用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

“中國(guó)詩(shī)歌的文化特質(zhì)與社會(huì)參與”詩(shī)歌論壇聚焦: 保住詩(shī)性與擴(kuò)大傳播,應(yīng)該如何平衡?
來源:文藝報(bào)1949(微信公眾號(hào)) | 黃尚恩  2024年12月17日15:48

詩(shī)歌分論壇現(xiàn)場(chǎng)

“對(duì)不起!我要改你的詩(shī)了!”在12月10日舉行的一場(chǎng)詩(shī)歌論壇上,中國(guó)廣播電影電視報(bào)刊協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)王靜說,她經(jīng)常與熟識(shí)的詩(shī)人說這樣一句話。

這場(chǎng)以“中國(guó)詩(shī)歌的文化特質(zhì)與社會(huì)參與”為主題的詩(shī)歌論壇由中國(guó)外文局文化傳播中心和中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)聯(lián)合主辦,是“2024中華文化國(guó)際傳播論壇”的分論壇之一。中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)王山、中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)歐陽(yáng)江河,以及30多位詩(shī)人、評(píng)論家、翻譯家、藝術(shù)家參加。

“為什么要改詩(shī)?”王靜解釋說,有聲語(yǔ)言藝術(shù)和書面語(yǔ)言藝術(shù)存在顯著差異。朗誦作為有聲語(yǔ)言藝術(shù),是對(duì)文學(xué)文本的再創(chuàng)作。當(dāng)前適合二度創(chuàng)作為有聲語(yǔ)言藝術(shù)的詩(shī)歌作品并不是太多,因?yàn)楦嗳藘A向于創(chuàng)作書面風(fēng)格的作品。這類作品,我們?cè)诩埫嫔献x,可能覺得很好,但是一朗誦,總有一些不合適的地方。所以,有時(shí)候,朗誦者會(huì)對(duì)詩(shī)作進(jìn)行修改。這些修改會(huì)損害一些詩(shī)性,但也有利于讓聽眾或觀眾獲得更清晰的印象,使作品得到更廣泛的傳播。

對(duì)于詩(shī)歌朗誦,詩(shī)人也有自己的看法?!奥曇羰窃?shī)歌文化中非常重要的一個(gè)元素?!睔W陽(yáng)江河說,詩(shī)詞曲,我們閱讀文字時(shí)感受到的是一種美,朗誦、吟唱出來,又是另一番風(fēng)味。有些詩(shī)作,比如陶淵明的《飲酒·其五》,“采菊東籬下,悠然見南山”一句中,“見”的讀法不同,對(duì)主客體關(guān)系的理解就不一樣。這樣的區(qū)別非常微妙。所以,從聲音的角度來理解詩(shī)歌,有著極為豐富的闡釋空間。

中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究員樹才認(rèn)為,不同的詩(shī)歌文本,往往潛藏著不同的詩(shī)歌聲音。如果我們把無限豐富的詩(shī)歌文本統(tǒng)一為舞臺(tái)上的一種聲音、一種腔調(diào),這是非常令人遺憾的。因此,朗誦者應(yīng)該注意不同詩(shī)人的發(fā)聲方式,研究不同詩(shī)歌文本的個(gè)性。當(dāng)代詩(shī)歌除了抒情性的維度,還有幽默感、戲劇性、游戲性等維度。朗誦家應(yīng)該針對(duì)不同的文本,采取不同的朗誦腔調(diào)。

保住詩(shī)性與擴(kuò)大傳播,我們需要做很多的平衡工作。類似的現(xiàn)象也存在于網(wǎng)絡(luò)中。青年評(píng)論家李壯說,網(wǎng)絡(luò)空間中的詩(shī)歌傳播與接受,逐漸脫離具體的時(shí)空框架,變得更加隨機(jī)和碎片化。一句驚人、抓眼球的句子往往更容易被注意,導(dǎo)致標(biāo)題黨現(xiàn)象延伸至詩(shī)歌領(lǐng)域。這種趨勢(shì)在某種程度上值得反思。中國(guó)教育電視臺(tái)副臺(tái)長(zhǎng)陳宏認(rèn)為,大眾傳媒工具為詩(shī)歌傳播以及大眾參與詩(shī)歌創(chuàng)作、分享與討論提供了廣闊的平臺(tái)。在這個(gè)過程中,要確保詩(shī)歌傳播的準(zhǔn)確性,避免曲解戲說低俗化的傾向。

