用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

陶麗群《臨水之地》:她們
來源:中篇小說選刊(微信公眾號) | 陶麗群  2023年03月14日08:49

大約在七歲的時候,我開始注意到我們村莊里有幾個女人很特別。她們的歲數(shù)其實都不大,因為她們的孩子大都比我小上一兩歲,當(dāng)然,也有比我大一兩歲的。她們的特別之處在于說話的口音和本村的人都不同,把本地話說得荒腔走板、磕磕巴巴的,尤其是在每句話的尾音部分,都帶著令人忍不住發(fā)笑的拖音。她們的孩子在她們的教導(dǎo)下,盡管是在村里土生土長的,說話的語音其實和我們這些真正的土著居民也是有區(qū)別的,明顯聽得出這種腔調(diào)絕不是本地人,并且是離得相當(dāng)遠的外地人滲透進來的。我們真正的本地小孩(意思是我們的爸媽都是真正的本地人)因此常常鸚鵡學(xué)舌,學(xué)那些小孩奇怪的口音。往往到最后,那幾個被視為異類的小孩便和我們扭打成一團,并無一例外掛彩后哭著回家。在我們村里,這樣帶著異地口音的小孩有六個,分別是六個女人的孩子,意味著我們村有六個外地女人。后來去上村完小,我才發(fā)現(xiàn)附近幾個村莊都有這樣帶著奇特口音的孩子。長大一些才了解到,這些有異地口音的孩子,其實都是那些被別人從外面更窮的地方拐賣到我們這里來,給同樣邊遠且窮得娶不上本地媳婦的男人當(dāng)老婆所生下的。而我們本地的年輕女人也會有失蹤的,估計也是被拐賣到另外某些窮山惡水的地方給人當(dāng)老婆去了。80年代末90年代初,這種違法犯罪行為在我們這些邊遠山區(qū)里為數(shù)不少。這些外地女人通常都活得很壓抑,剛拐來時被夫家成天看管,一直到生下孩子才稍微有點自由。她們在村莊里沒有任何朋友,完全是孤立無援的。沒有人試圖去理解與關(guān)心她們,也不會有人去關(guān)注她們是如何和一個沒有感情的男人隱忍而辛酸地過一輩子。在這些女人中,剛烈的趁人不注意,就拿半瓶農(nóng)藥了結(jié)自己的性命,性子軟的看在孩子的面上茍且活了下來,其中有一個成為了我的親戚。

我想,應(yīng)該寫一寫她們,被傷害和被侮辱的她們。