用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

天山云海間 響徹《瑪納斯》
來源:光明日報 | 尚杰 趙明昊 王夢琳  2024年07月18日08:16

7月13日到15日,第十屆瑪納斯國際文化旅游節(jié)在新疆克孜勒蘇柯爾克孜自治州阿圖什市舉辦。在萬山間,老、中、青、少四代瑪納斯傳承人登臺,運用傳統(tǒng)演唱和現(xiàn)代說唱結合的方式,展現(xiàn)千年英雄史詩《瑪納斯》的魅力。

本屆文化旅游節(jié)期間,克孜勒蘇柯爾克孜自治州與新疆師范大學聯(lián)合發(fā)起成立“瑪納斯史詩保護研究中心”,同時啟動《瑪納斯》史詩國際傳播(英譯)工程。

古老非遺注入年輕力量

《瑪納斯》是中國三大英雄史詩之一,也是世界級非物質(zhì)文化遺產(chǎn),在克州傳唱了上千年。

為了做好《瑪納斯》的保護傳承工作,從去年開始,青少年瑪納斯奇說唱大賽作為瑪納斯國際文化旅游節(jié)的配套活動之一,同期舉行,受到廣泛關注。今年經(jīng)過前期各縣區(qū)預賽,最終有7名青年和8名少年進入總決賽,共同為觀眾呈現(xiàn)了一場精彩的文化盛宴。

16歲的克日木別克·阿曼吐身著棕色對襟,腳踩高筒長靴,頭戴圣潔氈帽,坐在瑪納斯大劇院舞臺的高凳上,聲情并茂地唱起《瑪納斯》,將觀眾帶入了“瑪納斯率眾出征”的驚心動魄場景之中。

克日木別克·阿曼吐說,他從4歲開始跟隨舅舅江努日·圖日干巴依學唱《瑪納斯》,“英雄《瑪納斯》是祖先留下的故事,不唱完怎么行?”克日木別克·阿曼吐說,唱得越多,越覺得要傳承好《瑪納斯》。

江努日·圖日干巴依是克孜勒蘇柯爾克孜自治州烏恰縣出色的“瑪納斯奇”之一。他的家里,每天都有登門學唱《瑪納斯》的孩子,16歲的玉米塔力·耶提庫也是其中之一。

“學校成立了《瑪納斯》社團,有40多名學生?!庇衩姿Αひ釒煺f,自己還當起了小老師,“同學們學得很快,我要學得再快再好一些,保護傳承好我們的《瑪納斯》?!?/p>

史詩創(chuàng)新推出多元形態(tài)

“我要歌唱英雄瑪納斯,讓我唱得動聽而委婉,這是祖先留下的故事,要傳唱千年萬年……”7月13日晚,在阿圖什市足球公園,伴著熱烈的庫姆孜和純美的口弦琴,歌舞劇《瑪納斯》在氣勢恢宏的序曲中拉開序幕。

該劇是在江蘇援疆的支持下重點打造的文藝精品工程。全劇分為序歌《千年英雄贊》《誕生》《結盟》《大婚》《遠征》《回歸》6個部分,通過精彩的歌舞表演,輔以數(shù)字投影等綜合藝術手段,將史詩中動人的故事呈現(xiàn)在舞臺上,讓觀眾感受到史詩《瑪納斯》壯美、磅礴的氣勢和獨特的藝術風格。

“歌舞劇對《瑪納斯》重要唱段進行了編排重創(chuàng),形成了歌舞兼?zhèn)?、敘事抒情結合、觀眾喜歡的《瑪納斯》藝術表現(xiàn)形式,其獨特的感染力猶如將觀眾帶到了空曠的帕米爾高原,實現(xiàn)了‘草原’與‘城市’的空間拼接?!笨俗卫仗K柯爾克孜自治州歌舞團黨委書記楊花明介紹,歌舞劇自去年3月在北京民族劇院拉開演出序幕,目前在北京、南京等多地進行了11次會演,場場爆滿。

近年來,克孜勒蘇柯爾克孜自治州不斷推動《瑪納斯》創(chuàng)造性轉化、創(chuàng)新性發(fā)展,根據(jù)《瑪納斯》唱本改編的舞劇、歌劇、歌舞劇先后向外界公演,古老的英雄史詩不斷被更多人認識。

2022年,《瑪納斯》系列九個兒童故事繪本發(fā)行。去年年底,《瑪納斯》廣播劇《傳承》也正式上線。

傳承保護呼喚廣泛參與

如何讓《瑪納斯》穿越歷史的塵煙,在新時期得以繼承發(fā)展且熠熠生輝?在2024年《瑪納斯》保護傳承發(fā)展論壇上,疆內(nèi)外專家學者和非遺傳承人一起,積極建言獻策。

克孜勒蘇柯爾克孜自治州黨委書記王學東說,《瑪納斯》是民族文化的瑰寶,它記錄了一個民族的起源、發(fā)展和奮斗歷程,每一段激昂的唱詞,每一個生動的故事,都仿佛是歷史的回聲。在新時期,要全力保護好、挖掘好、傳承好史詩,努力讓英雄史詩在萬山之州綻放出更加絢麗的光彩。

“史詩《瑪納斯》的保護與傳承是綜合性的工程,不僅需要政府部門、科研院所的努力,更需要全社會的廣泛參與?!敝袊缈圃好褡逦膶W研究所二級研究員阿地里·居瑪吐爾地說。

“從25歲大學畢業(yè)到現(xiàn)在,近60年的時間,我始終和史詩研究,尤其是《瑪納斯》研究相伴而行。”中國社會科學院榮譽學部委員、中國社會科學院民族文學研究所原副所長郎櫻在出席論壇時說,要研究史詩,就必須進入到活態(tài)的環(huán)境中,到生活中去聆聽歌者的演唱,到田野中去了解文本背后的傳承和傳播方式。要特別尊重和保護史詩的演唱者,培養(yǎng)更多年輕的演唱者,讓英雄史詩《瑪納斯》不斷煥發(fā)新的活力。

在本屆瑪納斯國際文化旅游節(jié)開幕式上,《瑪納斯》史詩國際傳播(英譯)工程正式啟動。寧波大學梁真惠教授從事《瑪納斯》史詩翻譯和研究工作已經(jīng)超過15年,她表示,對《瑪納斯》進行英譯及世界推廣正當其時,能夠讓更多的國外讀者了解中國這部規(guī)模宏大、氣勢磅礴的文化瑰寶,讓史詩《瑪納斯》在全世界擁有更大的影響力和傳播力。