹈空談。歌德的意思是,人在生活中要實干篤行,精神上要成為高尚的人。

“邊界”一詞詞義多維,可從好些角度理解。一種歌德研究觀點就認(rèn)為,《浮士德》是在隱喻18世紀(jì)末和19世紀(jì)初工業(yè)化、城市化和商業(yè)貿(mào)易快速發(fā)展社會環(huán)境下的德國人,自覺能動性澎湃、充溢,迫切要改變自身環(huán)境,尋求脫離身處的窘迫實現(xiàn)自我,想知識,想金錢,想享樂,而靈魂焦灼,走偏越“界”,變得精神迷惘、心態(tài)紊亂,將傳統(tǒng)、信仰和自然規(guī)律置于一邊。如是觀之,我們可以感受恩格斯在《詩歌和散文中的德國社會主義》等論著中提到的歌德當(dāng)年周圍環(huán)境里的那個德國“鄙俗氣”是什么。如是觀之,《浮士德》難道不也是對發(fā)生了社會危機、文化危機、生態(tài)危機的當(dāng)前世界的一個寫照?當(dāng)然,這只是對這部聲名遠(yuǎn)播作品的一種闡釋。

《浮士德》自足的藝術(shù)世界是極其敞開的。1829年12月6日,歌德對艾克曼談?wù)摗陡∈康隆氛f,“五十年來我一直在思考它,所以內(nèi)容越積越多,以至于刪除和取舍成了現(xiàn)在的大難題”(孫曉峰譯《歌德談話錄》)。仿佛是一語成讖,歌德對《浮士德》內(nèi)容始終有難以割舍的困境。就是因為世事滄桑,光陰揉捻,歌德使得有很多東西不吐不快,對“大難題”的處理最終使得《浮士德》成了一個復(fù)雜的集合體。曲徑通幽、見微知著,共一萬二千多行長短有致、節(jié)序如流的詩句里,《浮士德》包含的時代、政治、歷史、社會、文化隱喻非常豐富、繁蕪、葳蕤,連歌德自己的小說也難以媲美。梅菲斯特大量造幣應(yīng)對財政危機,就暗示著在法蘭克福時曾有過相關(guān)經(jīng)歷的歌德對通貨膨脹的憂慮。要理解第二部中的海倫劇里包羅的各種文學(xué)風(fēng)格和文化典故,就不能不想到歌德的“世界文學(xué)”情懷。歌德不贊同雅各賓黨人暴力行為,便用地震、火山以及動物意向隱喻法國大革命,等等。

是“浮士德”創(chuàng)造了歌德,還是歌德創(chuàng)造了“浮士德”?《浮士德》是民間傳說與精美文學(xué)和許多觀察、體驗、感悟、思想的嫁接,發(fā)自歌德的心結(jié),來自歌德的心聲,可稱為是歌德的靈魂。如果說文學(xué)世界是一種作家在“編碼”、讀者在“解碼”的符號游戲,那么經(jīng)由語言的織錦,歌德對《浮士德》的“編碼”更是樂此不疲。基于在魏瑪?shù)恼魏蜕鐣?jīng)歷,晚年歌德變得深沉、內(nèi)斂,文字使用小心、謹(jǐn)慎。1827年9月27日,歌德在書信中告訴朋友,“我們的某些經(jīng)驗是不能夠全部和直接地講述出來的,于是我很長時間以來就在選擇運用彼此對稱的描述來向細(xì)讀的人表達(dá)較為暗藏的意思”,即是說在使用象征、朦朧、模糊,而非精確、淺直、明白曉暢的藝術(shù)方式。這種藝術(shù)方式讓《浮士德》布滿需要會心發(fā)現(xiàn),同時也是讀者根據(jù)各自立場、眼界或偏好見仁見智的東西。

譬如,劇中有這個情節(jié):市民休閑喝著咖啡,聊天土耳其境內(nèi)的戰(zhàn)爭:“他們互劈頭顱好哇/隨便那里亂成什么樣子吧:/只要自個兒家里保持原樣”,一種唯恐別人天下不亂的心態(tài),就讓人聯(lián)想今天有人持續(xù)“拱火”和提供武器,讓戰(zhàn)火在別人土地上燃燒,只要自己的利益得到保障。同樣是這個情節(jié),西方一些人從中看到了在當(dāng)前的俄烏沖突中要軍援烏克蘭,不能當(dāng)“看客”的依據(jù)。

歌德明了他的劇作有的說得多和重,有的說得含蓄、隱晦的藝術(shù)特征。1830年1月3日與艾克曼交談《浮士德》,歌德道:“這本書根本就不能進行統(tǒng)一的解讀,一切想把它拉近理性的努力都是徒勞的?!保▽O曉峰譯《歌德談話錄》)1831年9月8日歌德又致信朋友說,人們在《浮士德》中讀出的東西,有可能“甚至比我自己知道的還要多”?!氨任易约褐赖倪€要多”的辯證關(guān)系顯然不取決于戲劇文字的絕對書寫。歌德這是在說,沒有哪部歌德作品像《浮士德》這樣為不同的理解和闡釋留下了巨大的空間和彈性。

17世紀(jì)以來,德國社會就流行著“人生如戲”觀念,對個體的人而言既可以產(chǎn)生積極的力量,也可以產(chǎn)生消極的力量。光陰輪轉(zhuǎn),人生易逝,世界是個舞臺,人生只是一個過場和一個角色。戲劇作為“道德場所”,如何向人們傳遞“活著的意義”,如何引導(dǎo)人們把人生這場戲演繹好?個體的個性化東西并不重要,普遍性的榜樣示范才有價值——歌德此前是把給人精神震撼的人物送進了戲劇。在《浮士德》這出“人間大戲”里,不執(zhí)拗一端的歌德則是將傳說、神話、宗教的奇異與歷史、社會、人性事件或行為融合一起,以辯證關(guān)系的戲劇藝術(shù)把人物置于悖論式場景之中,既表現(xiàn)追求,也表現(xiàn)追求的沖突和矛盾。孜孜追求和不懈追求作為人自立自足的精神根基是值得肯定的,劇終時歌德根據(jù)上帝拯救的宗教信仰肯定了追求自身。但這并不意味著《浮士德》給出了如何解決追求引起的沖突和矛盾這個問題的方案或路徑。

在1831年9月8日致朋友信中,歌德說,《浮士德》會引出很多提問,而它“絕不可能給每個問題提供答案”。在1830年1月3日這天,歌德與艾克曼交談《浮士德》道:這部作品出自個體的“混沌狀態(tài)”,“但正是這種混沌狀態(tài)吸引著人類去尋求答案,就像人們對待所有未解之謎的態(tài)度一樣”(孫曉峰譯《歌德談話錄》)。所謂“混沌狀態(tài)”,歌德原文用的是“Dunkel”這個詞,字面詞義為“黑暗”,表達(dá)的意思即看不清、弄不明。理解開來,歌德這是在說,《浮士德》表現(xiàn)的只是問題,給人們留下了各自去思索的“浮士德難題”,思索應(yīng)該如何在追求、欲望上看到“邊界”,如何在感性與理性之間找到妥協(xié)或平衡。

(作者系北京大學(xué)德語系教授,此文系國家社科基金重大項目“歌德全集翻譯”階段性成果)