與會(huì)者對(duì)詩(shī)歌傳播的具體方式、途徑有不同看法,但擴(kuò)大詩(shī)歌傳播的心愿是一致的?!对?shī)刊》主編李少君談到,“詩(shī)教”是中國(guó)古代最基本的教育方式。“詩(shī)教”本質(zhì)上是一種心靈教育、情感教育和價(jià)值教育。詩(shī)歌是一種心學(xué)。詩(shī)歌的創(chuàng)作過程,是詩(shī)人從心出發(fā),以心領(lǐng)悟,心通天地,心感萬(wàn)物。詩(shī)歌寫出來以后,以心傳心,他人也因而受到觸動(dòng)。詩(shī)歌應(yīng)該以情動(dòng)人,讓讀者在美的藝術(shù)享受中獲得境界的提升。中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)朗誦演唱委員會(huì)主任瞿弦和表示,作為詩(shī)歌朗誦者,就是要讓詩(shī)歌插上翅膀飛進(jìn)千家萬(wàn)戶。朗誦藝術(shù)工作者要進(jìn)一步提升自我、服務(wù)群眾,為中國(guó)詩(shī)歌的廣泛傳播作出新的貢獻(xiàn)。

要真正擴(kuò)大詩(shī)歌的傳播,關(guān)鍵是要寫出優(yōu)秀的、讀者喜愛的詩(shī)作。北京師范大學(xué)教授張清華表示,中國(guó)詩(shī)歌的文化特質(zhì)很難準(zhǔn)確概括,總體來看,“以詩(shī)歌來安放自我靈魂”和“以詩(shī)歌來觀照現(xiàn)實(shí)、參與社會(huì)變革”是相反相成的兩種傾向。五四時(shí)期,陳獨(dú)秀在《文學(xué)革命論》中提倡“三大主義”,本質(zhì)上是要強(qiáng)化文學(xué)的社會(huì)參與功能。自此以后,我們?cè)谠?shī)歌領(lǐng)域進(jìn)行很多探索,有成功也有失敗。這些經(jīng)驗(yàn)告訴我們,詩(shī)歌既要保持個(gè)人的獨(dú)特體驗(yàn),也要積極地介入社會(huì),在一種張力之中發(fā)揮其潛在的作用。

青年詩(shī)人楊碧薇認(rèn)為,中國(guó)古典詩(shī)歌雖然是個(gè)體的表達(dá),但其內(nèi)部又包含著一些公共性特征。但進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì),在快節(jié)奏、陌生人社會(huì)等因素的影響,加上詩(shī)人們更加強(qiáng)調(diào)個(gè)體寫作,很多詩(shī)歌越來越封閉,缺乏主體向心力。因此,我們今天強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌的社會(huì)參與,就需要詩(shī)人構(gòu)建自我與他者的聯(lián)系,有更加健全的人格,寫出健康的詩(shī)歌,才能讓作品在社會(huì)大眾中產(chǎn)生共鳴。

青年詩(shī)人李嘯洋說,在中國(guó)古詩(shī)中,“可誦性”是一個(gè)非常重要的特征。但目前的新詩(shī),幾乎割掉了聲音的傳統(tǒng),去掉了平仄和押韻,讓聲音的基因休眠。我們注重新詩(shī)的“可讀性”,卻很少注重其“可誦性”。但詩(shī)歌本質(zhì)上是一種徘徊在文字和聲音之間的藝術(shù),應(yīng)通過“聲音”的維度進(jìn)入其另一美學(xué)層面。

要擴(kuò)大詩(shī)歌的傳播,翻譯是不可或缺的一個(gè)環(huán)節(jié)。北京大學(xué)教授趙振江說,詩(shī)歌棲身于具體的語(yǔ)言之中。總體而言,詩(shī)歌的內(nèi)容和意境可以翻譯,但詩(shī)歌的形式和節(jié)奏比較難翻譯。特別是中國(guó)古詩(shī),一旦翻譯為外語(yǔ),原有的形式之美幾乎都消失了。就像有詩(shī)人所說,詩(shī)歌翻譯本質(zhì)上是翻譯家讀懂了一首詩(shī),并用另一種語(yǔ)言重寫一首相同意思的詩(shī)。因此,好的翻譯家,既要能夠真正讀懂原來的詩(shī),又要能夠用另一種語(yǔ)言呈現(xiàn)其內(nèi)在的詩(shī)意。

詩(shī)歌分論壇嘉賓合影